Proverbs 29:3

HOT(i) 3 אישׁ אהב חכמה ישׂמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H376 אישׁ Whoso H157 אהב loveth H2451 חכמה wisdom H8055 ישׂמח rejoiceth H1 אביו his father: H7462 ורעה but he that keepeth company H2181 זונות with harlots H6 יאבד spendeth H1952 הון׃ substance.
Vulgate(i) 3 vir qui amat sapientiam laetificat patrem suum qui autem nutrit scorta perdet substantiam
Clementine_Vulgate(i) 3 Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.
Wycliffe(i) 3 A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel.
Coverdale(i) 3 Who so loueth wy?dome, maketh his father a glad man: but he yt kepeth harlottes, spedeth awaye yt he hath.
MSTC(i) 3 Whoso loveth wisdom, maketh his father a glad man; but he that keepeth harlots, spendeth away that he hath.
Matthew(i) 3 Who so loueth wysdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth harlottes, spendeth away that he hath.
Great(i) 3 Who so loueth wysdome maketh his father a glad man: but he that kepeth company with harlottes, spendeth awaye that he hath.
Geneva(i) 3 A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
Bishops(i) 3 Who so loueth wisdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth companie with harlottes, spendeth away that he hath
DouayRheims(i) 3 A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth harlots, shall squander away his substance.
KJV(i) 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
KJV_Cambridge(i) 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
Thomson(i) 3 When a man loveth wisdom his father is gladdened: but he who feedeth harlots spendeth his substance.
Webster(i) 3 He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
Brenton(i) 3 When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth.
Brenton_Greek(i) 3 Ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ, ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας, ἀπολεῖ πλοῦτον.
Leeser(i) 3 The man that loveth wisdom causeth his father to rejoice; but he that keepeth company with harlots wasteth his wealth.
YLT(i) 3 A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
JuliaSmith(i) 3 A man loving wisdom will gladden his father: and he feeding harlots shall destroy riches.
Darby(i) 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance.
ERV(i) 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.
ASV(i) 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father;
But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
Rotherham(i) 3 A man who loveth wisdom, gladdeneth his father, but, a companion of harlots, destroyeth wealth.
CLV(i) 3 A man who loves wisdom rejoices his father, Yet he who associates with prostitutes destroys his wealth."
BBE(i) 3 A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth.
MKJV(i) 3 Whoever loves wisdom rejoices his father; but a companion of harlots wastes wealth.
LITV(i) 3 He who loves wisdom gladdens his father, but a feeder of harlots wastes wealth.
ECB(i) 3 The man who loves wisdom cheers his father; and he who befriends whores, destroys his wealth.
ACV(i) 3 He who loves wisdom delights his father, but he who keeps company with harlots wastes his substance.
WEB(i) 3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
NHEB(i) 3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
AKJV(i) 3 Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.
KJ2000(i) 3 Whosoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots wastes his substance.
UKJV(i) 3 Whoso loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.
EJ2000(i) 3 ¶ Whosoever loves wisdom causes his father to rejoice, but he that maintains harlots shall lose his inheritance.
CAB(i) 3 When a man loves wisdom, his father rejoices, but he that keeps harlots will waste wealth.
LXX2012(i) 3 When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth.
NSB(i) 3 He who loves wisdom makes his father rejoice. But he who keeps company with fornicators wastes his wealth.
ISV(i) 3 The man who loves wisdom brings joy to his father, but anyone who consorts with immoral women squanders his wealth.
LEB(i) 3 A man who loves wisdom will make his parents glad, but the friend of prostitutes* will squander his wealth.
BSB(i) 3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
MSB(i) 3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
MLV(i) 3 He who loves wisdom delights his father, but he who keeps company with prostitutes wastes his substance.
VIN(i) 3 Whoever loves wisdom brings joy to his father; but a companion of prostitutes squanders his wealth.
Luther1545(i) 3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.
Luther1912(i) 3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
ELB1871(i) 3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
ELB1905(i) 3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
DSV(i) 3 Een man, die de wijsheid bemint, verblijdt zijn vader; maar die een metgezel der hoeren is, brengt het goed door.
Giguet(i) 3 ¶ Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
DarbyFR(i) 3
L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.
Martin(i) 3 L'homme qui aime la sagesse, réjouit son père; mais celui qui entretient les femmes débauchées, dissipe ses richesses.
Segond(i) 3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
SE(i) 3 El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre; mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
ReinaValera(i) 3 El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
JBS(i) 3 ¶ El hombre que ama la sabiduría, alegra a su padre; mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
Albanian(i) 3 Njeriu që e do diturinë gëzon të atin; por ai që shkon me prostitutat shkapaderdh pasurinë e vet.
RST(i) 3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
Arabic(i) 3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا.
Bulgarian(i) 3 Човек, който обича мъдростта, радва баща си, а който дружи с блудници, разпилява имота му.
Croatian(i) 3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak.
BKR(i) 3 Muž, kterýž miluje moudrost, obveseluje otce svého; ale kdož se přitovaryšuje k nevěstkám, mrhá statek.
Danish(i) 3 En Mand, som elsker Visdom, glæder sin Fader; men hvo, som omgaas med Skøger, vil øde sit Gods.
CUV(i) 3 愛 慕 智 慧 的 , 使 父 親 喜 樂 ; 與 妓 女 結 交 的 , 卻 浪 費 錢 財 。
CUVS(i) 3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。
Esperanto(i) 3 Homo, kiu amas sagxon, gxojigas sian patron; Sed kiu komunikigxas kun malcxastulinoj, tiu disperdas sian havon.
Finnish(i) 3 Joka viisautta rakastaa, hän iloittaa isänsä; mutta joka huoria elättää, hän tuhlaa tavaraansa.
FinnishPR(i) 3 Viisautta rakastavainen on isällensä iloksi, mutta porttojen seuratoveri hävittää varansa.
Haitian(i) 3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
Hungarian(i) 3 A bölcseség-szeretõ ember megvidámítja az õ atyját; a ki pedig a paráznákhoz adja magát, elveszti a vagyont.
Indonesian(i) 3 Siapa suka kepada hikmat, menyenangkan hati ayahnya. Siapa bergaul dengan pelacur memboroskan uangnya.
Italian(i) 3 L’uomo, che ama sapienza, rallegra suo padre; Ma il compagno delle meretrici dissipa i suoi beni.
ItalianRiveduta(i) 3 L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni.
Korean(i) 3 지혜를 사모하는 자는 아비를 즐겁게 하여도 창기를 사귀는 자는 재물을 없이 하느니라
Lithuanian(i) 3 Kas myli išmintį, džiugina tėvą, o kas susideda su paleistuvėmis, praranda turtą.
PBG(i) 3 Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność.
Portuguese(i) 3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
Romanian(i) 3 Cine iubeşte înţelepciunea înveseleşte pe tatăl său, dar cine umblă cu curvele risipeşte averea. -
Ukrainian(i) 3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.