Proverbs 31:11

HOT(i) 11 בטח בה לב בעלה ושׁלל לא יחסר׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H982 בטח doth safely trust H3820 בה לב The heart H1167 בעלה of her husband H7998 ושׁלל of spoil. H3808 לא in her, so that he shall have no H2637 יחסר׃ need
Vulgate(i) 11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Wycliffe(i) 11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Coverdale(i) 11 The herte of hir husbande maye safely trust in her, so that he shal haue no nede of spoyles.
MSTC(i) 11 The heart of her husband may safely trust in her, so that he shall have no need of spoils.
Matthew(i) 11 Beth. The hert of her husband may safely trust in her, so that he shal haue no nede of spoyles.
Great(i) 11 The hert of her husband maye safely trust in her, so that he shall fall in no pouertye.
Geneva(i) 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Bishops(i) 11 The heart of her husbande may safely trust in her, so that he shall fall into no pouertie
DouayRheims(i) 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
KJV(i) 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
KJV_Cambridge(i) 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Thomson(i) 11 The heart of her husband trusteth in her: such a one hath no need of spoils:
Webster(i) 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Brenton(i) 11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Brenton_Greek(i) 11 Θάρσει ἐπʼ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς· ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει·
Leeser(i) 11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
YLT(i) 11 The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
JuliaSmith(i) 11 The heart of her husband trusted in her, and he shall not want spoil.
Darby(i) 11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
ERV(i) 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no lack of gain.
ASV(i) 11 The heart of her husband trusteth in her,
And he shall have no lack of gain.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
Rotherham(i) 11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
CLV(i) 11 Her spouse's heart understanding puts trust in her, So that he lacks no proceeds."
BBE(i) 11 The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
MKJV(i) 11 The heart of her husband trusts safely in her, so that he shall have no need of plunder.
LITV(i) 11 The heart of her husband trusts in her, so that he has no lack of gain.
ECB(i) 11 the heart of her master confides in her; he lacks no spoil;
ACV(i) 11 The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
WEB(i) 11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
NHEB(i) 11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
AKJV(i) 11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
KJ2000(i) 11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no lack of gain.
UKJV(i) 11 The heart of her husband does safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
EJ2000(i) 11 Beth The heart of her husband safely trusts in her, so that he shall have no need of spoil.
CAB(i) 11 The heart of her husband trusts in her; such a one shall stand in no need of fine spoils.
LXX2012(i) 11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
NSB(i) 11 The heart of her husband safely trusts her. He will have no lack of gain.
ISV(i) 11 Her husband has full confidence in her; as a result, he lacks nothing of value.
LEB(i) 11 The heart of her husband* trusts in her, and gain he will not lack.
BSB(i) 11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
MSB(i) 11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
MLV(i) 11 The heart of her husband trusts in her and he will have no lack of gain.
VIN(i) 11 Her husband safely trusts in her; as a result, he lacks nothing of value.
Luther1545(i) 11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Luther1912(i) 11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
ELB1871(i) 11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
ELB1905(i) 11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
DSV(i) 11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Giguet(i) 11 Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n’aura besoin de recourir aux riches dépouilles d’un ennemi.
DarbyFR(i) 11 Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
Martin(i) 11 Beth. Le coeur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
Segond(i) 11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
SE(i) 11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
ReinaValera(i) 11 El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
JBS(i) 11 Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Albanian(i) 11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
RST(i) 11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Arabic(i) 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
Bulgarian(i) 11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Croatian(i) 11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
BKR(i) 11 Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Danish(i) 11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
CUV(i) 11 他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;
CUVS(i) 11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;
Finnish(i) 11 Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
FinnishPR(i) 11 Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
Haitian(i) 11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Hungarian(i) 11 Bízik ahhoz az õ férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Indonesian(i) 11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Italian(i) 11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
ItalianRiveduta(i) 11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Korean(i) 11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
Lithuanian(i) 11 Vyro širdis visiškai pasitiki ja ir jo namuose netrūks pelno.
PBG(i) 11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Portuguese(i) 11 Bet. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Romanian(i) 11 Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Ukrainian(i) 11 довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!