Proverbs 31:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G3361 You should not G1325 give G1135 [3to women G4674 1your G4149 2wealth], G2532 nor G3588   G4674 your G3563 mind G2532 and G979 livelihood G1519 for G5304.1 an afterthought. G3326 [3with G1012 4counsel G3956 2all things G4160 1Do]! G3326 [2with G1012 3counsel G3629.4 1Drink wine]!
  4 G3588 The G1413 mighty ones G2373.1 are inclined to rage; G1510.2.6   G3631 [3wine G3361 1let them not G4095 2drink]!
  5 G2443 lest G3361   G4095 drinking G1950 they should forget G3588   G4678 wisdom, G2532 and G3717 [3rightly G2919 4to judge G3766.2 1in no way G1410 2are able] G3588 the G772 weak.
ABP_GRK(i)
  3 G3361 μη G1325 δως G1135 γυναιξί G4674 σον G4149 πλούτον G2532 και G3588 τον G4674 σον G3563 νουν G2532 και G979 βίον G1519 εις G5304.1 υστεροβουλίαν G3326 μετά G1012 βουλής G3956 πάντα G4160 ποίει G3326 μετά G1012 βουλής G3629.4 οινοπότει
  4 G3588 οι G1413 δυνάσται G2373.1 θυμώδεις εισίν G1510.2.6   G3631 οίνον G3361 μη G4095 πινέτωσαν
  5 G2443 ίνα μη G3361   G4095 πίνοντες G1950 επιλάθωνται G3588 της G4678 σοφίας G2532 και G3717 ορθά G2919 κρινείν G3766.2 ου μη G1410 δύνωνται G3588 τους G772 ασθενείς
LXX_WH(i)
    3 G3165 ADV μη G1325 V-AAS-2S δως G1135 N-DPF γυναιξι G4674 A-ASM σον G4149 N-ASM πλουτον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4674 A-ASM σον G3563 N-ASM νουν G2532 CONJ και G979 N-ASM βιον G1519 PREP εις   N-ASF υστεροβουλιαν
    4 G3326 PREP μετα G1012 N-GSF βουλης G3956 A-APN παντα G4160 V-PAD-2S ποιει G3326 PREP μετα G1012 N-GSF βουλης   V-PAD-2S οινοποτει G3588 T-NPM οι G1413 N-NPM δυνασται   A-NPM θυμωδεις G1510 V-PAI-3P εισιν G3631 N-ASM οινον G1161 PRT δε G3165 ADV μη G4095 V-PAD-3P πινετωσαν
    5 G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G4095 V-AAPNP πιοντες   V-AMS-3P επιλαθωνται G3588 T-GSF της G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G3717 A-APN ορθα G2919 V-AAN κριναι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3P δυνωνται G3588 T-APM τους G772 A-APM ασθενεις
HOT(i) 3 אל תתן לנשׁים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 4 אל למלכים למואל אל למלכים שׁתו יין ולרוזנים או שׁכר׃ 5 פן ישׁתה וישׁכח מחקק וישׁנה דין כל בני עני׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H408 אל not H5414 תתן Give H802 לנשׁים unto women, H2428 חילך thy strength H1870 ודרכיך nor thy ways H4229 למחות to that which destroyeth H4428 מלכין׃ kings.
  4 H408 אל not H4428 למלכים for kings, H3927 למואל O Lemuel, H408 אל not H4428 למלכים for kings H8354 שׁתו to drink H3196 יין wine; H7336 ולרוזנים for princes H176 או nor H7941 שׁכר׃ strong drink:
  5 H6435 פן Lest H8354 ישׁתה they drink, H7911 וישׁכח and forget H2710 מחקק the law, H8138 וישׁנה and pervert H1779 דין the judgment H3605 כל of any H1121 בני of the afflicted. H6040 עני׃ of the afflicted.
Vulgate(i) 3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges 4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas 5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Clementine_Vulgate(i) 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas; 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
Wycliffe(i) 3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis. 4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth. 5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
Coverdale(i) 3 geue not ouer thy substaunce & mynde vnto women, which are the destruccio eue of kynges. 4 O Lamuel, geue kinges no wyne, geue kynges & prynces no stronge drynke: 5 lest they beinge dronken forget the lawe, & regarde not ye cause of the poore, & of all soch as be in aduersite.
MSTC(i) 3 give not over thy substance and mind unto women, which are the destruction even of kings. 4 O Lemuel, give kings no wine, give kings and princes no strong drink; 5 Lest they being drunken forget the law, and regard not the cause of the poor, and of all such as be in adversity.
Matthew(i) 3 geue not ouer thy substaunce & mynde vnto women, whiche are the destruction euen of kinges. 4 O Lamuel, geue kynges no wyne, geue kynges & princes no strong drincke: 5 lest they beyng dronken forget the law, & regarde not the cause of the poore, and of al such as be in aduersite.
Great(i) 3 geue not ouer thi strength & waies vnto wemen, which are the destruccion euen of kynges. 4 O Lamuel, yt is not for kynges, it is not (I saye) for kinges to drinke wyne, nor Princes stronge dryncke 5 lest they beynge droncken forgett the lawe, and paruerte the iudgement of all poore mens childerne.
Geneva(i) 3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings. 4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke, 5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Bishops(i) 3 Geue not ouer thy strength & wayes vnto women, which are the destruction euen of kynges 4 O Lamuel, it is not for kynges, it is not [I say] for kynges to drynke wine, nor princes strong drynke 5 Lest they by drnkyng forget the lawe, and peruert the iudgement of all poore mens children
DouayRheims(i) 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
KJV(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
KJV_Cambridge(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
KJV_Strongs(i)
  3 H5414 Give [H8799]   H2428 not thy strength H802 unto women H1870 , nor thy ways H4229 to that which destroyeth [H8687]   H4428 kings.
  4 H4428 It is not for kings H3927 , O Lemuel H4428 , it is not for kings H8354 to drink [H8800]   H3196 wine H335 ; nor for [H8675]   H176   H7336 princes [H8802]   H7941 strong drink:
  5 H8354 Lest they drink [H8799]   H7911 , and forget [H8799]   H2710 the law [H8794]   H8138 , and pervert [H8762]   H1779 the judgment H1121 of any of the afflicted H6040  .
Thomson(i) 3 Give not thy wealth to women; nor thine understanding and thy life for that which will bring sorrow. Do all things with counsel. Drink wine with counsel. 4 Princes are passionate, therefore let them not drink wine, 5 lest by drinking they forget wisdom, and become incapable of administering justice to the oppressed.
Webster(i) 3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Webster_Strongs(i)
  3 H5414 [H8799] Give H2428 not thy strength H802 to women H1870 , nor thy ways H4229 [H8687] to that which destroyeth H4428 kings.
  4 H4428 It is not for kings H3927 , O Lemuel H4428 , it is not for kings H8354 [H8800] to drink H3196 wine H335 H176 [H8675] ; nor for H7336 [H8802] princes H7941 strong drink:
  5 H8354 [H8799] Lest they drink H7911 [H8799] , and forget H2710 [H8794] the law H8138 [H8762] , and pervert H1779 the judgment H1121 H6040 of any of the afflicted.
Brenton(i) 3 Give not thy wealth to women, nor thy mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel. 4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine: 5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον, καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν· 4 μετὰ βουλῆς πάντα ποίει, μετὰ βουλῆς οἰνοπότει. Οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσὶν, οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν, 5 ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας, καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς.
Leeser(i) 3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings. 4 Not for kings, O Lemoel, not for kings it is fitting to drink wine, nor for princes, strong drink: 5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
YLT(i) 3 Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings. 4 Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink. 5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
JuliaSmith(i) 3 Thou shalt not give thy strength to women, and thy ways to the destroying of kings. 4 Not for kings, O Lemuel, not for kings to drink and for princes the desire of strong drink: 5 Lest he shall drink and forget what is prescribed, and change the judgment of all the sons of affliction.
Darby(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings. 4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink? 5 -- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
ERV(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes [to say], Where is strong drink? 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any that is afflicted.
ASV(i) 3 Give not thy strength unto women,
Nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine;
Nor for princes [to say], Where is strong drink? 5 Lest they drink, and forget the law,
And pervert the justice [due] to any that is afflicted.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?' 5 Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
Rotherham(i) 3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink, 5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
CLV(i) 3 Do not give your potency to women, And your ways to those who wipe out kings." 4 It must not be for kings, O Lemuel, It must not be for kings to drink wine, Or for chancellors to yearn for intoxicant, 5 Lest such a one should drink and forget the statute, And alter the adjudication of all the sons of humiliation."
BBE(i) 3 Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? 5 For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
MKJV(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; nor for princes to lust for strong drink; 5 lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
LITV(i) 3 Do not give your strength to women, or your ways to that which wipes out kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to lust for fermented drink, 5 that they not drink and forget what is decreed, and pervert the right of the afflicted ones.
ECB(i) 3 Neither give your valour to women nor your ways to wiping out sovereigns. 4 Not for sovereigns, O Lemu El, neither for sovereigns, to drink wine; nor for potentates, intoxicants: 5 lest they drink and forget the statute and alter the plea of any of the sons of humiliation.
ACV(i) 3 Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink? 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
WEB(i) 3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’ 5 lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
NHEB(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink, 5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
AKJV(i) 3 Give not your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
KJ2000(i) 3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice of any of the afflicted.
UKJV(i) 3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
TKJU(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
EJ2000(i) 3 Do not give thy strength nor thy ways unto the women who destroy kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor is beer for princes 5 lest they drink and forget the law and pervert the judgment of any of the afflicted.
CAB(i) 3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel. 4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine: 5 lest they drink, and forget wisdom, and not be able to judge the poor rightly.
LXX2012(i) 3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel. 4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine: 5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
NSB(i) 3 Do not give your strength to women. Do not give your ways to that which destroys kings. 4 It is not for kings, O Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to desire strong drink. 5 They will drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
ISV(i) 3 Never devote all your energy to sex, or dedicate your life to destroying kings. 4 It is not for kings, Lemuel— Not for kings to drink wine or for rulers to desire liquor. 5 Otherwise, they may drink and forget what has been ordained, perverting justice for all the oppressed.
LEB(i) 3 Do not give your strength to the women, and your ways to destroy kings. 4 It is not for the kings, O Lemuel; drinking wine is not for the kings, nor is strong drink for rulers. 5 Or else he will drink and forget what has been decreed, and he will pervert the rights* of all the afflicted.*
BSB(i) 3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink, 5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
MSB(i) 3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink, 5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
MLV(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to what destroys kings.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink? 5 Lest they drink and forget the law and pervert the justice due to any who is afflicted.
VIN(i) 3 Do not give your strength to women, nor your ways to what destroys kings. 4 It is not for kings, Lemuel Not for kings to drink wine or for rulers to desire liquor. 5 lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Luther1545(i) 3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! 4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke. 5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
Luther1912(i) 3 laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! 4 O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk! 5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
ELB1871(i) 3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige. 4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk? 5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
ELB1905(i) 3 Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige. 4 Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk? 5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends.
DSV(i) 3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen. 4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren; 5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
DSV_Strongs(i)
  3 H5414 H8799 Geeft H802 aan de vrouwen H2428 uw vermogen H1870 niet, noch uw wegen H4428 , om koningen H4229 H8687 te verdelgen.
  4 H4428 Het komt den koningen H3927 niet toe, o Lemuel H4428 ! het komt den koningen H3196 niet toe wijn H8354 H8800 te drinken H335 H8675 H176 , en H7336 H8802 den prinsen H7941 , sterken drank te begeren;
  5 H8354 H8799 Opdat hij niet drinke H2710 H8794 , en het gezette H7911 H8799 vergete H1779 , en de rechtzaak H1121 H6040 van alle verdrukten H8138 H8762 verandere.
Giguet(i) 3 Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d’un remords tardif; 4 fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu’ils ne boivent point de vin, 5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
DarbyFR(i) 3 Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. 4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes? 5 de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction.
Martin(i) 3 Ne donne point ta force aux femmes, et ne mets point ton étude à détruire les Rois. 4 Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise. 5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
Segond(i) 3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois. 4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes, 5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Segond_Strongs(i)
  3 H5414 Ne livre H8799   H2428 pas ta vigueur H802 aux femmes H1870 , Et tes voies H4229 à celles qui perdent H8687   H4428 les rois.
  4 H4428 Ce n’est point aux rois H3927 , Lemuel H4428 , Ce n’est point aux rois H8354 de boire H8800   H3196 du vin H176 , Ni H7336 aux princes H8802   H335 de rechercher H8675   H7941 des liqueurs fortes,
  5 H8354 De peur qu’en buvant H8799   H7911 ils n’oublient H8799   H2710 la loi H8794   H8138 , Et ne méconnaissent H8762   H1779 les droits H1121 de tous les malheureux H6040  .
SE(i) 3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes. 4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza. 5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
ReinaValera(i) 3 No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes. 4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza. 5 No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
JBS(i) 3 No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes. 4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza. 5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Albanian(i) 3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit. 4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse, 5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
RST(i) 3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей. 4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру, 5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Arabic(i) 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
Bulgarian(i) 3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете. 4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие! 5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Croatian(i) 3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva. 4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno, 5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
BKR(i) 3 Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále. 4 Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného, 5 Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Danish(i) 3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der Ødelægger Konger. 4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik, 5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
CUV(i) 3 不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。 4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ; 5 恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
CUVS(i) 3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 冇 败 坏 君 王 的 行 为 。 4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ; 5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
Esperanto(i) 3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj. 4 Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn. 5 CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
Finnish(i) 3 Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat. 4 Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia, 5 Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
FinnishPR(i) 3 Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan. 4 Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?" 5 Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
Haitian(i) 3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo. 4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg. 5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
Hungarian(i) 3 Ne add asszonyoknak a te erõdet, és a te útaidat a királyok eltörlõinek. 4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése. 5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényrõl, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Indonesian(i) 3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita. 4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa. 5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
Italian(i) 3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. 4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; 5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
ItalianRiveduta(i) 3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re. 4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia: 5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Korean(i) 3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다 4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다 5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
Lithuanian(i) 3 Neatiduok savo jėgų moterims ir savo kelių toms, kurios pražudo karalius. 4 Lemueli, ne karaliams gerti vyną, ne kunigaikščiams stiprius gėrimus, 5 kad prisigėrę jie nepamirštų įstatymo ir neiškraipytų teisingumo prispaustiesiems.
PBG(i) 3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą. 4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym; 5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Portuguese(i) 3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis. 4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte; 5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Romanian(i) 3 Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi. 4 Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari; 5 ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Ukrainian(i) 3 Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів! 4 Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям, 5 щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!