Proverbs 4:6-10

ABP_Strongs(i)
  6 G3361 You should not abandon G1459   G1473 it, G2532 for G472 it shall hold to G1473 you. G2037.1 Love it passionately! G1473   G2532 and G5083 it will keep G1473 you.
  7 G746 [2 is the beginning G4678 1Wisdom], G2932 acquire G4678 wisdom! G2532 And G1722 in G3956 all G2934.3 of your possessing G1473   G2932 acquire G4907 understanding!
  8 G4065.2 Surround her with a rampart! G1473   G2532 and G5312 she shall exalt G1473 you. G5091 Esteem G1473 her! G2443 that G1473 she should keep you; G4033.2  
  9 G2443 that G1325 she should give G3588 [3 to G4674 4your G2776 5head G4735 1a crown G5484 2of favors], G4735 [4with a crown G1161 1and G5172 5of luxury G5231.3 2should shield G1473 3you].
  10 G191 Hear, G5207 O son, G2532 and G1209 receive G1699 my G3056 words! G2532 and G4129 [3will be multiplied G1473 4to you G2094 1years G2222 2of your life], G1473   G2443 that G1473 to you G1096 there should be G4183 many G3598 ways G979 of life.
ABP_GRK(i)
  6 G3361 μη εγκαταλίπης G1459   G1473 αυτήν G2532 και G472 ανθέξεταί G1473 σου G2037.1 εράσθητι αυτής G1473   G2532 και G5083 τηρήσει G1473 σε
  7 G746 αρχή G4678 σοφίας G2932 κτήσαι G4678 σοφίαν G2532 και G1722 εν G3956 πάση G2934.3 κτήσει σου G1473   G2932 κτήσαι G4907 σύνεσιν
  8 G4065.2 περιχαράκωσον αυτήν G1473   G2532 και G5312 υψώσει G1473 σε G5091 τίμησον G1473 αυτήν G2443 ίνα G1473 σε περιλάβη G4033.2  
  9 G2443 ίνα G1325 δω G3588 τη G4674 ση G2776 κεφαλή G4735 στέφανον G5484 χαρίτων G4735 στεφάνω G1161 δε G5172 τρυφής G5231.3 υπερασπίση G1473 σε
  10 G191 άκουε G5207 υιέ G2532 και G1209 δέξαι G1699 εμούς G3056 λόγους G2532 και G4129 πληθυνθήσεταί G1473 σοι G2094 έτη G2222 ζωής σου G1473   G2443 ίνα G1473 σοι G1096 γένωνται G4183 πολλαί G3598 οδοί G979 βίου
LXX_WH(i)
    6 G3366 CONJ μηδε G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-FMI-3S ανθεξεται G4771 P-GS σου   V-APD-2S ερασθητι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5083 V-FAI-3S τηρησει G4771 P-AS σε
    7
    8   V-AAD-2S περιχαρακωσον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G4771 P-AS σε G5091 V-AAD-2S τιμησον G846 D-ASF αυτην G2443 CONJ ινα G4771 P-AS σε   V-AAS-3S περιλαβη
    9 G2443 CONJ ινα G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G2776 N-DSF κεφαλη G4735 N-ASM στεφανον G5485 N-GPF χαριτων G4735 N-DSM στεφανω G1161 PRT δε G5172 N-GSF τρυφης   V-PAS-3S υπερασπιση G4771 P-GS σου
    10 G191 V-PAD-2S ακουε G5207 N-VSM υιε G2532 CONJ και G1209 V-AMD-2S δεξαι G1699 A-APM εμους G3056 N-APM λογους G2532 CONJ και G4129 V-FPI-3S πληθυνθησεται G2094 N-NPN ετη G2222 N-GSF ζωης G4771 P-GS σου G2443 CONJ ινα G4771 P-DS σοι G1096 V-AMS-3P γενωνται G4183 A-NPF πολλαι G3598 N-NPF οδοι G979 N-GSM βιου
HOT(i) 6 אל תעזבה ותשׁמרך אהבה ותצרך׃ 7 ראשׁית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ 9 תתן לראשׁך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃ 10 שׁמע בני וקח אמרי וירבו לך שׁנות חיים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H408 אל her not, H5800 תעזבה Forsake H8104 ותשׁמרך and she shall preserve H157 אהבה thee: love H5341 ותצרך׃ her, and she shall keep
  7 H7225 ראשׁית the principal thing; H2451 חכמה Wisdom H7069 קנה get H2451 חכמה wisdom: H3605 ובכל and with all H7075 קנינך thy getting H7069 קנה get H998 בינה׃ understanding.
  8 H5549 סלסלה Exalt H7311 ותרוממך her, and she shall promote H3513 תכבדך thee: she shall bring thee to honor, H3588 כי when H2263 תחבקנה׃ thou dost embrace
  9 H5414 תתן She shall give H7218 לראשׁך to thine head H3880 לוית an ornament H2580 חן of grace: H5850 עטרת a crown H8597 תפארת of glory H4042 תמגנך׃ shall she deliver
  10 H8085 שׁמע Hear, H1121 בני O my son, H3947 וקח and receive H561 אמרי my sayings; H7235 וירבו shall be many. H8141 לך שׁנות and the years H2416 חיים׃ of thy life
new(i)
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 [H8798] therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour, H2263 [H8762] when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
  10 H8085 [H8798] Hear, H1121 O my son, H3947 [H8798] and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of thy life H7235 [H8799] shall be many.
Vulgate(i) 6 ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te 7 principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam 8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus 9 dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te 10 audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Clementine_Vulgate(i) 6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te. 7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. 8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.] 10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
Wycliffe(i) 6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee. 7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence. 8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it. 9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee. 10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Coverdale(i) 6 Forsake her not, and she shal preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chefe poynte of wy?dome is, that thou be wyllynge to opteyne wy?dome, and before all thy goodes to get the vnderstondynge. 8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure. 9 She shal make the a gracious heade, and garnish the with ye crowne of glory. 10 Heare my sonne, and receaue my wordes, that the yeares of thy life maye be many.
MSTC(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 The chief point of wisdom is that thou be willing to obtain wisdom, and before all thy goods to get the understanding. 8 Make much of her and she shall promote thee: Yea, if thou embracest her, she shall bring thee unto honour. 9 She shall make thee a gracious head, and garnish thee with the crown of glory." 10 Hear, my son, and receive my words, that the years of thy life may be many.
Matthew(i) 6 Forsake her not, she shall preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chyefe poynte of wisdom is, that thou be willing to optayne wysdome, and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make muche of her and she shall promote the: Yea if thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous head, and garnyshe the wyth a crowne of glorye. 10 Heare my sone, and receyue my wordes, that the yeares of thy lyfe maye be many.
Great(i) 6 Forsake her not and she shall preserue the: loue her, and she shall kepe the. 7 The chefe poynte of wysdome is, that thou be wyllynge to optayne wysedome: and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make moche of her and she shall promote the: Yee, yf thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous heed, and garnysshe the with a crowne of glory. 10 Heare my sonne, and receaue my wordes and the yeares of thy lyfe shall be many.
Geneva(i) 6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee. 7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding. 8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her. 9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie. 10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Bishops(i) 6 Forsake her not, and she shall preserue thee, loue her, and she shall kepe thee 7 The chiefe poynt of wysdome, is to possesse wysdome: and before all thy goodes to get thee vnderstanding 8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour 9 She shal beautifie thy head with manyfolde graces, and garnishe thee with a crowne of glory 10 Heare my sonne, and receaue my wordes, and the yeres of thy life shalbe many
DouayRheims(i) 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown. 10 Hear, O my son, and receive my words, that years of life may be multiplied to thee.
KJV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
KJV_Cambridge(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
KJV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake [H8799]   H8104 her not, and she shall preserve [H8799]   H157 thee: love [H8798]   H5341 her, and she shall keep [H8799]   thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 ; therefore get [H8798]   H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt [H8769]   H7311 her, and she shall promote [H8787]   H3513 thee: she shall bring thee to honour [H8762]   H2263 , when thou dost embrace [H8762]   her.
  9 H5414 She shall give [H8799]   H7218 to thine head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver [H8762]   to thee.
  10 H8085 Hear [H8798]   H1121 , O my son H3947 , and receive [H8798]   H561 my sayings H8141 ; and the years H2416 of thy life H7235 shall be many [H8799]  .
Thomson(i) 6 forsake it not, and it will defend thee: love it and it will preserve thee: 7 [Omitted] 8 secure it and it will exalt thee: honour it that it may embrace thee: 9 that it may be to thy head a crown of graces and cover thee with a crown of pleasure. 10 Hear my son and receive my words; that, when the years of thy life shall be multiplied, thou mayst have many ways of livelihood:
Webster(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Webster_Strongs(i)
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 [H8798] ; therefore get H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour H2263 [H8762] , when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
  10 H8085 [H8798] Hear H1121 , O my son H3947 [H8798] , and receive H561 my sayings H8141 ; and the years H2416 of thy life H7235 [H8799] shall be many.
Brenton(i) 6 And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. 7 (OMITTED TEXT) 8 Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; 9 that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight. 10 Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many.
Brenton_Greek(i) 6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε. 7 8 Περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ· 9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.
10 Ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου.
Leeser(i) 6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding. 8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her. 9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
YLT(i) 6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. 7 The first thing is wisdom—get wisdom, And with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. 9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely. 10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life are multiplied to thee.
JuliaSmith(i) 6 Thou shalt not forsake her, and she will watch thee: love her, and she will guard thee. 7 Wisdom the beginning; obtain wisdom, and with all thine acquisition, obtain understanding. 8 Lift her up and she shall exalt thee: she will honor thee when thou. shalt embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace: a crown of glory she will deliver thee. 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of life shall be multiplied to thee.
Darby(i) 6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. 8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee. 10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
ERV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
ASV(i) 6 Forsake her not, and she will preserve thee;
Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom;
Yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee;
She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace;
A crown of beauty will she deliver to thee.
10 Hear, O my son, and receive my sayings;
And the years of thy life shall be many.
ASV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she will preserve H157 thee; Love H5341 her, and she will keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 Therefore get H2451 wisdom; H7075 Yea, with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she will promote H3513 thee; She will bring thee to honor, H2263 when thou dost embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to thy head H3880 a chaplet H2580 of grace; H5850 A crown H8597 of beauty H4042 will she deliver to thee.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 And the years H2416 of thy life H7235 shall be many.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding. 8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.' 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Rotherham(i) 6 Do not forsake her, and she will guard thee,––love her and she will keep thee. 7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding. 8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her: 9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee. 10 Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
CLV(i) 6 Do not forsake her, and she shall guard you; Love her, and she shall preserve you." 7 The principal thing is wisdom; acquire wisdom, And with all your acquisition, acquire understanding;" 8 Highly regard her, and she shall raise you up; She shall bring you glory as you embrace her;" 9 She shall bestow a wreath of grace on your head; A crown of beauty shall she award to you. 10 Hearken, my son, and take in my sayings, And they shall increase the years of your life."
BBE(i) 6 Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. 7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge. 8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. 10 Give ear, O my son, and let your heart be open to my sayings; and long life will be yours.
MKJV(i) 6 Do not forsake her, and she shall preserve you; love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom; and with all your getting get understanding. 8 Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
LITV(i) 6 Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom, and with all your getting, get understanding. 8 Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory. 10 Oh my son, hear and receive my sayings, and the years of your life shall be many.
ECB(i) 6 Forsake her not, and she guards you; love her, and she guards you: 7 the firstfruits, wisdom; chattelize wisdom: and with all your chattelizing chattelize discernment. 8 Exalt her and she exalts you; she honors you when you embrace her: 9 she gives your head a wreath of charism; with a crown of beauty she shields you. 10 Hear, O my son, and take my sayings; and abound the years of your life:
ACV(i) 6 Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many.
WEB(i) 6 Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.” 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
WEB_Strongs(i)
  6 H5800 Don't forsake H8104 her, and she will preserve H157 you. Love H5341 her, and she will keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is supreme. H7069 Get H2451 wisdom. H7075 Yes, though it costs all your possessions, H998 get understanding.
  8 H5549 Esteem H5549 her, and she will exalt H3513 you. She will bring you to honor, H2263 when you embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to your head H3880 a garland H2580 of grace. H4042 She will deliver H5850 a crown H8597 of splendor to you."
  10 H8085 Listen, H1121 my son, H3947 and receive H561 my sayings. H8141 The years H2416 of your life H7235 will be many.
NHEB(i) 6 Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you." 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
AKJV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
AKJV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal H7069 thing; therefore get H2451 wisdom: H3605 and with all H7069 your getting H7069 get H998 understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring H3513 you to honor, H3588 when H2263 you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of your life H7235 shall be many.
KJ2000(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
UKJV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
TKJU(i) 6 Do not forsake, and she shall preserve you: Love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: And with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: She shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: A crown of glory she shall deliver to you. 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of your life shall be many.
CKJV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all your getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring you to honor, H2263 when you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 a ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
  10 H8085 Hear, H1121 O my son, H3947 and receive H561 my sayings; H8141 and the years H2416 of your life H7235 shall be many.
EJ2000(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her. 9 She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee. 10 Hear, O my son, and receive my words, and the years of thy life shall be multiplied.
CAB(i) 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 7 (TEXT OMITTED) 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight. 10 Hear, my son, and receive my words, and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
LXX2012(i) 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight. 10 Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
NSB(i) 6 »Do not abandon wisdom, and she will protect you. Love her, and she will keep you safe. 7 »Wisdom is the most important thing. So gain wisdom! And by all means arrive at understanding. 8 »Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 »She will present you with a crown of glory.« 10 Listen to me, my son. Accept what I tell you and live a long life.
ISV(i) 6 Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is of utmost importance, therefore get wisdom, and with all your effort work to acquire understanding. 8 Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you. 9 She will place on your head a graceful garland; she will present to you a crown of beauty.” 10 Listen, my son: accept my words, and you’ll live a long, long time.
LEB(i) 6 Do not forsake her—then she will guard you; love her and she will keep you. 7 The beginning of wisdom: Get wisdom! With all that is in your possession, gain insight. 8 Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her. 9 She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you." 10 Listen, my child, take my sayings, and the years of your life shall be great.
BSB(i) 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.” 10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.
MSB(i) 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.” 10 Listen, my son, and receive my words, and the years of your life will be many.
MLV(i) 6 Do not forsake her and she will preserve you. Love her and she will keep you.
7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yes, get understanding with all your substance.
8 Exalt her and she will promote you. She will bring you to honor when you embrace her.
9 She will give to your head a wreath of beauty and of charm; she will deliver a crown of beauty to you.
10 Hear, O my son and receive my sayings and the years of your life will be many.
VIN(i) 6 "Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 "Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory. 10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Luther1545(i) 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone. 10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5800 Verlaß sie H8104 nicht, so wird sie dich H157 behalten; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit H7069 lieber hat H7075 denn alle Güter .
  8 H5549 Achte sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 und wird dich zu Ehren H2263 machen, wo du sie herzest .
  9 H5414 Sie H7218 wird dein Haupt H2580 schön H3880 schmücken H4042 und wird dich zieren H5850 mit einer hübschen Krone .
  10 H8085 So höre H1121 , mein Kind, und H3947 nimm H561 an meine Rede H2416 , so werden deiner H8141 Jahre H7235 viel werden.
Luther1912(i) 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. 10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H5800 Verlaß H8104 sie nicht, so wird sie dich bewahren H157 ; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie H7069 gerne hört H998 und die Klugheit H7075 lieber hat als alle Güter.
  8 H5549 Achte H5549 sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 , und wird dich zu Ehren H2263 bringen, wo du sie herzest .
  9 H7218 Sie wird dein Haupt H2580 H3880 schön H5414 schmücken H4042 und wird dich zieren H8597 mit einer prächtigen H5850 Krone .
  10 H8085 So höre H1121 , mein Kind H3947 , und nimm H561 an meine Rede H2416 , so werden deiner H8141 Jahre H7235 viel werden.
ELB1871(i) 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone. 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
ELB1905(i) 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone. 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an! Und des Lebens Jahre werden sich dir mehren.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H5800 Verlaß sie H5341 nicht, und sie wird dich behüten H157 ; liebe H8104 sie, und sie wird dich bewahren .
  7 H2451 Der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist: Erwirb Weisheit H7069 ; und um alles, was du erworben hast H998 , erwirb Verstand .
  8 H5549 Halte sie hoch H7311 , und sie wird dich erhöhen H3513 ; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
  9 H5414 Sie H7218 wird deinem Haupte H5850 einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone .
  10 H8085 Höre H1121 , mein Sohn H3947 , und nimm H561 meine Reden H2416 an! Und des Lebens H8141 Jahre H7235 werden sich dir mehren .
DSV(i) 6 Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren. 7 De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting. 8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult. 9 Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren. 10 Hoor, mijn zoon! en neem mijn redenen aan, en de jaren des levens zullen u vermenigvuldigd worden.
DSV_Strongs(i)
  6 H5800 H8799 Verlaat H8104 H8799 ze niet, en zij zal u behoeden H157 H8798 ; heb ze lief H5341 H8799 , en zij zal u bewaren.
  7 H2451 De wijsheid H7225 is het voornaamste H7069 H8798 ; verkrijg H2451 [dan] wijsheid H998 , en verkrijg verstand H7075 met al uw bezitting.
  8 H5549 H8769 Verhef H7311 H8787 ze, en zij zal u verhogen H3513 H8762 ; zij zal u vereren H2263 H8762 , als gij haar omhelzen zult.
  9 H7218 Zij zal uw hoofd H2580 een aangenaam H3880 toevoegsel H5414 H8799 geven H8597 , een sierlijke H5850 kroon H4042 H8762 zal zij u leveren.
  10 H8085 H8798 Hoor H1121 , mijn zoon H3947 H0 ! en neem H561 mijn redenen H3947 H8798 aan H8141 , en de jaren H2416 des levens H7235 H8799 zullen u vermenigvuldigd worden.
Giguet(i) 6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont. 7 8 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront; honore-les, afin qu’elles t’embrassent; 9 afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices. 10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
DarbyFR(i) 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée. 9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire. 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Martin(i) 6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence. 8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée. 9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement. 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Segond(i) 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. 7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses; 9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème. 10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Segond_Strongs(i)
  6 H5800 Ne l’abandonne H8799   H8104 pas, et elle te gardera H8799   H157  ; Aime H8798   H5341 -la, et elle te protégera H8799  .
  7 H7225 Voici le commencement H2451 de la sagesse H7069  : Acquiers H8798   H2451 la sagesse H7075 , Et avec tout ce que tu possèdes H998 acquiers l’intelligence.
  8 H5549 Exalte H8769   H7311 -la, et elle t’élèvera H8787   H3513  ; Elle fera ta gloire H8762   H2263 , si tu l’embrasses H8762   ;
  9 H5414 Elle mettra H8799   H7218 sur ta tête H3880 une couronne H2580 de grâce H4042 , Elle t’ornera H8762   H8597 d’un magnifique H5850 diadème.
  10 H8085 Ecoute H8798   H1121 , mon fils H3947 , et reçois H8798   H561 mes paroles H8141  ; Et les années H2416 de ta vie H7235 se multiplieront H8799  .
SE(i) 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
ReinaValera(i) 6 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará. 7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; Y se te multiplicarán años de vida.
JBS(i) 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará. 10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Albanian(i) 6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë. 7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë. 8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson. 9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie". 10 Dëgjo, biri im, pranoji fjalët e mia dhe vitet e jetës sate do të shumohen.
RST(i) 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. 7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. 10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
Arabic(i) 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.
Bulgarian(i) 6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля. 7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум. 8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш. 9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона. 10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Croatian(i) 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom." 10 Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
BKR(i) 6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě. 7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost. 8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš. 9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě. 10 Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
Danish(i) 6 Forlad den ikke saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig. 7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand! 8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig. 9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone. 10 Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
CUV(i) 6 不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明 . ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。 8 高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。 9 他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。 10 我 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。
CUV_Strongs(i)
  6 H5800 不可離棄 H8104 智慧,智慧就護衛你 H157 ;要愛他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 為首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之內必得 H998 聰明.(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
  8 H5549 高舉 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;懷抱 H3513 智慧,他就使你尊榮。
  9 H3880 H2580 他必將華冠 H5414 加在 H7218 你頭上 H8597 ,把榮 H5850 H4042 交給你。
  10 H1121 我兒 H8085 ,你要聽 H3947 H561 我的言語 H7235 ,就必延 H8141 H2416 益壽。
CUVS(i) 6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。 8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。 9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。 10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H5800 不可离弃 H8104 智慧,智慧就护卫你 H157 ;要爱他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 为首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之内必得 H998 聪明.(或译:用你一切所得的去换聪明)。
  8 H5549 高举 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;怀抱 H3513 智慧,他就使你尊荣。
  9 H3880 H2580 他必将华冠 H5414 加在 H7218 你头上 H8597 ,把荣 H5850 H4042 交给你。
  10 H1121 我儿 H8085 ,你要听 H3947 H561 我的言语 H7235 ,就必延 H8141 H2416 益寿。
Esperanto(i) 6 Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi. 7 La komenco de sagxo estas:akiru sagxon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton. 8 SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos. 9 GXi donos cxarman ornamon al via kapo; Belan kronon gxi donacos al vi. 10 Auxskultu, mia filo, kaj akceptu miajn vortojn; Kaj multigxos la jaroj de via vivo.
Finnish(i) 6 Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee. 7 Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa. 8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat. 9 Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla. 10 Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
FinnishPR(i) 6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa. 7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä. 8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet; 9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun." 10 Kuule, poikani, ja ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet enentyvät.
Haitian(i) 6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou. 7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann. 8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou. 9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase. 10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Hungarian(i) 6 Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged. 7 A bölcseség kezdete [ez:] szerezz bölcseséget, és minden keresményedbõl szerezz értelmet. 8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt. 9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked. 10 Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Indonesian(i) 6 Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman. 7 Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian. 8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu. 9 Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu. 10 Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang.
Italian(i) 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
ItalianRiveduta(i) 6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. 7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. 8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. 9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". 10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Korean(i) 6 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라 7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 ! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라 8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라 9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라 10 내 아들아 들으라 내 말을 받으라 ! 그리하면 네 생명의 해가 길리라
Lithuanian(i) 6 Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave. 7 Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą. 8 Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę. 9 Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną. 10 Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum.
PBG(i) 6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię. 7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności. 8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz. 9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię. 10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Portuguese(i) 6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. 7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. 8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. 9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará. 10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
Romanian(i) 6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti! 7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea. 8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa. 9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească. 10 Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
Ukrainian(i) 6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати! 7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму! 8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: 9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує! 10 Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,