Proverbs 6:10-11
LXX_WH(i)
10
G3641
A-ASN
ολιγον
G3303
PRT
μεν
G5258
N-DPM
υπνοις
G3641
A-ASN
ολιγον
G1161
PRT
δε
G2521
V-PMI-2S
καθησαι
G3398
A-ASN
μικρον
G1161
PRT
δε
G3573
V-PAI-2S
νυσταζεις
G3641
A-ASN
ολιγον
G1161
PRT
δε
V-PMS-2S
εναγκαλιζη
G5495
N-DPF
χερσιν
G4738
N-APN
στηθη
11
G1510
V-PAO-2P
ειτ
V-PMI-3S
εμπαραγινεται
G4771
P-DS
σοι
G3746
ADV
ωσπερ
G2556
A-NSM
κακος
A-NSM
οδοιπορος
G3588
T-NSF
η
N-NSF
πενια
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
N-NSF
ενδεια
G3746
ADV
ωσπερ
G18
A-NSM
αγαθος
N-NSM
δρομευς
G1437
CONJ
[6:11α] εαν
G1161
PRT
δε
A-NSM
αοκνος
G1510
V-PAS-2S
ης
G1854
V-FAI-3S
ηξει
G3746
ADV
ωσπερ
G4077
N-NSF
πηγη
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
αμητος
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
N-NSF
ενδεια
G3746
ADV
ωσπερ
G2556
A-NSM
κακος
N-NSM
δρομευς
V-FAI-3S
απαυτομολησει
Clementine_Vulgate(i)
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
Wycliffe(i)
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
DouayRheims(i)
10 Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
KJV_Cambridge(i)
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Thomson(i)
10 Thou art sleeping a little; but resting a little; but taking a short nap; but folding thy hands a little while on thy breast!
11 But is not poverty coming upon thee like an unwelcome traveller? And want like a speedy courier? Whereas if thou be diligent; thy harvest will come like a fountain, and want like a bad courier will run away.
Brenton(i)
10 Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short time, and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: (6:11A) but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Brenton_Greek(i)
10 Ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς, ὀλίγον δὲ κάθησαι, μικρὸν δὲ νυστάζεις, ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶ στήθη. 11 Εἶτʼ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία, καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς· ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς, ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου· ἡ δὲ ἔνδεια, ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει.
JuliaSmith(i)
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down:
11 And thy poverty came as he going, and thy want as a man of the shield.
JPS_ASV_Byz(i)
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' -
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
CAB(i)
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short time, and you fold your arms over your breast a little.
11 Then poverty comes upon you as an evil traveler, and your need as a swift courier. (6:11A) But if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
LXX2012(i)
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Luther1545(i)
10 Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Luther1912(i)
10 Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
ReinaValera(i)
10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
11 Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
Indonesian(i)
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
ItalianRiveduta(i)
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Lithuanian(i)
10 Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi sudėjęs rankas,
11 ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas.
Portuguese(i)
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.