Proverbs 8:33-34

ABP_GRK(i)
  33 G191 ακούσατε G4678 σοφίαν G2532 και G4679 σοφίσθητε G2532 και G3361 μη G656.3 αποσφραγήτε G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G1522 εισακούσεταί G1473 μου G2532 και G444 άνθρωπος G3739 ος G3588 τας G1699 εμάς G3598 οδούς G5442 φυλάξει
  34 G69 αγρυπνών G1909 επ΄ G1699 εμαίς G2374 θύραις G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G5083 τηρών G4712.4 σταθμούς G1699 εμών G1529 εισόδων
LXX_WH(i)
    33
    34 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3588 T-APF τας G1699 A-APF εμας G3598 N-APF οδους G5442 V-FAI-3S φυλαξει G69 V-PAPNS αγρυπνων G1909 PREP επ G1699 A-DPF εμαις G2374 N-DPF θυραις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G5083 V-PAPNS τηρων   N-APM σταθμους G1699 A-GPF εμων G1529 N-GPF εισοδων
HOT(i) 33 שׁמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 34 אשׁרי אדם שׁמע לי לשׁקד על דלתתי יום יום לשׁמר מזוזת פתחי׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H8085 שׁמעו Hear H4148 מוסר instruction, H2449 וחכמו and be wise, H408 ואל it not. H6544 תפרעו׃ and refuse
  34 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H8085 שׁמע that heareth H8245 לי לשׁקד me, watching H5921 על at H1817 דלתתי my gates, H3117 יום daily H3117 יום daily H8104 לשׁמר waiting H4201 מזוזת at the posts H6607 פתחי׃ of my doors.
Vulgate(i) 33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam 34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Clementine_Vulgate(i) 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Wycliffe(i) 33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei. 34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Coverdale(i) 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is ye man that heareth me, watchinge daylie at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores.
MSTC(i) 33 O give ear unto nurture, be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors.
Matthew(i) 33 O geue eare vnto nurtour, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores.
Great(i) 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, and geuynge attendaunce at the postes of my dores.
Geneva(i) 33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores. 34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Bishops(i) 33 O geue eare vnto nurture, be wyse, and refuse it not 34 Blessed is the man that heareth me, watching dayly at my gates, and geuing attendaunce at the postes of my doores
DouayRheims(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
KJV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
KJV_Cambridge(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Thomson(i) 33 [Omitted] 34 happy is the man who will hearken to me: and the man who will keep my ways; watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Webster(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Brenton(i) 33 (OMITTED TEXT) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Brenton_Greek(i) 33 Passage supplied from the Alexandrine text.{ακούσατε σοφίαν και σοφίσθητε και μη αποσφραγήτε μακάριος ανήρ ος εισακούσεταί μου και άνθρωπος ος τας εμάς οδούς φυλάξει} 34 καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει, ἀγρυπνῶν ἐπʼ ἐμαῖς θύραις καθʼ ἡμέραν, τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων.
Leeser(i) 33 Hear correction, and be wise, and reject it not. 34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
YLT(i) 33 Hear instruction, and be wise, and slight not. 34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
JuliaSmith(i) 33 Hear ye instructions, and be wise, and ye shall not reject it 34 Happy the man hearing to me, to watch at my doors day, day; to watch the door posts of my entrances.
Darby(i) 33 hear instruction and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ERV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ASV(i) 33 Hear instruction, and be wise,
And refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Rotherham(i) 33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect. 34 How happy the man that doth hearken to me,––keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
CLV(i) 33 Hearken to my admonition, and be wise; Do not renounce it." 34 Happy is the man who hearkens to me, Being alert at my doors day by day, Keeping watch at the jambs of my portals."
BBE(i) 33 Take my teaching and be wise; do not let it go. 34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
MKJV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
LITV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ECB(i) 33 hear discipline and enwisen and refuse it not: 34 Blithe - the human who hears me; guarding day by day at my gates; waiting at the posts of my portals.
ACV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
WEB(i) 33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
NHEB(i) 33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
AKJV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
KJ2000(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
UKJV(i) 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
TKJU(i) 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
EJ2000(i) 33 Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
CAB(i) 33 (TEXT OMITTED) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
LXX2012(i) 33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ] 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
NSB(i) 33 »Hear instruction, do not refuse it and be wise. 34 »Blessed is the man who listens to me. He watches daily at my gates, waiting at my doorposts.
ISV(i) 33 Listen to instruction and be wise. Don’t ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways—
LEB(i) 33 Hear teaching and be wise; do not neglect it. 34 Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances.
BSB(i) 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
MSB(i) 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
MLV(i) 33 Hear instruction and be wise and do not refuse it.
34 The man who hears me is fortunate, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
VIN(i) 33 Listen to instruction and be wise. Don't ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways
Luther1545(i) 33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren! 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Luther1912(i) 33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
ELB1871(i) 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
ELB1905(i) 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
DSV(i) 33 Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet. 34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
Giguet(i) 33 34 Heureux l’homme qui m’écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
DarbyFR(i) 33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Martin(i) 33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Segond(i) 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
SE(i) 33 Obedeced el castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
ReinaValera(i) 33 Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
JBS(i) 33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Albanian(i) 33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë! 34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
RST(i) 33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него . 34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Arabic(i) 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
Bulgarian(i) 33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте. 34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Croatian(i) 33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti. 34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
BKR(i) 33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se. 34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Danish(i) 33 Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare! 34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
CUV(i) 33 要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。 34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。
CUVS(i) 33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。 34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。
Esperanto(i) 33 Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin. 34 Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
Finnish(i) 33 Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä. 34 Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
FinnishPR(i) 33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan. 34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
Haitian(i) 33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa. 34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Hungarian(i) 33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok! 34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
Indonesian(i) 33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya. 34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Italian(i) 33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
ItalianRiveduta(i) 33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! 34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Korean(i) 33 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Lithuanian(i) 33 Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų. 34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
PBG(i) 33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się. 34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Portuguese(i) 33 Ouvi a correcção, e sede sábios; e não a rejeiteis. 34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Romanian(i) 33 Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu. 34 Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Ukrainian(i) 33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього! 34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!