Psalms 122:3-4

LXX_WH(i)
    3 G2419 N-PRI [121:3] ιερουσαλημ G3618 V-PMPNS οικοδομουμενη G3739 CONJ ως G4172 N-NSF πολις G3739 R-GSF ης G3588 T-NSF η G3352 N-NSF μετοχη G846 P-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο
    4 G1563 ADV [121:4] εκει G1063 PRT γαρ G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G5443 N-NPF φυλαι G2962 N-GSM κυριου G3142 N-ASN μαρτυριον G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G1843 V-AMN εξομολογησασθαι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 3 ירושׁלם הבנויה כעיר שׁחברה לה יחדו׃ 4 שׁשׁם עלו שׁבטים שׁבטי יה עדות לישׂראל להדות לשׁם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3389 ירושׁלם Jerusalem H1129 הבנויה is built H5892 כעיר as a city H2266 שׁחברה that is compact H3162 לה יחדו׃ together:
  4 H8033 שׁשׁם   H5927 עלו go up, H7626 שׁבטים the tribes H7626 שׁבטי the tribes H3050 יה of the LORD, H5715 עדות unto the testimony H3478 לישׂראל of Israel, H3034 להדות to give thanks H8034 לשׁם unto the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 3 Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul 4 quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini
Clementine_Vulgate(i) 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione; 4 quia multum repleta est anima nostra opprobrium abundantibus, et despectio superbis.]
Wycliffe(i) 3 Lord, haue thou merci on vs, haue thou merci on vs; for we ben myche fillid with dispisyng. 4 For oure soule is myche fillid; we ben schenschipe to hem that ben abundaunte with richessis, and dispising to proude men.
Coverdale(i) 3 Ierusale is buylded as a cite, that is at vnite in it self. 4 For there ye trybes go vp, euen the trybes of the LORDE: to testifie vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the LORDE.
MSTC(i) 3 Jerusalem is built as a city, that is at unity in itself. 4 For there the tribes go up, even the tribes of the LORD, to testify unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
Matthew(i) 3 Ierusalem is buylded as a cytye, that is at vnyte in it selfe. 4 For ther the tribes go vp, euen the tribes of the Lorde: to testyfye vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the Lorde.
Great(i) 3 Ierusalem is buylded as a cytie, that is at vnite in it selfe. 4 For thyther the trybes go vp, euen the trybes of the Lorde: to testifye vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the Lorde.
Geneva(i) 3 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe: 4 Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lord.
Bishops(i) 3 Hierusalem is builded: as a citie that is well vnited together in it selfe 4 For the tribes do go vp thyther, euen the tribes of the Lorde: [which is] a testimonie vnto Israel for to prayse the name of God
DouayRheims(i) 3 Jerusalem, which is built as a city, which is compact together. 4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord.
KJV(i) 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
Thomson(i) 3 Jerusalem is built like a city; with regard to which, the participation of it is for this very purpose: 4 for thither the tribes have come up; the tribes of the Lord, a testimony to Israel; that they may give thanks to the name of the Lord:
Webster(i) 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
Brenton(i) 3 (121:3) Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. 4 (121:4) For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπιτοαυτό. 4 Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ, φυλαὶ Κυρίου μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου.
Leeser(i) 3 Jerusalem, which art built as a city wherein all associate together. 4 For thither go up the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
YLT(i) 3 Jerusalem—the builded one—Is as a city that is joined to itself together. 4 For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 Jerusalem was built as a city, joined to it together. 4 There the tribes went up, the tribes of Jah, the testimonies to Israel, to confess to the name of Jehovah.
Darby(i) 3 Jerusalem, which art built as a city that is compact together, 4 Whither the tribes go up, the tribes of Jah, a testimony to Israel, to give thanks unto the name of Jehovah.
ERV(i) 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, even the tribes of the LORD [for] a testimony unto Israel, to give thanks into the name of the LORD.
ASV(i) 3 Jerusalem, that art builded
As a city that is compact together; 4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah,
[For] an ordinance for Israel,
To give thanks unto the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together; 4 Whither the tribes went up, even the tribes of the LORD, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
Rotherham(i) 3 Jerusalem! that hath been builded, A true city, all joined together as one: 4 Whither have come up the tribes, The tribes of Yah, A testimony to Israel, To give thanks unto the Name of Yahweh:
CLV(i) 3 Jerusalem, being built Like a city that is joined to itself together, 4 Where the tribes ascend, The tribes of Yah, a testimony for Israel, To acclaim the Name of Yahweh."
BBE(i) 3 O Jerusalem, you are like a town which is well joined together; 4 To which the tribes went up, even the tribes of the Lord, for a witness to Israel, to give praise to the name of the Lord.
MKJV(i) 3 Jerusalem is built like a city that is all joined together as one; 4 where the tribes go up, the tribes of Jehovah, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of Jehovah.
LITV(i) 3 Jerusalem is built like a city that is joined to itself, together. 4 There the tribes go up, the tribes of Jehovah; to the testimony of Israel; to give thanks to the name of Jehovah.
ECB(i) 3 Yeru Shalem is built; as a city joined together: 4 and there the scions ascend - the scions of Yah to the witness of Yisra El; to spread hands to the name of Yah Veh:
ACV(i) 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even the tribes of LORD, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of LORD.
WEB(i) 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.
NHEB(i) 3 Jerusalem, that is built as a city that is joined together; 4 where the tribes go up, even the tribes of the LORD, according to an ordinance for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
AKJV(i) 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
KJ2000(i) 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
UKJV(i) 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
TKJU(i) 3 Jerusalem is built as a city that is closely and firmly joined together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
EJ2000(i) 3 Jerusalem, that one which is built as a city that is well united together 4 Because the tribes went up there, the tribes of JAH, the testimony to Israel, to praise the name of the LORD.
CAB(i) 3 Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. 4 For from there the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
LXX2012(i) 3 Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 4 [Yes], our soul has been exceedingly filled [with it]: [let] the reproach [be] to them that are at ease, and contempt to the proud.
NSB(i) 3 Jerusalem is built to be a city where the people are united. 4 All of Jehovah’s tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of Jehovah.
ISV(i) 3 Jerusalem stands built up, a city knitted together. 4 To it the tribes ascend— the tribes of the LORD— as decreed to Israel, to give thanks to the name of the LORD.
LEB(i) 3 Jerusalem that is built as a city that is joined together, 4 where the tribes go up, the tribes of Yah* as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh.
BSB(i) 3 Jerusalem is built up as a city united together, 4 where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
MSB(i) 3 Jerusalem is built up as a city united together, 4 where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
MLV(i) 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even the tribes of Jehovah, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of Jehovah.
VIN(i) 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD.
Luther1545(i) 3 ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
Luther1912(i) 3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
ELB1871(i) 3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jehovas!
ELB1905(i) 3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jahwes!
DSV(i) 3 Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is; 4 Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israëls, om den Naam des HEEREN te danken.
Giguet(i) 3 Jérusalem est bâtie comme une ville dont toutes les parties sont parfaitement unies. 4 Car c’est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, selon l’ordre donné à Israël, pour rendre gloire au nom du Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même! 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel.
Martin(i) 3 Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis, 4 A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l'Eternel.
Segond(i) 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble. 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.
SE(i) 3 Jerusalén, la que es edificada como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Porque allá subieron las tribus, las tribus de JAH, el testimonio a Israel, para alabar el Nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Jerusalem, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, Conforme al testimonio dado á Israel, Para alabar el nombre de Jehová.
JBS(i) 3 Jerusalén, la que es edificada como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Porque allá subieron las tribus, las tribus de JAH, el testimonio a Israel, para alabar el Nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 3 Jeruzalemi është ndërtuar si një qytet i bashkuar mirë, 4 ku ngjiten fiset, fiset e Zotit, për të kremtuar emrin e Zotit.
RST(i) 3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, 4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
Arabic(i) 3 ‎اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها 4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب.
Bulgarian(i) 3 Ерусалим е построен като здраво затворен в себе си град, 4 където се изкачват племената, племената на ГОСПОДА, според свидетелството на Израил, за да славят Името на ГОСПОДА.
Croatian(i) 3 Jeruzaleme, grade čvrsto sazdani i kao u jedno saliveni! 4 Onamo uzlaze plemena, plemena Jahvina, po Zakonu Izraelovu, da slave ime Jahvino.
BKR(i) 3 Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen. 4 Do něhož vstupují pokolení, pokolení Hospodinova, k svědectví Izraelovu, aby oslavovali jméno Hospodinovo.
Danish(i) 3 Jerusalem, du, som er bygget op som en Stad, der er tæt sammenbygget, 4 hvorhen Stammerne droge op, HERRENS Stammer efter Israels Lov for at prise HERRENS Navn.
CUV(i) 3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。 4 眾 支 派 , 就 是 耶 和 華 的 支 派 , 上 那 裡 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 譯 : 作 以 色 列 的 證 據 ) 稱 讚 耶 和 華 的 名 。
CUVS(i) 3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。 4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 證 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。
Esperanto(i) 3 Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu cxio kunigxis. 4 Tien supreniris la triboj, la triboj de la Eternulo, Laux la moro de Izrael, Por glori la nomon de la Eternulo.
Finnish(i) 3 Jerusalem on rakennettu kaupungiksi, johon on tuleminen kokoon, 4 Että sukukunnat astuisivat sinne ylös, Herran sukukunnat, Israelille todistukseksi, kiittämään Herran nimeä.
FinnishPR(i) 3 sinä Jerusalem, rakennettu kaupungiksi, johon kokoonnutaan yhteen, 4 jonne sukukunnat vaeltavat, Herran sukukunnat, niinkuin Israelille on säädetty, kiittämään Herran nimeä.
Haitian(i) 3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje. 4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a.
Hungarian(i) 3 Jeruzsálem, te [szépen] épült, mint a jól egybeszerkesztett város! 4 A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.
Indonesian(i) 3 Yerusalem yang dibangun sebagai kota tersusun rapi dan indah. 4 Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya.
Italian(i) 3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme. 4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore,
ItalianRiveduta(i) 3 Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta, 4 dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno.
Korean(i) 3 예루살렘아 ! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 4 지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다
Lithuanian(i) 3 Jeruzale, tvirtai pastatytas mieste! 4 Į jį traukia Viešpaties giminės pagal Izraelio įstatymą dėkoti Viešpačiui,
PBG(i) 3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone! 4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie.
Portuguese(i) 3 Jerusalém, que és edificada como uma cidade compacta, 4 aonde sobem as tribos, as tribos do Senhor, como testemunho para Israel, a fim de darem graças ao nome do Senhor.
Norwegian(i) 3 Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet, 4 hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
Romanian(i) 3 Ierusalime, tu eşti zidit ca o cetate făcută dintr'o bucată! 4 Acolo se suie seminţiile, seminţiile Domnului, după legea lui Israel, ca să laude Numele Domnului.
Ukrainian(i) 3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом, 4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати!