Psalms 18:12-13

LXX_WH(i)
    12 G575 PREP [17:13] απο G3588 T-GSF της   N-GSF τηλαυγησεως G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPF αι G3507 N-NPF νεφελαι G1330 V-AAI-3P διηλθον G5464 N-NSF χαλαζα G2532 CONJ και G440 N-NPM ανθρακες   N-NSM πυρος
    13 G2532 CONJ [17:14] και   V-AAI-3S εβροντησεν G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 12 (18:13) מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אשׁ׃ 13 (18:14) וירעם בשׁמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5051 מנגה   H5048 נגדו before H5645 עביו him his thick clouds H5674 עברו passed, H1259 ברד hail H1513 וגחלי and coals H784 אשׁ׃ of fire.
  13 H7481 וירעם also thundered H8064 בשׁמים in the heavens, H3068 יהוה The LORD H5945 ועליון and the Highest H5414 יתן gave H6963 קלו his voice; H1259 ברד hail H1513 וגחלי and coals H784 אשׁ׃ of fire.
Vulgate(i) 12 prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis 13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Clementine_Vulgate(i) 12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa. 13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me;
Wycliffe(i) 12 `Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept. 13 Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes;
Coverdale(i) 12 At the brightnes off his presence the cloudes remoued, with hale stones & coales of fyre. 13 The LORDE also thondred out of ye heaue, & the heyth gaue his thondre wt hale stones & coales of fyre.
MSTC(i) 12 At the brightness of his presence, his clouds removed hailstones and coals of fire. {TYNDALE: Of the brightness that was before him, coals were set on fire.} 13 The LORD also thundered out of the heaven, and the highest gave his thunder, with hailstones and coals of fire. {TYNDALE: The LORD thundered from heaven, and the most high put out his voice.}
Matthew(i) 12 At the brightnes of his presence the cloudes remoued, wyth hayle stones and coales of fyre. 13 The Lord also thondred out of the heauen and the heygth gaue his thonder wyth haile stones and coales of fyre.
Great(i) 12 At the bryghtnesse of hys presence hys cloudes remoued, hayle stones and coales of fyer. 13 The Lorde also thondred out of the heauen, & the hyest gaue his thondre, hayle stones, and coales of fyer.
Geneva(i) 12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire. 13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Bishops(i) 12 (18:11) His cloudes, haylestones, and coles of fire: fell downe before hym after lyghtnyng 13 (18:12) God also thundred out of heauen: and the most hyghest made his voyce to sounde, haylestones, and coles of fire
DouayRheims(i) 12 (18:13) At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire. 13 (18:14) And the Lord thundered from heaven, and the Highest gave his voice: hail and coals of fire.
KJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
KJV_Cambridge(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Thomson(i) 12 At the flash of the lightning before him, the clouds burst. Hail stones and coals of fire! 13 Then the Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice:
Webster(i) 12 (18:11)He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies. 13 (18:12)At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Brenton(i) 12 (17:12) At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. 13 (17:13) The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Brenton_Greek(i) 12 11 Ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός. 13 Καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 (18:13) From the brightness before him his thick clouds passed away, with hail-stones and coals of fire. 13 (18:14) And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, with hail-stones and coals of fire.
YLT(i) 12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire. 13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
JuliaSmith(i) 12 From the brightness before him the clouds passed over, hail and coals of fire. 13 And Jehovah will thunder in the heavens, and the Most High will give his voice; hail and coals of fire.
Darby(i) 12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire. 13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
ERV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
ASV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed,
Hailstones and coals of fire. 13 Jehovah also thundered in the heavens,
And the Most High uttered his voice,
Hailstones and coals of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (18:13) At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire. 13 (18:14) The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
Rotherham(i) 12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire. 13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,––hail, and live coals of fire.
CLV(i) 12 Out of the brightness in front of Him His thick clouds passed With hail and flashing embers of fire. 13 Then Yahweh thundered from the heavens, And the Supreme, He gave forth His voice With hail and flashing embers of fire."
BBE(i) 12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. 13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
MKJV(i) 12 At the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire passed. 13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Highest gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
LITV(i) 12 Out of the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire. 13 Jehovah also thundered in the heavens; and the Highest uttered His voice, hailstones and coals of fire.
ECB(i) 12 at the brilliance in front of him his thick clouds pass - hail and coals of fire. 13 Yah Veh thunders in the heavens; Elyon gives his voice - hail and coals of fire:
ACV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
WEB(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
NHEB(i) 12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
AKJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
KJ2000(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, with hailstones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
UKJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
TKJU(i) 12 At the brightness that was before Him, His thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave His voice; hail stones and coals of fire.
EJ2000(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
CAB(i) 12 At the brightness before Him the clouds passed, hail and coals of fire. 13 The Lord also thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
LXX2012(i) 12 Who will understand [his] transgressions? purge you me from my secret [sins]. 13 And spare your servant [the attack] of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin.
NSB(i) 12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning. 13 Jehovah thundered in the heavens. The Most High made his voice heard with hailstones and lightning.
ISV(i) 12 The brightness before him scattered the thick clouds, with hail stones and flashes of fire. 13 Then the LORD thundered in the heavens, and the Most High sounded aloud, calling for hail stones and flashes of fire.
LEB(i) 12 From the brightness before him his clouds passed over with hail and coals of fire. 13 And Yahweh thundered from the heavens, and the Most High uttered his voice with hail and coals of fire.
BSB(i) 12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire. 13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
MSB(i) 12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire. 13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
MLV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 Jehovah also thundered in the heavens and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
VIN(i) 12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning. 13 Then the Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice:
Luther1545(i) 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war. 13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
Luther1912(i) 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. 13 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
ELB1871(i) 12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen. 13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
ELB1905(i) 12 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk. 13 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel und feurige Kohlen.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H2822 Finsternis H7896 machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich H5439 her H4325 , Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
  13 H1259 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel H784 und feurige H1513 Kohlen .
DSV(i) 12 Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels. 13 Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.
Giguet(i) 12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu. 13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
DarbyFR(i) 12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu. 13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, -de la grêle et des charbons de feu.
Martin(i) 12 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : et autour de lui était son Tabernacle, savoir les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air. 13 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
Segond(i) 12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. 13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
SE(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego. 13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
ReinaValera(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. 13 Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
JBS(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego. 13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
Albanian(i) 12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij. 13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
RST(i) 12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. 13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Arabic(i) 12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎. 13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
Bulgarian(i) 12 От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени. 13 И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
Croatian(i) 12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim, 13 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
BKR(i) 12 Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků. 13 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
Danish(i) 12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer. 13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
CUV(i) 12 因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。 13 耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。
CUVS(i) 12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 冇 冰 雹 火 炭 。 13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 冇 冰 雹 火 炭 。
Esperanto(i) 12 De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj. 13 Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
Finnish(i) 12 Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla. 13 Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
FinnishPR(i) 12 (H18:13) Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi. 13 (H18:14) Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä.
Haitian(i) 12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou. 13 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
Hungarian(i) 12 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek. 13 Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén.
Indonesian(i) 12 (18-13) Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api. 13 (18-14) Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa; Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
Italian(i) 12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese. 13 (H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
ItalianRiveduta(i) 12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. 13 L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Korean(i) 12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다 13 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다
Lithuanian(i) 12 Nuo spindesio Jo priekyje pro debesis veržėsi kruša ir degančios žarijos. 13 Viešpats sugriaudė danguose, Aukščiausiasis parodė savo balsą.
PBG(i) 12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków. 13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
Portuguese(i) 12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. 13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Norwegian(i) 12 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer. 13 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Romanian(i) 12 Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc. 13 Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
Ukrainian(i) 12 Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари! 13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...