Psalms 18:33

HOT(i) 33 (18:34) משׁוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H7737 משׁוה He maketh H7272 רגלי my feet H355 כאילות like hinds' H5921 ועל me upon H1116 במתי my high places. H5975 יעמידני׃ and setteth
Vulgate(i) 33 coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Clementine_Vulgate(i) 33
Coverdale(i) 33 He hath made my fete like hartes fete, and set me vp an hye.
MSTC(i) 33 He maketh my feet like hart's feet, and setteth me up on high. {TYNDALE: And maketh my feet as swift as a hind's, and setteth me fast upon my high hold.}
Matthew(i) 33 He hathe made my fete lyke hertes fete, and set me vpon hye.
Great(i) 33 He maketh my fete lyke hertes fete: and setteth me vp on hye.
Geneva(i) 33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Bishops(i) 33 (18:32) He hath made my feete lyke Hartes feete: and he hath set me vp on hygh
DouayRheims(i) 33 (18:34) Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
KJV(i) 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
KJV_Cambridge(i) 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Thomson(i) 33 who makest my feet like those of a hind, and who steadiest me on high places;
Webster(i) 33 (18:32)It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Brenton(i) 33 (17:33) who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Brenton_Greek(i) 33 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡσεὶ ἐλάφου, καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με.
Leeser(i) 33 (18:34) He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
YLT(i) 33 Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
JuliaSmith(i) 33 Setting my feet as the hinds, and he will cause me to stand upon my heights.
Darby(i) 33 Who maketh my feet like hinds` [feet], and setteth me upon my high places;
ERV(i) 33 He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
ASV(i) 33 He maketh my feet like hinds' [feet]:
And setteth me upon my high places.
JPS_ASV_Byz(i) 33 (18:34) Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Rotherham(i) 33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
CLV(i) 33 The One poising my feet like hinds', And on my high-places He causes me to stand."
BBE(i) 33 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
MKJV(i) 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places.
LITV(i) 33 setting my feet like the deer, and making me stand on my high places;
ECB(i) 33 He places my feet as the hinds and stands me on my bamahs;
ACV(i) 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
WEB(i) 33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
NHEB(i) 33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
AKJV(i) 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places.
KJ2000(i) 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
UKJV(i) 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
TKJU(i) 33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me on my high places.
EJ2000(i) 33 He makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places.
CAB(i) 33 who strengthens my feet as hare's feet, and sets me upon high places.
NSB(i) 33 He makes my feet sure-footed on high places just like those of a deer.
ISV(i) 33 who makes my feet swift as the deer; who makes me stand on high places;
LEB(i) 33 he made my feet like the deer's, and on my high places he makes me stand.
BSB(i) 33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
MSB(i) 33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
MLV(i) 33 He makes my feet like the feet of female-deers and sets me upon my high places.
VIN(i) 33 He makes my feet like the feet of female-deers and sets me upon my high places.
Luther1545(i) 33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
Luther1912(i) 33 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
ELB1871(i) 33 Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
ELB1905(i) 33 Der Gott, El der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
DSV(i) 33 Het is God, die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.
Giguet(i) 33 C’est lui qui a donné à mes pieds l’agilité du cerf, et qui m’a établi sur les hauts lieux.
DarbyFR(i) 33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
Martin(i) 33 C'est le Dieu Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.
Segond(i) 33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
SE(i) 33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
ReinaValera(i) 33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
JBS(i) 33 Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
Albanian(i) 33 Ai i bën këmbët e mia të ngjashme me ato të sutave dhe më bën të fortë në vendet e mia të larta;
RST(i) 33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя;
Arabic(i) 33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
Bulgarian(i) 33 Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
Croatian(i) 33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
BKR(i) 33 Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
Danish(i) 33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
CUV(i) 33 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。
CUVS(i) 33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
Esperanto(i) 33 Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj;
Finnish(i) 33 Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
FinnishPR(i) 33 (H18:34) tekee minun jalkani nopeiksi niinkuin peurat ja asettaa minut kukkuloilleni,
Haitian(i) 33 Se Bondye ki ban m' fòs, li fè m' mennen yon vi san repwòch.
Hungarian(i) 33 Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:
Indonesian(i) 33 (18-34) Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
Italian(i) 33 (H18-32) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
ItalianRiveduta(i) 33 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Korean(i) 33 나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
Lithuanian(i) 33 Mano kojas Jis padaro kaip stirnos, į aukštumas mane iškelia.
PBG(i) 33 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
Portuguese(i) 33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Norwegian(i) 33 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Romanian(i) 33 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
Ukrainian(i) 33 Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,