Psalms 27:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G3361 Do not G3860 deliver G1473 me G1519 into G5590 the souls G2346 of ones afflicting G1473 me! G3754 For G1881 [3rose up against G1473 4me G3144 2witnesses G94 1unjust]; G2532 for G5574 [2lied G3588   G93 1unjustness] G1438 to herself.
  13 G4100 I trust G3588   G1492 to behold G3588 the G18 good things G2962 of the lord G1722 in G1093 the land G2198 of the living.
  14 G5278 Wait on G3588 the G2962 lord! G407 Be manly G2532 and G2901 fortify G3588   G2588 your heart, G1473   G2532 and G5278 wait G3588 on the G2962 lord!
ABP_GRK(i)
  12 G3361 μη G3860 παραδώς G1473 με G1519 εις G5590 ψυχάς G2346 θλιβόντων G1473 με G3754 ότι G1881 επανέστησάν G1473 μοι G3144 μάρτυρες G94 άδικοι G2532 και G5574 εψεύσατο G3588 η G93 αδικία G1438 εαυτή
  13 G4100 πιστεύω G3588 του G1492 ιδείν G3588 τα G18 αγαθά G2962 κυρίου G1722 εν G1093 γη G2198 ζώντων
  14 G5278 υπόμεινον G3588 τον G2962 κύριον G407 ανδρίζου G2532 και G2901 κραταιούσθω G3588 η G2588 καρδία σου G1473   G2532 και G5278 υπόμεινον G3588 τον G2962 κύριον
LXX_WH(i)
    12 G3165 ADV [26:12] μη G3860 V-AAS-2S παραδως G1473 P-AS με G1519 PREP εις G5590 N-APF ψυχας G2346 V-PAPGP θλιβοντων G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P επανεστησαν G1473 P-DS μοι G3144 N-NPM μαρτυρες G94 A-NPM αδικοι G2532 CONJ και G5574 V-AMI-3S εψευσατο G3588 T-NSF η G93 N-NSF αδικια G1438 D-DSF εαυτη
    13 G4100 V-PAI-1S [26:13] πιστευω G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2198 V-PAPGP ζωντων
    14 G5278 V-AAD-2S [26:14] υπομεινον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2901 V-PMD-3S κραταιουσθω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5278 V-AAD-2S υπομεινον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 12 אל תתנני בנפשׁ צרי כי קמו בי עדי שׁקר ויפח חמס׃ 13 לולא האמנתי לראות בטוב יהוה בארץ חיים׃ 14 קוה אל יהוה חזק ויאמץ לבך וקוה אל יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H408 אל me not H5414 תתנני Deliver H5315 בנפשׁ over unto the will H6862 צרי of mine enemies: H3588 כי for H6965 קמו are risen up H5707 בי עדי witnesses H8267 שׁקר false H3307 ויפח against me, and such as breathe out H2555 חמס׃ cruelty.
  13 H3884 לולא unless H539 האמנתי I had believed H7200 לראות to see H2898 בטוב the goodness H3068 יהוה of the LORD H776 בארץ in the land H2416 חיים׃ of the living.
  14 H6960 קוה Wait H413 אל on H3068 יהוה the LORD: H2388 חזק be of good courage, H553 ויאמץ and he shall strengthen H3820 לבך thine heart: H6960 וקוה wait, H413 אל I say, on H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  12 H5414 [H8799] Give H9030 me H408 not H9003 over to H5315 the will H9020 of my H6862 constricters: H3588 for H8267 false H5707 witnesses H6965 [H8804] have risen H9003 against H9030 me, H9002 and H3307 such as breathe out H2555 violence.
  13 H3884 Unless H539 [H8689] I had believed H7200 [H8800] to see H2898 the goodness H3068 of the LORD H776 in the land H2416 of the living—
  14 H6960 [H8761] Wait H3068 on the LORD: H2388 [H8798] be of good courage, H553 [H8686] and he shall strengthen H3820 thine heart: H6960 [H8761] wait, H3068 I say, on the LORD.
Vulgate(i) 12 ne tradas me Domine animae tribulantium me quoniam surrexerunt contra me testes falsi et apertum mendacium 13 ego autem credo quod videam bona Domini in terra viventium 14 expecta Dominum confortare et roboretur cor tuum et sustine Dominum
Coverdale(i) 12 Delyuer me not into the wylles of myne aduersaries, for there are false wytnesses rysen vp against me, and they ymagyn myschefe. 13 Neuerthelesse, I beleue verely to se the goodnesse of the LORDE in the londe of the lyuynge. 14 O tary thou ye LORDES leysure, be stronge, let thine hert be of good comforte, and wayte thou still for the LORDE.
MSTC(i) 12 Deliver me not over into the will of mine adversaries; for there are false witnesses risen up against me, and such as imagine mischief. 13 I should utterly have fainted, but that I believe verily to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 O tarry thou the LORD's leisure. Be strong, and he shall comfort thine heart; and put thou thy trust in the LORD.
Matthew(i) 12 Delyuer me not into the wyles of myne aduersaryes, for there are false wytnesses risen vp against me, and they ymagyne myschyefe. 13 Neuerthelesse I beleue verelye to se the goodnesse of the Lorde in the lande of the lyuynge. 14 O tary thou the Lordes leisure, be strong let thyne hert be of good comfort, and wayte thou still for the Lorde.
Great(i) 12 Delyuer me not ouer into the will of myne aduersaryes, for there are false wytnesses rysen vp agaynst me, and soch as speake wronge. 13 I shulde vtterlye haue faynted: but that I beleue verely to se the goodnesse of the Lorde in the lande of the lyuinge. 14 O tary thou the Lordes leysure be stronge, and he shall conforte thyne hert, and put thou thy trust in the Lorde.
Geneva(i) 12 Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly. 13 I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing. 14 Hope in the Lord: be strong, and he shall comfort thine heart, and trust in the Lord.
Bishops(i) 12 Deliuer me not into mine aduersaries handes: for there are false witnesses rysen vp against me, and such as speake wrong 13 If I had not beleued [veryly] to see the goodnes of God in the lande of the liuing: [their spite had kylled me. 14 Attende thou [therfore] vpon God, be of a good courage, and he will comfort thine heart: [I say] attende thou vpon God
DouayRheims(i) 12 Deliver me not over to the will of them that trouble me; for unjust witnesses have risen up against me; and iniquity hath lied to itself. 13 I believe to see the good things of the Lord in the land of the living. 14 Expect the Lord, do manfully, and let thy heart take courage, and wait thou for the Lord.
KJV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
KJV_Strongs(i)
  12 H5414 Deliver [H8799]   H5315 me not over unto the will H6862 of mine enemies H8267 : for false H5707 witnesses H6965 are risen up [H8804]   H3307 against me, and such as breathe out H2555 cruelty.
  13 H3884 I had fainted, unless H539 I had believed [H8689]   H7200 to see [H8800]   H2898 the goodness H3068 of the LORD H776 in the land H2416 of the living.
  14 H6960 Wait [H8761]   H3068 on the LORD H2388 : be of good courage [H8798]   H553 , and he shall strengthen [H8686]   H3820 thine heart H6960 : wait [H8761]   H3068 , I say, on the LORD.
Thomson(i) 12 Deliver me not up to the will of them who are afflicting me. Because false witnesses have risen up against me and injustice hath belied itself; 13 I am confident of seeing the goodness of the Lord, in the land of the living. 14 Wait for the Lord and be of good courage; let thy heart be strengthened and wait for the Lord.
Webster(i) 12 Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty. 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he will strengthen thy heart: wait, I say, on the LORD.
Webster_Strongs(i)
  12 H5414 [H8799] Deliver H5315 me not over to the will H6862 of my enemies H8267 : for false H5707 witnesses H6965 [H8804] have risen H3307 against me, and such as breathe out H2555 cruelty.
  13 H3884 I had fainted, unless H539 [H8689] I had believed H7200 [H8800] to see H2898 the goodness H3068 of the LORD H776 in the land H2416 of the living.
  14 H6960 [H8761] Wait H3068 on the LORD H2388 [H8798] : be of good courage H553 [H8686] , and he shall strengthen H3820 thy heart H6960 [H8761] : wait H3068 , I say, on the LORD.
Brenton(i) 12 (26:12) Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. 13 (26:13) I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. 14 (26:14) Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea wait on the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Μὴ παραδῷς με εἰς ψυχὰς θλιβόντων με, ὅτι ἐπανέστησάν μοι μάρτυρες ἄδικοι, καὶ ἐψεύσατο ἡ ἀδικία ἑαυτῇ.
13 Πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Κυρίου ἐν γῇ ζώντων. 14 Ὑπόμεινον τὸν Κύριον, ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου, καὶ ὑπόμεινον τὸν Κύριον.
Leeser(i) 12 Give me not up to the revengeful desire of my assailants; for there are risen up against me false witnesses, and such as utter violence. 13 Unless I had believed to see the goodness of the Lord in the land of life— 14 Wait on the Lord; be strong, and let thy heart be of good courage; and only wait on the Lord.
YLT(i) 12 Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me. 13 I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living! 14 Look unto Jehovah—be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah!
JuliaSmith(i) 12 Thou wilt not give me to the soul of him pressing me, for witnesses of falsehood rose up against me, and violence will blow. 13 Unless I believed to look upon the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Wait for Jehovah: be strong, and thy heart shall be strengthened: and wait for Jehovah.
Darby(i) 12 Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. 13 Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living ...! 14 Wait for Jehovah; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for Jehovah.
ERV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be strong, and let thine heart take courage; yea, wait thou on the LORD.
ASV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries:
For false witnesses are risen up against me,
And such as breathe out cruelty. 13 [I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah
In the land of the living. 14 Wait for Jehovah:
Be strong, and let thy heart take courage;
Yea, wait thou for Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. 13 If I had not believed to look upon the goodness of the LORD in the land of the living! - 14 Wait on the LORD; be strong, and let thy heart take courage; yea, wait thou for the LORD.
Rotherham(i) 12 Do not give me up unto the desire of mine adversaries, for there have risen up against me witnesses that are false, and he that fanneth up violence. 13 I believe that I shall see––The goodness of Yahweh in the land of the living, 14 Wait thou for Yahweh,––Be strong, and let thy heart be bold, Wait, then, for Yahweh!
CLV(i) 12 O do not give me up to the soul's desire of my foes, For false witnesses have risen against me, Even malicious calumniators." 13 I believe that I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 14 Be expectant toward Yahweh; Be steadfast, and let your heart be resolute. Yea, be expectant toward Yahweh."
BBE(i) 12 Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction. 13 I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living. 14 Let your hope be in the Lord: take heart and be strong; yes, let your hope be in the Lord.
MKJV(i) 12 Deliver me not over to the will of my enemies; for false witnesses have risen up against me, and he that breathes out cruelty. 13 I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Hope in Jehovah; be of good courage, and He shall make your heart strong; yea, hope in Jehovah.
LITV(i) 12 Deliver me not into the soul of my enemies; for false witnesses have risen against me, and he that puffs out violence. 13 I would have fainted unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Hope in Jehovah; be strong and He will make strong your heart; yea, hope in Jehovah!
ECB(i) 12 Give me not to the soul of my tribulators; for false witnesses rise against me - such as exhale violence. 13 I trusted not to see the goodness of Yah Veh in the land of the living. 14 Await Yah Veh! Prevail; and he strengthens your heart; yes, await Yah Veh.
ACV(i) 12 Deliver me not over to the will of my adversaries. For false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 I believe that I shall see the goodness of LORD in the land of the living. 14 Wait for LORD. Be strong, and let thy heart take courage. Yea, wait thou for LORD.
WEB(i) 12 Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty. 13 I am still confident of this: I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 14 Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
NHEB(i) 12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out violence. 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for the LORD.
AKJV(i) 12 Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.
KJ2000(i) 12 Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 I would have fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.
UKJV(i) 12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. 13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.
EJ2000(i) 12 Deliver me not over unto the will of my enemies: for false witnesses are risen up against me and such as breathe out cruelty. 13 I had fainted unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart; wait, I say, for the LORD.
CAB(i) 12 Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. 13 I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. 14 Wait on the Lord; be of good courage, and let your heart be strengthened; yea, wait on the Lord!
NSB(i) 12 Do not surrender me to the will of my opponents. False witnesses have risen against me. They breathe out violence. 13 I believe that I will see the goodness of Jehovah in this world of the living. 14 Hope (wait) (expect) (trust) in Jehovah and be strong. Let your heart be courageous. Yes, hope in Jehovah.
ISV(i) 12 Do not hand me over to the desires of my enemies; for false witnesses have risen up against me; even the one who breathes out violence. 13 I believe that I will see the LORD’s goodness in the land of the living. 14 Wait on the LORD. Be courageous, and he will strengthen your heart. Wait on the LORD!
LEB(i) 12 Do not give me over to the desire of my enemies, because false witnesses have arisen against me, and each breathing out violence.* 13 Surely* I believe that I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. 14 Wait for Yahweh. Be strong and let your heart show strength, and wait for Yahweh.
BSB(i) 12 Do not hand me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. 13 Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait patiently for the LORD; be strong and courageous. Wait patiently for the LORD!
MSB(i) 12 Do not hand me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. 13 Still I am certain to see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait patiently for the LORD; be strong and courageous. Wait patiently for the LORD!
MLV(i) 12 Deliver me not over to the will of my adversaries. Because false witnesses have risen up against me and such as breathe out cruelty.
13 I believe that I will see the goodness of Jehovah in the land of the living. 14 Wait for Jehovah. Be strong and let your heart take courage. Yes, wait for Jehovah.

VIN(i) 12 Do not deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out violence. 13 I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. 14 Wait for the LORD; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for the LORD.
Luther1545(i) 12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu. 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen. 14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!
Luther1912(i) 12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu. 13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HERRN im Lande der Lebendigen. 14 Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN!
ELB1871(i) 12 Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger! denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt. 13 Wenn ich nicht geglaubt hätte, das Gute Jehovas zu schauen im Lande der Lebendigen…! 14 Harre auf Jehova! sei stark, und dein Herz fasse Mut, und harre auf Jehova!
ELB1905(i) 12 Gib mich nicht preis der Gier meiner Bedränger! Denn falsche Zeugen sind wider mich aufgestanden und der da Gewalttat schnaubt. 13 Wenn ich nicht geglaubt hätte, O. glaubte das Gute O. die Güte Jahwes zu schauen im Lande der Lebendigen...! 14 Harre auf Jahwe! Sei stark, und dein Herz fasse Mut, und harre auf Jahwe!
DSV(i) 12 Geef mij niet over in de begeerte mijner tegenpartijders; want valse getuigen zijn tegen mij opgestaan, mitsgaders die wrevel uitblaast. 13 Zo ik niet had geloofd, dat ik het goede des HEEREN zou zien in het land der levenden, ik ware vergaan. 14 Wacht op den HEERE, zijt sterk, en Hij zal uw hart versterken, ja, wacht op den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  12 H5414 H8799 Geef mij niet over H5315 in de begeerte H6862 mijner tegenpartijders H8267 ; want valse H5707 getuigen H6965 H8804 zijn tegen mij opgestaan H2555 , mitsgaders die wrevel H3307 uitblaast.
  13 H3884 Zo ik niet H539 H8689 had geloofd H2898 , dat ik het goede H3068 des HEEREN H7200 H8800 zou zien H776 in het land H2416 der levenden, [ik] [ware] [vergaan].
  14 H6960 H8761 Wacht H3068 op den HEERE H2388 H8798 , zijt sterk H3820 , en Hij zal uw hart H553 H8686 versterken H6960 H8761 , ja, wacht H3068 op den HEERE.
Giguet(i) 12 Ne me livrez pas au mauvais vouloir de ceux qui m’affligent; car de faux témoins se sont levés contre moi, et l’iniquité a menti à elle-même. 13 Je crois que je verrai les biens du Seigneur sur la terre des vivants. 14 Attends le Seigneur, sois homme; que ton coeur se fortifie, et attends le Seigneur.
DarbyFR(i) 12 Ne me livre pas au désir de mes adversaires; car de faux témoins se sont élevés contre moi, et des gens qui respirent la violence. 13 Si je n'avais pas eu la confiance que je verrais la bonté de l'Éternel dans la terre des vivants....! 14 Attends-toi à l'Éternel; fortifie-toi, et que ton coeur soit ferme: oui, attends-toi à l'Éternel.
Martin(i) 12 Ne me livre point au désir de mes adversaires; car de faux témoins, et ceux qui ne soufflent que violence, se sont élevés contre moi. 13 N'eût été que j'ai cru que je verrais les biens de l'Eternel en la terre des vivants, c'était fait de moi. 14 Attends-toi à l'Eternel, et demeure ferme, et il fortifiera ton coeur; attends-toi, dis-je, à l'Eternel.
Segond(i) 12 Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence. 13 Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Eternel Sur la terre des vivants!... 14 Espère en l'Eternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  12 H5414 Ne me livre H8799   H5315 pas au bon plaisir H6862 de mes adversaires H6965 , Car il s’élève H8804   H8267 contre moi de faux H5707 témoins H3307 Et des gens qui ne respirent H2555 que la violence.
  13 H3884 Oh ! si H539 je n’étais pas sûr H8689   H7200 de voir H8800   H2898 la bonté H3068 de l’Eternel H776 Sur la terre H2416 des vivants ! …
  14 H6960 Espère H8761   H3068 en l’Eternel H2388  ! Fortifie H8798   H3820 -toi et que ton cœur H553 s’affermisse H8686   H6960  ! Espère H8761   H3068 en l’Eternel !
SE(i) 12 No me entregues a la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y quien habla calumnia. 13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad del SEÑOR en la tierra de los vivientes. 14 Aguarda al SEÑOR; esfuérzate, y aliéntese tu corazón; sí, espera al SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 No me entregues á la voluntad de mis enemigos; Porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad. 13 Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad de Jehová En la tierra de los vivientes. 14 Aguarda á Jehová; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón: Sí, espera á Jehová.
JBS(i) 12 No me entregues a la voluntad de mis enemigos; porque se han levantado contra mí testigos falsos, y quien habla calumnia. 13 Hubiera yo desmayado, si no creyera que tengo de ver la bondad del SEÑOR en la tierra de los vivientes. 14 Aguarda al SEÑOR; esfuérzate, y aliéntese tu corazón; sí, espera al SEÑOR.
Albanian(i) 12 Mos më braktis në dëshirat e armiqve të mi, sepse kanë dalë kundër meje dëshmitarë të rremë, njerëz që duan dhunën. 13 Oh, sikur të mos isha i sigurt të shoh mirësinë e Zotit në dheun e të gjallëve! 14 Ki besim të madh te Zoti; ji i fortë, ki zemër; ki besim të madh te Zoti.
RST(i) 12 (26:12) не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою. 13 (26:13) Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых. 14 (26:14) Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Arabic(i) 12 ‎لا تسلمني الى مرام مضايقيّ. لانه قد قام عليّ شهود زور ونافث ظلم‎. 13 ‎لولا انني آمنت بان ارى جود الرب في ارض الاحياء‎. 14 ‎انتظر الرب. ليتشدد وليتشجع قلبك وانتظر الرب
Bulgarian(i) 12 Не ме предавай на волята на притеснителите ми, защото лъжливи свидетели са се вдигнали против мен и този, които издиша насилие. 13 Ако не бях повярвал, че ще видя добротата на ГОСПОДА в земята на живите...! 14 Чакай ГОСПОДА, бъди смел и нека се укрепи сърцето ти! Да! Чакай ГОСПОДА!
Croatian(i) 12 Bijesu dušmana mojih ne predaj me, jer ustadoše na mene svjedoci lažni koji dašću nasiljem. 13 Vjerujem da ću uživati dobra Jahvina u zemlji živih. 14 U Jahvu se uzdaj, ojunači se, čvrsto nek' bude srce tvoje: u Jahvu se uzdaj!
BKR(i) 12 Nevydávejž mne líbosti protivníků mých, neboť by ostáli proti mně svědkové lživí, i ten, jenž dýše ukrutností. 13 Bychť nevěřil, že užívati budu dobroty Hospodinovy v zemi živých, nikoli bych neostál. 14 Očekávejž na Hospodina, posilň se, a onť posilní srdce tvého; protož očekávej na Hospodina.
Danish(i) 12 Giv mig ikke i mine Fjenders Vold; thi falske Vidner og de, som aande Uretfærdighed, opstode imod mig. 13 Havde jeg ikke troet, at jeg skulde se HERRENS Godhed i de levendes Land! 14 Bi efter HERREN, vær frimodig, og han skal styrke dit Hjerte; ja, bi efter HERREN!
CUV(i) 12 求 你 不 要 把 我 交 給 敵 人 , 遂 其 所 願 ; 因 為 妄 作 見 證 的 和 口 吐 凶 言 的 , 起 來 攻 擊 我 。 13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 見 耶 和 華 的 恩 惠 , 就 早 已 喪 膽 了 。 14 要 等 候 耶 和 華 ! 當 壯 膽 , 堅 固 你 的 心 ! 我 再 說 , 要 等 候 耶 和 華 !
CUVS(i) 12 求 你 不 要 把 我 交 给 敌 人 , 遂 其 所 愿 ; 因 为 妄 作 见 證 的 和 口 吐 凶 言 的 , 起 来 攻 击 我 。 13 我 若 不 信 在 活 人 之 地 得 见 耶 和 华 的 恩 惠 , 就 早 已 丧 胆 了 。 14 要 等 候 耶 和 华 ! 当 壮 胆 , 坚 固 你 的 心 ! 我 再 说 , 要 等 候 耶 和 华 !
Esperanto(i) 12 Ne fordonu min al la volo de miaj premantoj; CXar starigxis kontraux mi falsaj atestantoj, plenaj de rabemeco. 13 Se mi ne esperus vidi la bonecon de la Eternulo En la lando de vivantoj! 14 Esperu al la Eternulo; Tenu vin forte, forta estu via koro; Jes, esperu al la Eternulo.
Finnish(i) 12 Älä anna minua vihollisteni tahtoon; sillä väärät todistukset seisovat minua vastaan ja tekevät häpeemättä vääryyttä. 13 Mutta minä uskon kuitenkin näkeväni Herran hyvyyttä eläväin maalla, 14 Odota Herraa, ole hyvässä turvassa, ja hän vahvistaa sinun sydämes: ja odota Herraa.
FinnishPR(i) 12 Älä anna minua alttiiksi ahdistajaini vimmalle, sillä väärät todistajat nousevat minua vastaan ja puuskuvat väkivaltaa. 13 Mutta minä totisesti uskon näkeväni Herran hyvyyden elävien maassa. 14 Odota Herraa. Ole luja, ja vahva olkoon sinun sydämesi. Odota Herraa.
Haitian(i) 12 Pa lage m' nan men lènmi m' yo. Yo soti pou yo touye m'. Se yon bann moun k'ap bay manti. 13 Mwen menm, mwen sèten m'a viv pou m' wè jan Bondye sèvi byen ak pèp li a. 14 Mete espwa ou nan Seyè a! Gen konfyans, pa dekouraje! Wi, mete espwa ou nan Seyè a!
Hungarian(i) 12 Ne adj át engem szorongatóim kivánságának, mert hamis tanúk támadnak ellenem, és erõszakot lihegnek. 13 Bizony hiszem, hogy meglátom az Úr jóságát az élõknek földén! 14 Várjad az Urat, légy erõs; bátorodjék szíved és várjad az Urat.
Indonesian(i) 12 Jangan menyerahkan aku kepada nafsu lawanku, yang menyerang aku dengan dusta dan ancaman. 13 Aku yakin akan mengalami kebaikan TUHAN dalam hidupku di dunia ini. 14 Berharaplah kepada TUHAN, kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu; ya, berharaplah kepada TUHAN!
Italian(i) 12 Non darmi alle voglie de’ miei nemici; Perciocchè son surti contro a me falsi testimoni, Ed uomini che audacemente parlano di violenza. 13 Oh! se non avessi creduto di vedere i beni del Signore, Nella terra de’ viventi! 14 Attendi il Signore, Fortificati; ed egli conforterà il tuo cuore; Spera pur nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 Non darmi in balìa de’ miei nemici; perché son sorti contro di me falsi testimoni, gente che respira violenza. 13 Ah! se non avessi avuto fede di veder la bontà dell’Eterno sulla terra de’ viventi!… 14 Spera nell’Eterno! Sii forte, il tuo cuore si rinfranchi, sì, spera nell’Eterno!
Korean(i) 12 내 생명을 내 대적의 뜻에 맡기지 마소서 위증자와 악을 토하는 자가 일어나 나를 치려 함이니이다 13 내가 산 자의 땅에 있음이여 여호와의 은혜 볼 것을 믿었도다 14 너는 여호와를 바랄지어다 ! 강하고 담대하며 여호와를 바랄지어다 !
Lithuanian(i) 12 Neatiduok manęs prispaudėjų savivalei, nes pakilo prieš mane neteisingi liudytojai ir alsuoja smurtu. 13 Aš tikiu, kad matysiu Viešpaties gerumą gyvųjų žemėje. 14 Lauk Viešpaties! Būk drąsus, ir Jis sutvirtins tavo širdį. Lauk, aš sakau, Viešpaties!
PBG(i) 12 Niepodawajże mię na wolę nieprzyjaciół moich; albowiemci powstali przeciwko mnie świadkowie fałszywi, i ten, który tchnie okrucieństwem. 13 Bym był nie wierzył, że mam oglądać dobroć Pańską w ziemi żyjących, źleby o mnie było. 14 Oczekujże Pana, zmacniaj się, a on utwierdzi serce twoje; przetoż oczekuj Pana.
Portuguese(i) 12 Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois contra mim se levantaram falsas testemunhas e os que respiram violência. 13 Creio que hei de ver a bondade do Senhor na terra dos viventes. 14 Espera tu pelo Senhor; anima-te, e fortalece o teu coração; espera, pois, pelo Senhor.
Norwegian(i) 12 Overgi mig ikke til mine fienders mordlyst! for falske vidner står op imot mig, og menn som fnyser av vold. 13 O, dersom jeg ikke trodde å skulle se Herrens godhet i de levendes land! - 14 Bi på Herren, vær ved godt mot, og ditt hjerte være sterkt, ja, bi på Herren!
Romanian(i) 12 Nu mă lăsa la bunul plac al protivnicilor mei! Căci împotriva mea se ridică nişte martori mincinoşi, şi nişte oameni, cari nu suflă decît asuprire. 13 O! dacă n'aş fi încredinţat că voi vedea bunătatea Domnului pe pămîntul celor vii!... 14 Nădăjduieşte în Domnul! Fii tare, îmbărbătează-ţi inima, şi nădăjduieşte în Domnul!
Ukrainian(i) 12 Не видай мене на сваволю моїх ворогів, бо повстали на мене ті свідки облудні та неправдомовці, 13 немов би не вірував я, що в країні життя я побачу Господнє добро! 14 Надійся на Господа, будь сильний, і хай буде міцне твоє серце, і надійся на Господа!