Psalms 31:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G3754 ότι G2901.1 κραταίωμά μου G1473   G2532 και G2707.1 καταφυγή μου G1473   G1510.2.2 ει συ G1473   G2532 και G1752 ένεκεν G3588 του G3686 ονόματός σου G1473   G3594 οδηγήσεις G1473 με G2532 και G1303.5 διαθρέψεις G1473 με
  4 G1806 εξάξεις G1473 με G1537 εκ G3803 παγίδος G3778 ταύτης ης G3739   G2928 έκρυψάν G1473 μοι G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G5231.5 υπερασπιστής μου G1473   G2962 κύριε
LXX_WH(i)
    3 G3754 CONJ [30:4] οτι   N-NSN κραταιωμα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSF καταφυγη G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2532 CONJ και   PREP ενεκεν G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G4771 P-GS σου G3594 V-FAI-2S οδηγησεις G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-FAI-2S διαθρεψεις G1473 P-AS με
    4 G1806 V-FAI-2S [30:5] εξαξεις G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3803 N-GSF παγιδος G3778 D-GSF ταυτης G3739 R-GSF ης G2928 V-AAI-3P εκρυψαν G1473 P-DS μοι G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου
HOT(i) 3 (31:4) כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שׁמך תנחני ותנהלני׃ 4 (31:5) תוציאני מרשׁת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H5553 סלעי my rock H4686 ומצודתי and my fortress; H859 אתה thou H4616 ולמען   H8034 שׁמך   H5148 תנחני lead H5095 ותנהלני׃ me, and guide
  4 H3318 תוציאני Pull me out H7568 מרשׁת of the net H2098 זו that H2934 טמנו they have laid privily H3588 לי כי for me: for H859 אתה thou H4581 מעוזי׃ my strength.
Vulgate(i) 3 quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me 4 educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es
Clementine_Vulgate(i) 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.
Wycliffe(i) 3 For Y was stille, my boonys wexiden elde; while Y criede al dai. 4 For bi dai and nyyt thin `hond was maad greuouse on me; Y am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.
Coverdale(i) 3 be thou my stronge rocke and a house of defence, that thou mayest saue me. 4 For thou art my stronge holde & my castell: O be thou my gyde, & lede me for thy names sake.
MSTC(i) 3 For thou art my stronghold and my castle: be thou also my guide, and lead me for thy name's sake. 4 Draw me out of the net that they have laid privily for me, for thou art my strength.
Matthew(i) 3 For thou arte my stronge holde and my castel: O be thou my gide and lede me for thy names sake. 4 Drawe me out of the nette that they haue layed pryuelye for me, for thou arte my strength
Great(i) 3 And be thou my stronge rocke, and a house of defence, that thou mayest saue me. 4 For thou art my stronge rocke, & my castell: Be thou also my guyde, & leade me for thy names sake.
Geneva(i) 3 For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me. 4 Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.
Bishops(i) 3 For thou art my strong rocke and fortresse: euen for thy name sake conduct me, and direct me 4 Take me out of the net that they haue layde priuily for me: for thou art my strength
DouayRheims(i) 3 (31:4) For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me. 4 (31:5) Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
KJV(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. 4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
KJV_Cambridge(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. 4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Thomson(i) 3 Because thou art my strength and my refuge; thou therefore, for thy name's sake, wilt guide and nourish me: 4 thou wilt extricate me from this snare; which they have privily laid for me. Because thou, Lord, art my protector;
Webster(i) 3 (31:2)Bow down thy ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for a house of defense to save me. 4 (31:3)For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Brenton(i) 3 (30:3) For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me. 4 (30:4) Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ, καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με, καὶ διαθρέψεις με. 4 Ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν μοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου, Κύριε.
Leeser(i) 3 (31:4) For my rock and my stronghold art thou; and for the sake of thy name lead me, and guide me. 4 (31:5) Draw me out of the net which they have laid secretly for me; for thou art my protection.
YLT(i) 3 For my rock and my bulwark art Thou, For Thy name's sake lead me and tend me. 4 Bring me out from the net that they hid for me, For Thou art my strength.
JuliaSmith(i) 3 For thou my rock and my fortress; and for sake of thy name thou wilt guide me, and thou wilt protect me. 4 Thou wilt bring me forth from the net which they concealed for me: for thou my fortress.
Darby(i) 3 For thou art my rock and my fortress; and, for thy name`s sake, thou wilt lead me and guide me. 4 Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
ERV(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me and guide me. 4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; for thou art my strong hold.
ASV(i) 3 For thou art my rock and my fortress;
Therefore for thy name's sake lead me and guide me. 4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me;
For thou art my stronghold.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (31:4) For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me. 4 (31:5) Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold.
Rotherham(i) 3 Because, my mountain crag and my stronghold, thou art, Therefore, for the sake of thine own Name, wilt thou lead me and guide me? 4 Wilt thou bring me forth, out of the net which they have hidden for me? For, thou, art my refuge.
CLV(i) 3 For You are my Crag and my Fastness, And on account of Your Name, O Yahweh, You shall guide me, And You shall conduct me." 4 You shall bring me forth from the net That they have buried for me; For You are my Stronghold.
BBE(i) 3 For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name. 4 Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
MKJV(i) 3 For You are my rock and my fortress; and for Your name's sake lead me and guide me. 4 Bring me out of the net that they hid for me, for You are my strength.
LITV(i) 3 For You are my Rock and my Fortress; and for Your name's sake lead me and guide me. 4 Bring me out of the net that they hid for me, for You are my strength.
ECB(i) 3 for you are my rock and my stronghold; for sake of your name lead me and guide me. 4 Pull me from the net they hide for me; for you are my stronghold:
ACV(i) 3 For thou are my rock and my fortress. Therefore for thy name's sake lead me and guide me. 4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for thou are my stronghold.
WEB(i) 3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name’s sake lead me and guide me. 4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
NHEB(i) 3 For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me. 4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
AKJV(i) 3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me. 4 Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
KJ2000(i) 3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me. 4 Pull me out of the net that they have laid secretly for me: for you are my strength.
UKJV(i) 3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me. 4 Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
EJ2000(i) 3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake thou shalt lead me and guide me. 4 Thou shalt pull me out of the net that they have laid in secret for me; for thou art my strength.
CAB(i) 3 For You are my strength and my refuge; and You shall guide me for Your name's sake, and maintain me. 4 You shall bring me out of the snare which they have hidden for me; for You, O Lord, are my defender.
LXX2012(i) 3 Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. 4 For day and night your hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in [me]. Pause.
NSB(i) 3 You are my rock and my stronghold. For the sake of your name, lead me and guide me. 4 You are my refuge. Pull me out of the net that they have secretly laid for me.
ISV(i) 3 For you are my rock and my fortress; for the sake of your name guide me and lead me. 4 Rescue me from the net that they concealed to trap me; for you are my strength.
LEB(i) 3 For you are my rock and my fortress. So, for the sake of your name, lead me and guide me. 4 Bring me out of the net that they have secretly set for me, for you are my refuge.
BSB(i) 3 For You are my rock and my fortress; lead me and guide me for the sake of Your name. 4 You free me from the net laid out for me, for You are my refuge.
MSB(i) 3 For You are my rock and my fortress; lead me and guide me for the sake of Your name. 4 You free me from the net laid out for me, for You are my refuge.
MLV(i) 3 Because you are my rock and my fortress. Therefore for your name's sake lead me and guide me. 4 Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, because you are my stronghold.
VIN(i) 3 For you are my rock and my fortress. So, for the sake of your name, lead me and guide me. 4 Pull me from the net they hide for me; for you are my stronghold:
Luther1545(i) 3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest. 4 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H5553 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels H4686 und eine Burg H8034 , daß du mir helfest.
  4 H3318 Denn du bist H2098 mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
Luther1912(i) 3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest! 4 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.
ELB1871(i) 3 Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich. 4 Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke.
ELB1905(i) 3 Neige zu mir dein Ohr, eilends errette mich! Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein befestigtes Haus, Eig. ein Haus der Berghöhen um mich zu retten! 4 Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.
DSV(i) 3 Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterke Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden. 4 Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.
Giguet(i) 3 Car vous êtes ma force et mon refuge; et pour l’amour de votre nom vous me guiderez et me nourrirez. 4 Vous me tirerez de ce piège qu’ils avaient caché pour moi; car vous êtes mon protecteur.
DarbyFR(i) 3 Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi. 4 Fais-moi sortir du filet qu'ils ont caché pour moi; car toi, tu es ma force.
Martin(i) 3 Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement; sois-moi pour une forte roche et pour une forteresse, afin que je m'y puisse sauver. 4 Car tu es mon rocher et ma forteresse; c'est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l'amour de ton Nom.
Segond(i) 3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. 4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
SE(i) 3 Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás. 4 Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.
ReinaValera(i) 3 Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás. 4 Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza.
JBS(i) 3 Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu Nombre me guiarás, y me encaminarás. 4 Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.
Albanian(i) 3 Sepse ti je kështjella ime dhe kalaja ime; për hir të emrit tënd më udhëhiq dhe tregomë udhën. 4 Nxirrmë jashtë rrjetës që më kanë ngritur fshehurazi, sepse ti je kështjella ime.
RST(i) 3 (30:4) ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною. 4 (30:5) Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
Arabic(i) 3 ‎لان صخرتي ومعقلي انت. من اجل اسمك تهديني وتقودني‎. 4 ‎اخرجني من الشبكة التي خبأوها لي. لانك انت حصني‎.
Bulgarian(i) 3 Защото Ти си моя канара и моя крепост и заради Името Си води ме и ме направлявай. 4 Извади ме от мрежата, която ми поставиха скрито, защото Ти си ми защита.
Croatian(i) 3 Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja. 4 Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.
BKR(i) 3 Nakloň ke mně ucha svého, rychle vytrhni mne; budiž mi pevnou skalou a domem ohraženým, abys mne zachoval. 4 Nebo skála má a hrad můj ty jsi, protož pro jméno své veď i doveď mne.
Danish(i) 3 Bøj dit Øre til mig, red mig hastelig; vær mig en fast Klippe, en sikker Borg til at frelse mig. 4 Thi du er min Klippe og min Befæstning, og for dit Navns Skyld vil du lede mig og føre mig.
CUV(i) 3 因 為 你 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 為 你 名 的 緣 故 引 導 我 , 指 點 我 。 4 求 你 救 我 脫 離 人 為 我 暗 設 的 網 羅 , 因 為 你 是 我 的 保 障 。
CUVS(i) 3 因 为 你 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 ; 所 以 , 求 你 为 你 名 的 缘 故 引 导 我 , 指 点 我 。 4 求 你 救 我 脱 离 人 为 我 暗 设 的 网 罗 , 因 为 你 是 我 的 保 障 。
Esperanto(i) 3 CXar Vi estas mia roko kaj mia kastelo; Kaj pro Via nomo gvidu min kaj konduku min. 4 Eligu min el la reto, kiun ili metis kontraux mi; CXar Vi estas mia fortikajxo.
Finnish(i) 3 Sillä sinä olet minun kallioni ja minun linnani, ettäs siis sinun nimes tähden minua taluttaisit ja veisit; 4 Ettäs minun kirvottaisit verkosta, jonka he minun eteeni virittivät; sillä sinä olet minun väkevyyteni.
FinnishPR(i) 3 (H31:4) Sillä sinä olet minun kallioni ja linnani, ja nimesi tähden sinä minua johdat ja talutat. 4 (H31:5) Sinä päästät minut verkosta, jonka he ovat eteeni virittäneet, sillä sinä olet minun turvani.
Haitian(i) 3 Panche zòrèy ou bò kote m', prese vin delivre mwen. Se ou menm ki twou wòch kote m' ka jwenn pwoteksyon. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa. Se ou menm ki pou delivre m'. 4 Se ou ki tout pwoteksyon mwen, tout defans mwen. Tanpri, dirije m', kondi m' poutèt non ou pote a.
Hungarian(i) 3 Hajtsd hozzám füledet, hamar szabadíts meg; légy nékem erõs kõszálam, erõdített házam, hogy megtarts engem. 4 Mert kõsziklám és védõváram vagy te; vezess hát engem a te nevedért és vezérelj engemet.
Indonesian(i) 3 (31-4) Ya, Engkau seperti gunung batu dan benteng yang kuat bagiku! Bimbinglah aku sesuai dengan janji-Mu. 4 (31-5) Lepaskanlah aku dari jerat yang dipasang bagiku, sebab Engkaulah tempat aku berlindung.
Italian(i) 3 Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi. 4 Trammi fuor della rete che mi è stata tesa di nascosto; Poichè tu sei la mia fortezza.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi. 4 Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
Korean(i) 3 주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서 4 저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어내소서 주는 나의 산성이시니이다
Lithuanian(i) 3 Tu mano uola ir tvirtovė. Dėl savo vardo vesk ir saugok mane, 4 išnarpliok mane iš tinklo, kuris slaptai man padėtas, nes Tu esi mano jėga.
PBG(i) 3 Nakłoń ku mnie ucha twego, co rychlej wybaw mię; bądźże mi mocną skałą, domem obronnym, abyś mię zachował. 4 Boś ty jest skałą moją, i obroną moją; przetoż dla imienia twego prowadź mię, i zaprowadź mię.
Portuguese(i) 3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me. 4 Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
Norwegian(i) 3 Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig! 4 For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.
Romanian(i) 3 Căci Tu eşti Stînca mea, Cetăţuia mea, şi, pentru Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi. 4 Scoate-mă din laţul, pe care mi l-au întins vrăjmaşii. Căci Tu eşti Ocrotitorul meu!
Ukrainian(i) 3 Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене! 4 Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!