Psalms 33:17-18

LXX_WH(i)
    17 G5571 A-NSM [32:17] ψευδης G2462 N-NSM ιππος G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν G1722 PREP εν G1161 PRT δε G4128 N-DSN πληθει G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G4982 V-FPI-3S σωθησεται
    18 G2400 INJ [32:18] ιδου G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5399 V-PMPAP φοβουμενους G846 D-ASM αυτον G3588 T-APM τους G1679 V-PAPAP ελπιζοντας G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 17 שׁקר הסוס לתשׁועה וברב חילו לא ימלט׃ 18 הנה עין יהוה אל יראיו למיחלים לחסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8267 שׁקר a vain thing H5483 הסוס A horse H8668 לתשׁועה for safety: H7230 וברב by his great H2428 חילו strength. H3808 לא neither H4422 ימלט׃ shall he deliver
  18 H2009 הנה Behold, H5869 עין the eye H3068 יהוה of the LORD H413 אל upon H3373 יראיו them that fear H3176 למיחלים him, upon them that hope H2617 לחסדו׃ in his mercy;
Vulgate(i) 17 fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit 18 ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
Clementine_Vulgate(i) 17 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum. 18 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Wycliffe(i) 17 But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe. 18 Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
Coverdale(i) 17 A horse is but a vayne thynge to saue a man, it is not the power of his stregth that can delyuer him. 18 Beholde, the eye of the LORDE loketh vnto them that feare him, & put their trust in his mercy.
MSTC(i) 17 A horse is counted but a vain thing to save a man; neither shall he deliver any man by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD looketh unto them that fear him, and upon them that put their trust in his mercy,
Matthew(i) 17 A horse is but a vayne thing to saue a man, it is not the power of hys strengthe that can delyuer hym. 18 Beholde, the eye of the Lorde loketh vnto them that feare hym, & put their trust in hys mercy.
Great(i) 17 A horse is counted but a vayne thynge to saue a man, neyther shall he delyuer any man by hys greate strength. 18 Behold the eye of the Lorde is vpon them that feare hym, and vpon them that put theyr trust in his mercy.
Geneva(i) 17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength. 18 Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
Bishops(i) 17 (33:16) A horse for to saue is vanitie: and he can deliuer none by his great strength 18 (33:17) Beholde, the eye of God is vpon them that feare hym: and vpon them that wayteth after his mercy
DouayRheims(i) 17 Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength. 18 Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.
KJV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
KJV_Cambridge(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Thomson(i) 17 A horse is a false thing for safety; nor can he with all his power save himself. 18 Behold the eyes of the Lord are on them who fear him; on them who confide in his mercy;
Webster(i) 17 A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
Brenton(i) 17 (32:17) A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power. 18 (32:18) Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy;
Brenton_Greek(i) 17 Ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται.
18 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν, τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
Leeser(i) 17 Vain is the horse for victory: nor shall he deliver any by the greatness of his strength. 18 Behold, the eye of the Lord is upon those that fear him, upon those that hope for his kindness.
YLT(i) 17 A false thing is the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver. 18 Lo, the eye of Jehovah is to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
JuliaSmith(i) 17 The horse was false to salvation, and he shall not deliver by the multitude of his strength. 18 Behold, the eye of Jehovah upon those fearing him, upon those hoping for his mercy;
Darby(i) 17 The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power. 18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
ERV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great power. 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
ASV(i) 17 A horse is a vain thing for safety;
Neither doth he deliver any by his great power. 18 Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him,
Upon them that hope in his lovingkindness;
JPS_ASV_Byz(i) 17 A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
Rotherham(i) 17 A deception, is the horse, for victory, and, by his great strength, shall he not deliver. 18 Lo! the eye of Yahweh, is toward them who revere him, unto such as are waiting for his lovingkindness:
CLV(i) 17 The horse is a false hope for salvation, And by its vast valor it cannot provide escape." 18 Behold, the eye of Yahweh is toward those fearing Him, Toward those waiting for His benignity,
BBE(i) 17 A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger. 18 See, the eye of the Lord is on those in whose hearts is the fear of him, on those whose hope is in his mercy;
MKJV(i) 17 A horse is a vain thing for safety; neither shall he deliver by his great strength. 18 Behold, the eye of Jehovah is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
LITV(i) 17 A horse is a vain thing for safety; nor does he save by his great strength. 18 Behold the eye of Jehovah is to those who fear Him, on those who hope in His mercy;
ECB(i) 17 A horse is a falsehood for salvation; he rescues not by his great valour. 18 Behold, the eye of Yah Veh is on them who awe him - on them who await his mercy;
ACV(i) 17 A horse is a vain thing for safety, nor does he deliver any by his great power. 18 Behold, the eye of LORD is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness,
WEB(i) 17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power. 18 Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
NHEB(i) 17 A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power. 18 Look, the LORD's eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
AKJV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is on them that fear him, on them that hope in his mercy;
KJ2000(i) 17 A horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
UKJV(i) 17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
TKJU(i) 17 A horse is a vain thing for safety: Neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon those that fear Him, upon them that hope in His mercy;
EJ2000(i) 17 A horse is a vain thing for salvation; neither shall he deliver any by his great strength. 18 Behold, the eye of the LORD is upon those that fear him, upon those that wait for his mercy
CAB(i) 17 A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power. 18 Behold, the eyes of the Lord are on them that fear Him, those that hope in His mercy;
LXX2012(i) 17 and delivered them out of all their afflictions. 18 The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit.
NSB(i) 17 A horse is a false hope for victory. It does not deliver anyone by its great strength. 18 Remember, the eye of Jehovah is on those who respect him, on those who hope for his loving-kindness.
ISV(i) 17 It is vain to trust in a horse for deliverance, even with its great strength, it cannot deliver. 18 Indeed, the LORD watches those who fear him; those who trust in his gracious love
LEB(i) 17 The horse is a false hope for victory, nor can it save by the greatness of its power. 18 Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him, on those who hope* for his loyal love
BSB(i) 17 A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save. 18 Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
MSB(i) 17 A horse is a vain hope for salvation; even its great strength cannot save. 18 Surely the eyes of the LORD are on those who fear Him, on those whose hope is in His loving devotion
MLV(i) 17 A horse is a vain thing for safety, nor does he deliver any by his great power.
18 Behold, the eye of Jehovah is upon those who fear him, upon those who hope in his loving kindness,
VIN(i) 17 It is vain to trust in a horse for deliverance, even with its great strength, it cannot deliver. 18 Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope for his loyal love
Luther1545(i) 17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht. 18 Siehe, des HErm Auge siehet auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
Luther1912(i) 17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht. 18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
ELB1871(i) 17 Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen. 18 Siehe, das Auge Jehovas ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
ELB1905(i) 17 Ein Trug ist das Roß zur Rettung, und durch die Größe seiner Stärke läßt es nicht entrinnen. 18 Siehe, das Auge Jahwes ist gerichtet auf die, so ihn fürchten, auf die, welche auf seine Güte harren,
DSV(i) 17 Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte. 18 Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Giguet(i) 17 Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point. 18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
DarbyFR(i) 17 Le cheval est une chose vaine pour sauver, et il ne délivre point par la grandeur de sa force: 18 Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa bonté,
Martin(i) 17 Le cheval manque à sauver, et ne délivre point par la grandeur de sa force. 18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui s'attendent à sa gratuité.
Segond(i) 17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. 18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
SE(i) 17 Vanidad es el caballo para la salud; con la grandeza de su fuerza no librará. 18 He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
ReinaValera(i) 17 Vanidad es el caballo para salvarse: Por la grandeza de su fuerza no librará. 18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, Sobre los que esperan en su misericordia;
JBS(i) 17 Vanidad es el caballo para la salvación; con la grandeza de su fuerza no librará. 18 He aquí, el ojo del SEÑOR sobre los que le temen, sobre los que esperan su misericordia;
Albanian(i) 17 Kali është një shpresë e kotë shpëtimi, dhe me forcën e tij të madhe nuk mund të shpëtojë asnjeri nga rreziku. 18 Ja, syri i Zotit është mbi ata që kanë frikë para tij, mbi ata që shpresojnë në mirësinë e tij,
RST(i) 17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. 18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
Arabic(i) 17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎. 18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
Bulgarian(i) 17 Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила. 18 Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Croatian(i) 17 Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja. 18 Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
BKR(i) 17 Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje. 18 Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,
Danish(i) 17 Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke. 18 Se, HERRENS Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
CUV(i) 17 靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。 18 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 ,
CUVS(i) 17 靠 马 得 救 是 枉 然 的 ; 马 也 不 能 因 力 大 救 人 。 18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 ,
Esperanto(i) 17 Vana estas la cxevalo por helpo, Kaj per sia granda forto gxi ne savos. 18 Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Finnish(i) 17 Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta. 18 Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
FinnishPR(i) 17 Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys. 18 Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
Haitian(i) 17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn. 18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Hungarian(i) 17 Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg. 18 Ámde az Úr szemmel tartja az õt félõket, az õ kegyelmében bízókat,
Indonesian(i) 17 Kuda tak dapat diandalkan untuk menang, kekuatannya yang besar tak dapat menyelamatkan. 18 TUHAN menjaga orang-orang yang takwa yang mengharapkan kasih-Nya.
Italian(i) 17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa. 18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;
ItalianRiveduta(i) 17 Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. 18 Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Korean(i) 17 구원함에 말은 헛것임이여 그 큰 힘으로 구하지 못하는도다 18 여호와는 그 경외하는 자 곧 그 인자하심을 바라는 자를 살피사
Lithuanian(i) 17 Žirgas nepadės ir neišgelbės savo stiprumu. 18 Štai Viešpaties akis stebi tuos, kurie Jo bijo, kurie laukia Jo gailestingumo,
PBG(i) 17 Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej. 18 Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Portuguese(i) 17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força. 18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
Norwegian(i) 17 Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke. 18 Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
Romanian(i) 17 calul nu poate da chezăşia biruinţei, şi toată vlaga lui nu dă izbăvirea. 18 Iată, ochiul Domnului priveşte peste ceice se tem de El, peste ceice nădăjduiesc în bunătatea Lui,
Ukrainian(i) 17 для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже, 18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,