Psalms 35:19-25

ABP_Strongs(i)
  19 G3361 May [5not G2020.1 6rejoice against G1473 7me G3588 1the ones G2189.1 2hating G1473 3me G95 4unjustly]; G3588 even the G3404 ones detesting G1473 me G1431 without a charge, G2532 and G1269 shunning G3788 their eyes.
  20 G3754 For G1473 to me G3303 then G1516 [2peaceable G2980 1they spoke], G2532 but G1909 in G3709 anger G1388 [2treachery G1260 1they devised].
  21 G2532 And G4115 they widened G1909 [2against G1473 3me G3588   G4750 1their mouth]. G1473   G2036 They said, G2103.1 Well done, G2103.1 well done, G1492 [2saw G3588   G3788 1our eyes]! G1473  
  22 G1492 You beheld, G2962 O lord . G3361 You should not G3902.1 remain silent, G2962 O lord . G3361 You should not G868 separate G575 from G1473 me.
  23 G1825 Awake, G2962 O lord, G2532 and G4337 take heed G3588 to G2920 my case, G1473   G3588 O G2316 my God, G1473   G2532 and G3588 [3O G2962 4my lord G1473   G1519 1to G3588   G1349 2my cause]! G1473  
  24 G2919 Judge G1473 me, G2962 O lord, G2596 according to G3588   G1343 your righteousness, G1473   G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G2532 and G3361 let them not G2020.1 rejoice against G1473 me!
  25 G3361 May they not say G2036   G1722 in G2588 their heart, G1473   G2103.1 Well done, G2103.1 well done G3588 to G5590 our soul. G1473   G3366 Nor G2036 may they say, G2666 We swallowed G1473 him down.
ABP_GRK(i)
  19 G3361 μη G2020.1 επιχαρείησάν G1473 μοι G3588 οι G2189.1 εχθραίνοντές G1473 μοι G95 αδίκως G3588 οι G3404 μισούντες G1473 με G1431 δωρεάν G2532 και G1269 διανεύοντες G3788 οφθαλμοίς
  20 G3754 ότι G1473 εμοί G3303 μεν G1516 ειρηνικά G2980 ελάλουν G2532 και G1909 επ΄ G3709 οργήν G1388 δόλους G1260 διελογίζοντο
  21 G2532 και G4115 επλάτυναν G1909 επ΄ G1473 εμέ G3588 το G4750 στόμα αυτών G1473   G2036 είπον G2103.1 εύγε G2103.1 εύγε G1492 είδον G3588 οι G3788 οφθαλμοί ημών G1473  
  22 G1492 είδες G2962 κύριε G3361 μη G3902.1 παρασιωπήσης G2962 κύριε G3361 μη G868 αποστής G575 απ΄ G1473 εμού
  23 G1825 εξεγέρθητι G2962 κύριε G2532 και G4337 πρόσχες G3588 τη G2920 κρίσει μου G1473   G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G2532 και G3588 ο G2962 κυριός μου G1473   G1519 εις G3588 την G1349 δίκην μου G1473  
  24 G2919 κρίνόν G1473 με G2962 κύριε G2596 κατά G3588 την G1343 δικαιοσύνην σου G1473   G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G2532 και G3361 μη G2020.1 επιχαρείησάν G1473 μοι
  25 G3361 μη είποισαν G2036   G1722 εν G2588 καρδίαις αυτών G1473   G2103.1 εύγε G2103.1 εύγε G3588 τη G5590 ψυχή ημών G1473   G3366 μηδέ G2036 είποιεν G2666 κατεπίομεν G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    19 G3165 ADV [34:19] μη   V-APO-3P επιχαρειησαν G1473 P-DS μοι G3588 T-NPM οι   V-PAPNP εχθραινοντες G1473 P-DS μοι G94 ADV αδικως G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G1473 P-AS με G1431 N-ASF δωρεαν G2532 CONJ και G1269 V-PAPNP διανευοντες G3788 N-DPM οφθαλμοις
    20 G3754 CONJ [34:20] οτι G1473 P-DS εμοι G3303 PRT μεν G1516 A-APN ειρηνικα G2980 V-IAI-3P ελαλουν G2532 CONJ και G1909 PREP επ G3709 N-ASF οργην G1388 N-APM δολους G1260 V-IMI-3P διελογιζοντο
    21 G2532 CONJ [34:21] και G4115 V-AAI-3P επλατυναν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P ειπαν   ADV ευγε   ADV ευγε G3708 V-AAI-3P ειδαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1473 P-GP ημων
    22 G3708 V-AAI-2S [34:22] ειδες G2962 N-VSM κυριε G3165 ADV μη   V-AAS-2S παρασιωπησης G2962 N-VSM κυριε G3165 ADV μη   V-AAS-2S αποστης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
    23 G1825 V-APD-2S [34:23] εξεγερθητι G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G4337 V-AAD-2S προσχες G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1349 N-ASF δικην G1473 P-GS μου
    24 G2919 V-AAD-2S [34:24] κρινον G1473 P-AS με G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-APO-3P επιχαρειησαν G1473 P-DS μοι
    25 G3165 ADV [34:25] μη   V-APO-3P ειπαισαν G1722 PREP εν G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων   ADV ευγε   ADV ευγε G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G1473 P-GP ημων G3366 CONJ μηδε   V-APO-3P ειπαισαν G2666 V-AAI-1P κατεπιομεν G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 19 אל ישׂמחו לי איבי שׁקר שׂנאי חנם יקרצו עין׃ 20 כי לא שׁלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשׁבון׃ 21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃ 22 ראיתה יהוה אל תחרשׁ אדני אל תרחק ממני׃ 23 העירה והקיצה למשׁפטי אלהי ואדני לריבי׃ 24 שׁפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישׂמחו׃ 25 אל יאמרו בלבם האח נפשׁנו אל יאמרו בלענוהו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H408 אל Let not H8055 ישׂמחו rejoice H341 לי איבי them that are mine enemies H8267 שׁקר wrongfully H8130 שׂנאי that hate H2600 חנם me without a cause. H7169 יקרצו over me: let them wink H5869 עין׃ with the eye
  20 H3588 כי For H3808 לא not H7965 שׁלום peace: H1696 ידברו they speak H5921 ועל against H7282 רגעי quiet H776 ארץ in the land. H1697 דברי matters H4820 מרמות deceitful H2803 יחשׁבון׃ but they devise
  21 H7337 וירחיבו Yea, they opened H5921 עלי wide against H6310 פיהם their mouth H559 אמרו me, said, H1889 האח Aha, H1889 האח aha, H7200 ראתה hath seen H5869 עינינו׃ our eye
  22 H7200 ראיתה thou hast seen, H3068 יהוה O LORD: H408 אל keep not H2790 תחרשׁ silence: H136 אדני O Lord, H408 אל be not H7368 תרחק far H4480 ממני׃ from
  23 H5782 העירה Stir up thyself, H6974 והקיצה and awake H4941 למשׁפטי to my judgment, H430 אלהי my God H136 ואדני and my Lord. H7379 לריבי׃ unto my cause,
  24 H8199 שׁפטני Judge H6664 כצדקך according to thy righteousness; H3068 יהוה me, O LORD H430 אלהי my God, H408 ואל and let them not H8055 ישׂמחו׃ rejoice
  25 H408 אל Let them not H559 יאמרו say H3820 בלבם in their hearts, H1889 האח Ah, H5315 נפשׁנו so would we have it: H408 אל let them not H559 יאמרו say, H1104 בלענוהו׃ We have swallowed him up.
new(i)
  19 H341 [H8802] Let not them that are my enemies H8267 wrongfully H8055 [H8799] rejoice H7169 [H8799] over me: neither let them wink H5869 with the eye H8130 [H8802] that hate H2600 me without a cause.
  20 H1696 [H8762] For they speak H7965 not peace: H2803 [H8799] but they devise H4820 deceitful H1697 matters H7282 against them that are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yea, they opened their mouth H7337 [H8686] wide H559 [H8804] against me, and said, H1889 Aha, H1889 aha, H5869 our eye H7200 [H8804] hath seen it.
  22 H7200 [H8804] This thou hast seen, H3068 O LORD: H2790 [H8799] keep not silence: H136 O Sovereign, H7368 [H8799] be not far from me.
  23 H5782 [H8685] Stir up H6974 [H8685] thyself, and awake H4941 to my judgment, H7379 even to my cause, H430 my God H136 and my Sovereign.
  24 H8199 [H8798] Judge H3068 me, O LORD H430 my God, H6664 according to thy righteousness; H8055 [H8799] and let them not rejoice over me.
  25 H559 [H8799] Let them not say H3820 in their hearts, H1889 Ah, H5315 so would we have it: H559 [H8799] let them not say, H1104 [H8765] We have swallowed him up.
Vulgate(i) 19 non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo 20 non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant 21 et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster 22 vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me 23 consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam 24 iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi 25 ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Coverdale(i) 19 O let the not triuphe ouer me, that are myne enemies for naught: O let them not wyncke wt their eyes, that hate me without a cause. 20 And why? their comonynge is not for peace, but they ymagin false wordes agaynst ye outcastes of the londe. 21 They gape vpon me wt their mouthes, sayenge: there there: we se it with oure eyes. 22 This thou seist, o LORDE: holde not thy tonge the: go not farre fro me, o LORDE. 23 Awake (LORDE) and stonde vp: auenge thou my cause, my God, and my LORDE. 24 Iudge me (o LORDE my God) acordinge to thy rightuousnesse, yt they triuphe not ouer me. 25 O let the not saye in their hertes: there there, so wolde we haue it. O let them not saye: we haue ouercome him.
MSTC(i) 19 O let not them that are mine enemies triumph over me ungodly; neither let them wink with their eyes, that hate me without a cause. 20 And why? Their communing is not for peace, but they imagine deceitful words against them that are quiet in the land. 21 They gape upon me with their mouths, saying, "There! There! We see it with our eyes!" 22 This thou seest, O LORD. Hold not thy tongue then; go not far from me, O LORD. 23 Awake, and stand up to judge my quarrel; avenge thou my cause, my God and my LORD. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness, and let them not triumph over me. 25 Let them not say in their hearts, "There! There! So would we have it!" Neither let them say, "We have devoured him."
Matthew(i) 19 O let them not triumphe ouer me, that are myne enemyes for naught: O let them not winke with their eyes, that hate me without a cause. 20 And why? their comening is not for peace but they ymagyn false wordes agaynste the outcastes of the lande. 21 They gape vpon me with their mouthes, saying: there, there: we se it with our eyes. 22 This thou seist, O lorde: holde not thy tonge then, go not farre fro me, O lorde. 23 Awake lorde, and stande vp: auenge thou my cause, my God, and my lorde, 24 Iudge me, O lorde my God, accordynge to thy righteousnesse, that they triumphe not ouer me. 25 O let them not saye in their hertes: there there, so wolde we haue it: O let them not saye: we haue ouercome hym.
Great(i) 19 O let not them that are myne enemyes triumphe ouer me vngodlye nether: let them wyncke with theyr eyes, that hate me without a cause. 20 And why? theyr comonyng is not for peace, but they ymagyne disceatfull wordes agaynst them that are quyet in the lande. 21 They gaped vpon me with theyr mouthes, and sayde: fye on the, fye on the: we dyd se it with oure eyes. 22 This thou hast sene, O Lorde: holde not thy tonge then, go not farre fro me, O Lord. 23 A wake and stande vp to iudge my quarell auenge thou my cause, my God, and my Lorde. 24 Iudge me, O Lorde my God, accordynge to thy ryghteousnesse, and let them not triumphe ouer me. 25 Let them not saye in their hertes: there, there, so wolde we haue it: nether lett them saye: we haue deuoured hym.
Geneva(i) 19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause. 20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande. 21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene. 22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord. 23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord. 24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee. 25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Bishops(i) 19 O let not my deceiptfull enemies triumph ouer me: let them not winke with an eye, that hate me without a cause 20 For they speake not peace: but they imagine deceiptfull wordes agaynst them that [liue] quietly in the lande 21 They gaped vpon me with their mouthes: and said this is well, this is wel, our eye hath seene 22 Thou hast seene [this] O God, holde not thy tongue [then:] go not farre from me O Lorde 23 Stirre thou and awake O my God and my Lorde: to iudge my cause and controuersie 24 Iudge me according to thy righteousnesse O God my Lorde: and let them not triumph ouer me 25 Let them not say in their heart, it is as we woulde haue it: neither let them say, we haue deuoured hym
DouayRheims(i) 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes. 20 For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. 21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it. 22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me. 23 Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord. 24 Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up.
KJV(i) 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
KJV_Cambridge(i) 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
KJV_Strongs(i)
  19 H341 Let not them that are mine enemies [H8802]   H8267 wrongfully H8055 rejoice [H8799]   H7169 over me: neither let them wink [H8799]   H5869 with the eye H8130 that hate [H8802]   H2600 me without a cause.
  20 H1696 For they speak [H8762]   H7965 not peace H2803 : but they devise [H8799]   H4820 deceitful H1697 matters H7282 against them that are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yea, they opened their mouth H7337 wide [H8686]   H559 against me, and said [H8804]   H1889 , Aha H1889 , aha H5869 , our eye H7200 hath seen [H8804]   it .
  22 H7200 This thou hast seen [H8804]   H3068 , O LORD H2790 : keep not silence [H8799]   H136 : O Lord H7368 , be not far [H8799]   from me.
  23 H5782 Stir up [H8685]   H6974 thyself, and awake [H8685]   H4941 to my judgment H7379 , even unto my cause H430 , my God H136 and my Lord.
  24 H8199 Judge [H8798]   H3068 me, O LORD H430 my God H6664 , according to thy righteousness H8055 ; and let them not rejoice [H8799]   over me.
  25 H559 Let them not say [H8799]   H3820 in their hearts H1889 , Ah H5315 , so would we have it H559 : let them not say [H8799]   H1104 , We have swallowed him up [H8765]  .
Thomson(i) 19 Over me, let not these, my bitter enemies, vainly rejoice; who hate me without cause, and give assent with their eyes. 20 For to me indeed they spoke words of peace, while with wrath they were contriving plots. 21 Then they opened their month wide against me; they said, Aha! aha! our eyes have seen. 22 Thou, Lord, hast seen; keep silence no longer. Lord, stand not at a distance from me. 23 Arise, Lord, and attend to my trial, my God and my Lord, for my justification. 24 Judge me, Lord, according to thy righteousness, Lord my God! and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, "Aha! aha! it is to our mind;" nor let them say, "We have swallowed him up."
Webster(i) 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Webster_Strongs(i)
  19 H341 [H8802] Let not them that are my enemies H8267 wrongfully H8055 [H8799] rejoice H7169 [H8799] over me: neither let them wink H5869 with the eye H8130 [H8802] that hate H2600 me without a cause.
  20 H1696 [H8762] For they speak H7965 not peace H2803 [H8799] : but they devise H4820 deceitful H1697 matters H7282 against them that are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yea, they opened their mouth H7337 [H8686] wide H559 [H8804] against me, and said H1889 , Aha H1889 , aha H5869 , our eye H7200 [H8804] hath seen it.
  22 H7200 [H8804] This thou hast seen H3068 , O LORD H2790 [H8799] : keep not silence H136 : O Lord H7368 [H8799] , be not far from me.
  23 H5782 [H8685] Stir up H6974 [H8685] thyself, and awake H4941 to my judgment H7379 , even to my cause H430 , my God H136 and my Lord.
  24 H8199 [H8798] Judge H3068 me, O LORD H430 my God H6664 , according to thy righteousness H8055 [H8799] ; and let them not rejoice over me.
  25 H559 [H8799] Let them not say H3820 in their hearts H1889 , Ah H5315 , so would we have it H559 [H8799] : let them not say H1104 [H8765] , We have swallowed him up.
Brenton(i) 19 (34:19) Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. 20 (34:20) For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger. 21 (34:21) And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen it. 22 (34:22) Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me. 23 (34:23) Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. 24 (34:24) Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. 25 (34:25) Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him.
Brenton_Greek(i) 19 Μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ματαίως, οἱ μισοῦντες με δωρεὰν, καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς. 20 Ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν, καὶ ἐπʼ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο. 21 Καὶ ἐπλάτυναν ἐπʼ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν, εὖγε, εὖγε, εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
22 Εἶδες Κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, Κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ. 23 Ἐξεγέρθητι Κύριε, καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ Θεός μου καὶ ὁ Κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου. 24 Κρῖνόν με Κύριε κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου Κύριε ὁ Θεός μου, καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι. 25 Μὴ εἴποισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν, εὖγε, εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν· μηδὲ εἴποιεν, κατεπίομεν αὐτόν.
Leeser(i) 19 Let not rejoice over me those that are my enemies wrongfully: nor let those who hate me without cause wink with the eye. 20 For they speak not peace; but against the quiet in the land they devise deceitful words. 21 Yea, they opened wide against me their mouth; they said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me. 23 Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause. 24 Judge me according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their heart, Aha, this is the wish of our soul: let them not say, We have swallowed him up.
YLT(i) 19 Mine enemies rejoice not over me with falsehood, Those hating me without cause wink the eye. 20 For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise, 21 And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.' 22 Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord—be not far from me, 23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea. 24 Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me. 25 They do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'
JuliaSmith(i) 19 Mine enemies shall not rejoice over me for falsehood: they hating me gratuitously shall pinch the eye. 20 For they will not speak peace: and against the quiet of the land they will purpose words of deceits. 21 They will widen their mouth upon me: they said, Aha! aha our eye saw it. 22 Thou sawest, O Jehovah: thou wilt not be silent: O Jehovah, thou wilt not remove far off from me. 23 Rouse up and awake to judgment, my God and my Lord, for my contention. 24 Judge me according to thy justice, O Jehovah my God, and they shall not rejoice over me. 25 They shall not say in their heart, Aha! our soul. They shall not say, We swallowed him down.
Darby(i) 19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause. 20 For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land. 21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it]. 22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord! 24 Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
ERV(i) 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
ASV(i) 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me;
Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace;
But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me;
They said, Aha, aha, our eye hath seen it. 22 Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence:
O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me,
[Even] unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness;
And let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it:
Let them not say, We have swallowed him up.
ASV_Strongs(i)
  19 H341 Let not them that are mine enemies H8267 wrongfully H8055 rejoice H7169 over me; Neither let them wink H5869 with the eye H8130 that hate H2600 me without a cause.
  20 H1696 For they speak H7965 not peace; H2803 But they devise H4820 deceitful H1697 words H7282 against them that are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yea, they opened their mouth H7337 wide H559 against me; They said, H1889 Aha, H1889 aha, H5869 our eye H7200 hath seen it.
  22 H7200 Thou hast seen H3068 it, O Jehovah; H2790 Keep not silence: H136 O Lord, H7368 be not far from me.
  23 H5782 Stir up H6974 thyself, and awake H4941 to the justice H7379 due unto me, Even unto my cause, H430 my God H136 and my Lord.
  24 H8199 Judge H3068 me, O Jehovah H430 my God, H6664 according to thy righteousness; H8055 And let them not rejoice over me.
  25 H559 Let them not say H3820 in their heart, H1889 Aha, H5315 so would we have it: H559 Let them not say, H1104 We have swallowed him up.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.' 22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me. 23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
Rotherham(i) 19 Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye! 20 For, no salvation, will they utter,––But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise; 21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen! 22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me: 23 Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!––to my plea: 24 Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me: 25 Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
CLV(i) 19 Let them not rejoice over me, My enemies who are false; Nor let them wink the eye, Who are hating me gratuitously." 20 For they do not speak peace, And they are devising words of deceit against those enjoying respite in the land." 21 They widen their mouth against me; They say, Aha, aha, our eyes have seen it." 22 You have seen this; O Yahweh, do not be silent; O Yahweh, do not be far from me." 23 Do rouse; do awake for my due, My Elohim and my Lord, for my cause." 24 Judge me according to Your righteousness, O Yahweh my Elohim, And let them not rejoice over me." 25 Let them not say in their heart, Aha, our soul is pleased; Let them not say, We swallowed him up."
BBE(i) 19 Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. 20 For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. 21 Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. 22 You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. 23 Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. 24 Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. 25 Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.
MKJV(i) 19 Let not those who are my lying enemies rejoice over me, those who hate me without cause wink with the eye. 20 For they do not speak peace; but they think deceitful things against the quiet ones of the earth. 21 And they widen their mouths against me; they say, Aha, aha! Our eyes have seen. 22 You have seen, O Jehovah; do not keep silence; O Jehovah, do not be far from me. 23 Stir up Yourself and awaken to my judgment, to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Jehovah my God, according to Your righteousness; and do not let them rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Aha! Our Soul! Let them not say, We have swallowed him up.
LITV(i) 19 Let not my lying enemies rejoice over me, do not let those who hate me without cause wink with the eye. 20 For they do not speak peace; but they devise deceitful things against the quiet ones of the earth. 21 And they open their mouth wide against me; they say, Aha! Aha! Our eyes have seen. 22 You have seen, O Jehovah; do not keep silence, O Lord, do not be far from me. 23 Stir Yourself and awaken to my judgment, to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Jehovah my God, according to Your righteousness; and do not let them rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Aha! Our soul! Let them not say, We have swallowed him up.
ECB(i) 19 May not my enemies cheer over me falsely; - blink with the eye, who hate me gratuitously. 20 For they word not shalom; but fabricate words of deceit against them who rest in the land. 21 yes, they enlarge their mouth against me and say, Aha, aha, our eye sees! 22 You see, O Yah Veh; hush not. O Adonay, be not far from me. 23 Waken - waken to my judgment - to my defence, my Elohim and my Adonay. 24 Judge me, O Yah Veh my Elohim, according to your justness; that they not cheer over me: 25 that they not say in their hearts, Aha, aha, O soul! that they not say, We swallowed him!
ACV(i) 19 Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause. 20 For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it. 22 Thou have seen it, O LORD. Keep not silence. O Lord, be not far from me. 23 Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
WEB(i) 19 Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes. 20 For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!” 22 You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me. 23 Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me! 24 Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me. 25 Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
WEB_Strongs(i)
  19 H341 Don't let those who are my enemies H8267 wrongfully H8055 rejoice H8130 over me; neither let those who hate H2600 me without a cause H7169 wink H5869 their eyes.
  20 H1696 For they don't speak H7965 peace, H2803 but they devise H4820 deceitful H1697 words H7282 against those who are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yes, they opened their mouth H7337 wide H559 against me. They said, H1889 "Aha! H1889 Aha! H5869 Our eye H7200 has seen it!"
  22 H7200 You have seen H3068 it, Yahweh. H2790 Don't keep silent. H3068 Lord, H7368 don't be far from me.
  23 H6974 Wake H5782 up! H4941 Rise up to defend H430 me, my God! H136 My Lord, H7379 contend for me!
  24 H8199 Vindicate H3068 me, Yahweh H430 my God, H6664 according to your righteousness. H8055 Don't let them gloat over me.
  25 H559 Don't let them say H3820 in their heart, H1889 "Aha! H5315 That's the way we want it!" H559 Don't let them say, H1104 "We have swallowed him up!"
NHEB(i) 19 Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes. 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it." 22 You have seen it, LORD. Do not keep silent. Lord, do not be far from me. 23 Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me. 24 Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me. 25 Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
AKJV(i) 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it. 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up yourself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
AKJV_Strongs(i)
  19 H341 Let not them that are my enemies H8267 wrongfully H8055 rejoice H7169 over me: neither let them wink H5869 with the eye H8130 that hate H2600 me without H2600 a cause.
  20 H1696 For they speak H7965 not peace: H2803 but they devise H4820 deceitful H1697 matters H5921 against H7282 them that are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yes, they opened their mouth H7337 wide H5921 against H559 me, and said, H253 Aha, H253 aha, H5869 our eye H7200 has seen it.
  22 H2088 This H7200 you have seen, H3068 O LORD: H2790 keep not silence: H3068 O Lord, H7368 be not far from me.
  23 H5782 Stir H6974 up yourself, and awake H4941 to my judgment, H7379 even to my cause, H430 my God H136 and my Lord.
  24 H8199 Judge H3068 me, O LORD H430 my God, H6664 according to your righteousness; H8055 and let them not rejoice over me.
  25 H559 Let them not say H3820 in their hearts, H253 Ah, H5315 so would H559 we have it: let them not say, H1104 We have swallowed him up.
KJ2000(i) 19 Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it. 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O LORD, be not far from me. 23 Stir up yourself, and awake to my defense, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
UKJV(i) 19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. 20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it. 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Stir up yourself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to your righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
TKJU(i) 19 Do not let those that are my enemies wrongfully rejoice over me: Neither let them wink with the eye who hate me without a cause. 20 For they do not speak peace: But they devise deceitful matters against those that are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, "Aha, aha, our eye has seen it." 22 This You have seen, O LORD: Do not keep silent: O Lord, do not be far from me. 23 Stir up Yourself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to Your righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we have our desire": Do not let them say, "We have swallowed him up."
CKJV_Strongs(i)
  19 H341 Let not them that are my enemies H8267 wrongfully H8055 rejoice H7169 over me: neither let them wink H5869 with the eye H8130 that hate H2600 me without a cause.
  20 H1696 For they speak H7965 not peace: H2803 but they devise H4820 deceitful H1697 matters H7282 against them that are quiet H776 in the land.
  21 H6310 Yes, they opened their mouth H7337 wide H559 against me, and said, H1889 Aha, H1889 aha, H5869 our eye H7200 has seen it.
  22 H7200 This you have seen, H3068 O Lord: H2790 keep not silence: H136 O Lord, H7368 be not far from me.
  23 H5782 Stir up H6974 yourself, and awake H4941 to my judgment, H7379 even unto my cause, H430 my God H136 and my Lord.
  24 H8199 Judge H3068 me, O Lord H430 my God, H6664 according to your righteousness; H8055 and let them not rejoice over me.
  25 H559 Let them not say H3820 in their hearts, H1889 Ah, H5315 so would we have it: H559 let them not say, H1104 We have swallowed him up.
EJ2000(i) 19 Let not those that are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those that hate me wink with the eye without a cause. 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against those that are meek in the land. 21 Yea, they opened their mouth wide against me and said, Aha, aha, our eye has seen it. 22 This thou hast seen, O LORD; do not keep silence; O Lord, do not be far from me. 23 Stir up thyself and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. 25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up.
CAB(i) 19 Let not them that are my enemies rejoice against me without a cause; who hate me for nothing, and wink with their eyes. 20 For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger. 21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen it. 22 You have seen it, O Lord; keep not silence; O Lord, withdraw not Yourself from me. 23 Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Lord, according to Your righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. 25 Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul; neither let them say, We have devoured him.
NSB(i) 19 Do not let my treacherous enemies gloat over me. Do not let those who hate me for no reason wink maliciously. 20 They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land. 21 They open their mouths against me and say: Aha! Aha! Our own eyes have seen it. 22 Now you see it, O Jehovah. Do not remain silent. O Jehovah, do not be so far away from me. 23 Wake up, and rise to my defense. Plead my case, O my God Jehovah. 24 Judge me by your righteousness, O Jehovah my God. Do not let them gloat. 25 Do not let them say: Aha, just what we wanted! We have swallowed him up.
ISV(i) 19 Do not let my deceitful enemies gloat over me, nor let those who hate me without justification mock me with their eyes. 20 For they do not speak peace; they devise clever lies against the peaceful people of the land. 21 They open their mouth wide against me, claiming, “Yes! Yes! We saw him do it with our own eyes!” 22 You see this, LORD, so do not be silent. Lord, do not be far from me! 23 Wake up! Arouse yourself to vindicate me and argue my case, my God and my Lord. 24 Judge me according to your righteousness, LORD my God! But do not let them gloat over me. 25 Don’t let them say in their hearts, “Yes! We got what we wanted.” Don’t let them say, “We have swallowed him up.”
LEB(i) 19 Let not those who are wrongfully my enemies* rejoice over me. Nor let those who hate me without cause wink the eye. 20 For they do not speak peace, but against the quiet ones of the land they plan deceitful words. 21 They also made wide their mouths* against me. They said, "Aha! Aha! Our eyes have seen it." 22 You have seen, O Yahweh. Do not be deaf. O Lord, do not be far from me. 23 Wake up and rouse yourself for my right, for my cause, O my God and my Lord. 24 Vindicate me according to your righteousness, O Yahweh my God, and do not let them rejoice over me. 25 Do not let them say in their hearts,* "Aha, our desire." Let them not say, "We have swallowed him up."
BSB(i) 19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice. 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land. 21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!” 22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me. 23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord! 24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me. 25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
MSB(i) 19 Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice. 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land. 21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!” 22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me. 23 Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord! 24 Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me. 25 Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
MLV(i) 19 Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
20 Because they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
22 You have seen it, O Jehovah. Do not keep silence. O Lord, do not be far from me. 23 Stir up yourself and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord. 24 Judge me, O Jehovah my God, according to your righteousness and do not let them rejoice over me.
25 Do not let them say in their heart, Aha, so would we have it. Do not let them say, We have swallowed him up.
VIN(i) 19 Let not those who are wrongfully my enemies rejoice over me. Nor let those who hate me without cause wink the eye. 20 For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. 21 They open their mouths against me and say: Aha! Aha! Our own eyes have seen it. 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. 23 Wake up, and rise to my defense. Plead my case, O my God the LORD. 24 Judge me by your righteousness, O LORD my God. Do not let them gloat. 25 Do not let them say: Aha, just what we wanted! We have swallowed him up.
Luther1545(i) 19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen. 20 Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande; 21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne. 22 HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! 23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR! 24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. 25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: Da, da! das wollten wir. Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H8055 Laß sich nicht über mich freuen H8267 , die mir unbillig H341 feind H5869 sind, noch mit den Augen H7169 spotten H2600 , die mich ohne Ursache H8130 hassen .
  20 H1696 Denn sie trachten H7965 , Schaden zu tun H2803 und suchen H4820 falsche H1697 Sachen H7282 wider die Stillen H776 im Lande;
  21 H6310 und sperren ihr Maul H7337 weit auf H559 wider mich und sprechen H1889 : Da H1889 , da H7200 ! das sehen H5869 wir gerne.
  22 H3068 HErr H7200 , du H2790 siehest es, schweige nicht H136 ; HErr H7368 , sei nicht ferne von mir!
  23 H5782 Erwecke H6974 dich und wache auf H4941 zu meinem Recht H7379 und zu meiner Sache H430 , mein GOtt H136 und HErr!
  24 H3068 HErr H430 , mein GOtt H8199 , richte H6664 mich nach deiner Gerechtigkeit H8055 , daß sie sich über mich nicht freuen .
  25 H5315 Laß sie H559 nicht sagen H3820 in ihrem Herzen H1889 : Da H559 , da! das wollten wir. Laß sie nicht sagen H1104 : Wir haben ihn verschlungen .
Luther1912(i) 19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! 20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande 21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne." 22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! 23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR! 24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen. 25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."
Luther1912_Strongs(i)
  19 H8055 Laß sich nicht über mich freuen H8267 , die mir unbillig H341 feind H5869 sind, noch mit den Augen H7169 spotten H2600 , die mich ohne Ursache H8130 hassen!
  20 H1696 Denn sie trachten H7965 Schaden zu tun H2803 und suchen H4820 falsche H1697 Anklagen H7282 wider die Stillen H776 im Lande
  21 H6310 und sperren ihr Maul H7337 weit H559 auf wider mich und sprechen H1889 : «Da H1889 , Da H5869 ! das H7200 sehen wir gerne.
  22 H3068 HERR H7200 , du siehst H2790 es, schweige H136 nicht; HERR H7368 , sei nicht ferne von mir!
  23 H5782 Erwecke H6974 dich und wache H6974 auf H4941 zu meinem Recht H7379 und zu meiner Sache H430 , mein Gott H136 und HERR!
  24 H3068 HERR H430 , mein Gott H8199 , richte H6664 mich nach deiner Gerechtigkeit H8055 , daß sie sich über mich nicht freuen .
  25 H559 Laß sie nicht sagen H3820 in ihrem Herzen H1889 : «Da H5315 , da! das wollten wir H559 .« Laß sie nicht sagen H1104 : Wir haben ihn verschlungen .
ELB1871(i) 19 Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen! 20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge. 21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat's gesehen! 22 Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir! 23 Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit! 24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen! 25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
ELB1905(i) 19 Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen! 20 Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge. 21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen! 22 Du hast es gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir! 23 Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit! 24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jahwe, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen! 25 Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir's! Eig. unser Begehr! od. unsere Gier Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
ELB1905_Strongs(i)
  19 H8055 Laß sich nicht über mich freuen H341 , die ohne Grund mir feind H5869 sind, nicht zwinken mit den Augen H2600 , die ohne Ursache H8130 mich hassen!
  20 H7965 Denn nicht von Frieden H1696 reden H7282 sie; und wider die Stillen H776 im Lande H1697 ersinnen sie trügerische Dinge .
  21 H6310 Und sie haben ihr Maul H559 wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt H5869 : Haha! Haha! Unser Auge H7200 hat' s gesehen!
  22 H2790 Du H7200 hast es gesehen H136 , Jehova; schweige nicht H3068 ! Herr H7368 , sei nicht fern von mir!
  23 H5782 Wache auf H6974 und erwache H4941 zu meinem Rechte H430 , mein Gott H136 und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
  24 H8199 Schaffe mir Recht H6664 nach deiner Gerechtigkeit H3068 , Jehova H430 , mein Gott H8055 ! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
  25 H3820 Laß sie nicht in ihrem Herzen H559 sagen H5315 : Haha, so wollten wir H559 ' s! Laß sie nicht sagen H1104 : Wir haben ihn verschlungen!
DSV(i) 19 Laat hen zich niet verblijden over mij, die mij om valse oorzaken vijanden zijn; noch wenken met de ogen, die mij zonder oorzaak haten. 20 Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land. 21 En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien! 22 HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij. 23 Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak. 24 Doe mij recht naar Uw gerechtigheid, HEERE, mijn God! en laat hen zich over mij niet verblijden. 25 Laat hen niet zeggen in hun hart: Heah, onze ziel! laat hen niet zeggen: Wij hebben hem verslonden!
DSV_Strongs(i)
  19 H8055 H8799 Laat hen zich niet verblijden H8267 over mij, die mij om valse oorzaken H341 H8802 vijanden zijn H7169 H8799 ; [noch] wenken H5869 met de ogen H2600 , die mij zonder oorzaak H8130 H8802 haten.
  20 H1696 H8762 Want zij spreken H7965 niet van vrede H2803 H8799 , maar zij bedenken H4820 bedriegelijke H1697 zaken H7282 tegen de stillen H776 in het land.
  21 H6310 En zij sperren hun mond H7337 H8686 wijd op H559 H8804 tegen mij; zij zeggen H1889 : Ha H1889 , ha H5869 , ons oog H7200 H8804 heeft het gezien!
  22 H3068 HEERE H7200 H8804 ! Gij hebt het gezien H2790 H8799 , zwijg H136 niet; HEERE H7368 H8799 ! wees niet verre van mij.
  23 H5782 H8685 Ontwaak H6974 H8685 en word wakker H4941 tot mijn recht H430 ; mijn God H136 en HEERE H7379 ! tot mijn twistzaak.
  24 H8199 H8798 Doe mij recht H6664 naar Uw gerechtigheid H3068 , HEERE H430 , mijn God H8055 H8799 ! en laat hen zich over mij niet verblijden.
  25 H559 H8799 Laat hen niet zeggen H3820 in hun hart H1889 : Heah H5315 , onze ziel H559 H8799 ! laat hen niet zeggen H1104 H8765 : Wij hebben hem verslonden!
Giguet(i) 19 Que ne je sois point la joie de ceux qui m’attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d’un oeil méprisant. 20 Ils m’ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper. 21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu. 22 Vous aussi, Seigneur, vous avez vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne vous éloignez pas de moi. 23 Levez-vous, Seigneur, appliquez-vous à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, soyez attentif à ma cause. 24 Jugez-moi, Seigneur, selon votre justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu’ils ne fassent pas de moi leur joie; 25 Qu’ils ne disent point en leur coeur: Bien, cela plaît à notre âme; qu’ils ne disent point: Nous l’avons dévoré.
DarbyFR(i) 19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil. 20 Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays. 21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu. 22 Tu l'as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t'éloigne pas de moi. 23 Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause. 24 Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet. 25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ha ha! voilà notre désir! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti.
Martin(i) 19 Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards. 20 Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre. 21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit : aha! aha! notre oeil l'a vu. 22 Ô Eternel! tu l'as vu : ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi. 23 Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, et pour soutenir ma cause. 24 Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi. 25 Qu'ils ne disent point en leur coeur : aha, notre âme! et qu'ils ne disent point : nous l'avons englouti.
Segond(i) 19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard! 20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. 21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - 22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi! 23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! 24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! 25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
Segond_Strongs(i)
  19 H8267 Que ceux qui sont à tort H341 mes ennemis H8802   H8055 ne se réjouissent H8799   H8130 pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent H8802   H2600 sans cause H7169 ne m’insultent pas du regard H8799   H5869   !
  20 H1696 Car ils tiennent un langage H8762   H7965 qui n’est point celui de la paix H2803 , Ils méditent H8799   H4820 la tromperie H1697   H7282 contre les gens tranquilles H776 du pays.
  21 H7337 Ils ouvrent H8686   H6310 contre moi leur bouche H559 , Ils disent H8804   H1889  : Ah H1889  ! ah H5869  ! nos yeux H7200 regardent H8804   ! —
  22 H3068 Eternel H7200 , tu le vois H8804   H2790  ! ne reste pas en silence H8799   H136  ! Seigneur H7368 , ne t’éloigne H8799   pas de moi !
  23 H5782 Réveille H8685   H6974 -toi, réveille H8685   H4941 -toi pour me faire justice H430  ! Mon Dieu H136 et mon Seigneur H7379 , défends ma cause !
  24 H8199 Juge H8798   H6664 -moi selon ta justice H3068 , Eternel H430 , mon Dieu H8055  ! Et qu’ils ne se réjouissent H8799   pas à mon sujet !
  25 H559 Qu’ils ne disent H8799   H3820 pas dans leur cœur H1889  : Ah H5315  ! voilà ce que nous voulions H559  ! Qu’ils ne disent H8799   H1104 pas: Nous l’avons englouti H8765   !
SE(i) 19 No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo. 20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. 21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ­Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! 22 Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes. 23 Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío. 24 Júzgame conforme a tu justicia, SEÑOR Dios mío; y no se alegren de mí. 25 No digan en su corazón: ­Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ­Lo hemos devorado!
ReinaValera(i) 19 No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo. 20 Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. 21 Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ­Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! 22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes. 23 Muévete y despierta para mi juicio, Para mi causa, Dios mío y Señor mío. 24 Júzgame conforme á tu justicia, Jehová Dios mío; Y no se alegren de mí. 25 No digan en su corazón: ­Ea, alma nuestra! No digan: ­Hémoslo devorado!
JBS(i) 19 No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo. 20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. 21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto! 22 Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes. 23 Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío. 24 Júzgame conforme a tu justicia, SEÑOR Dios mío; y no se alegren de mí. 25 No digan en su corazón: ¡Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ¡Lo hemos devorado!
Albanian(i) 19 Mos u gëzofshin me mua ata që pa hak më janë bërë armiq, mos e shkelshin syrin ata që më urrejnë pa arsye, 20 sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit. 21 Po, e hapin gojën e tyre kundër meje dhe thonë: "Ah, ah! E kemi parë me sytë tanë". 22 O Zot, ti i ke parë këto gjëra, mos hesht; o Zot, mos u largo nga unë. 23 Zgjohu dhe çohu, për të më siguruar drejtësi dhe për të mbrojtur çështjen time, o Perëndi dhe Zoti im. 24 Gjykomë sipas drejtësisë sate, o Zot, Perëndia im, dhe bëj ata të mos kënaqen me mua, 25 dhe të mos thonë në zemër të tyre: "Ah, pikërisht ashtu siç e donim"; dhe të mos thonë: "E gëlltitëm".
RST(i) 19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно; 20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы; 21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш". 22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. 23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой! 24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною; 25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".
Arabic(i) 19 ‎لا يشمت بي الذين هم اعدائي باطلا ولا يتغامز بالعين الذين يبغضونني بلا سبب‎. 20 ‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎. 21 ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎. 22 ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎. 23 ‎استيقظ وانتبه الى حكمي يا الهي وسيدي الى دعواي‎. 24 ‎اقض لي حسب عدلك يا رب الهي فلا يشمتوا بي‎. 25 ‎لا يقولوا في قلوبهم هه شهوتنا. لا يقولوا قد ابتلعناه‎.
Bulgarian(i) 19 Да не тържествуват над мен онези, които без причина са ми врагове; нито с очи да намигат онези, които без повод ме мразят. 20 Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи. 21 Отварят против мен устата си и казват: Охо, охо, очите ни видяха! 22 ГОСПОДИ, Ти видя, не мълчи! Господи, не бъди далеч от мен! 23 Стани и събуди се за правото ми; за делото ми, Боже мой и Господи мой! 24 Съди ме според правдата Си, ГОСПОДИ, Боже мой, и нека не ликуват над мен! 25 Нека не кажат в сърцето си: Охо, желанието ни се сбъдна! Нека не кажат: Погълнахме го!
Croatian(i) 19 Nek' se ne raduju nada mnom dušmani nepravedni, nek' ne namiguju očima oni koji me nizašto mrze! 20 Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji. 21 Razvaljuju svoja usta na me i govore: "Ha, ha, vidjesmo očima svojim!" 22 Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj! 23 Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju! 24 Po svojoj me pravdi sudi, Jahve, Bože moj, nek' se ne raduju nada mnom! 25 Nek' ne misle u srcu: "Ispunila nam se želja!" Nek' ne reknu: "Progutali smo ga!"
BKR(i) 19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima. 20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí. 21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše. 22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne. 23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé. 24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou. 25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
Danish(i) 19 Lad dem, som ere mine Fjender uden Skel, ikke glædes over mig, eller dem, som hade mig uforskyldt give Vink med Øjnene. 20 Thi de tale ikke Fred; men imod de stille i Landet optænke de svigefulde Anslag. 21 Og de lode deres Mund vidt op imod mig de sagde; Ha, ha! vort Øje har set det. 22 HERRE! du har set det; ti ikke, Herre! vær ikke langt fra mig. 23 Vaagn op og vær vaagen for min Ret, for min Sag, min Gud og min Herre! 24 HERRE, min Gud! døm mig efter din Retfærdighed, og lad dem ikke glæde sig over mig, 25 at de ikke skulle sige i deres Hjerte: "Ha, ha! det var vor Lyst!"
CUV(i) 19 求 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 向 我 誇 耀 ! 不 容 那 無 故 恨 我 的 向 我 擠 眼 ! 20 因 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。 21 他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 ! 22 耶 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 23 我 的   神 我 的 主 啊 , 求 你 奮 興 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 ! 24 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 求 你 按 你 的 公 義 判 斷 我 , 不 容 他 們 向 我 誇 耀 ! 25 不 容 他 們 心 裡 說 : 阿 哈 , 遂 我 們 的 心 願 了 ! 不 容 他 們 說 : 我 們 已 經 把 他 吞 了 !
CUV_Strongs(i)
  19 H8267 求你不容那無理 H341 與我為仇的 H8055 向我誇耀 H2600 !不容那無故 H8130 H7169 我的向我擠 H5869 眼!
  20 H1696 因為他們不說 H7965 和平話 H2803 ,倒想出 H4820 詭詐的 H1697 言語 H776 害地 H7282 上的安靜人。
  21 H7337 他們大大 H6310 張口 H559 攻擊我,說 H1889 :阿哈 H1889 ,阿哈 H5869 ,我們的眼 H7200 已經看見了!
  22 H3068 耶和華啊 H7200 ,你已經看見了 H2790 ,求你不要閉口 H136 !主啊 H7368 ,求你不要遠離我!
  23 H430 我的 神 H136 我的主 H5782 啊,求你奮興 H6974 醒起 H4941 ,判 H7379 清我的事,伸明我的冤!
  24 H3068 耶和華 H430 ─我的 神 H6664 啊,求你按你的公義 H8199 判斷 H8055 我,不容他們向我誇耀!
  25 H3820 不容他們心 H559 裡說 H1889 :阿哈 H5315 ,遂我們的心願 H559 了!不容他們說 H1104 :我們已經把他吞了!
CUVS(i) 19 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 ! 20 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。 21 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 ! 22 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! 23 我 的   神 我 的 主 啊 , 求 你 奋 兴 醒 起 , 判 清 我 的 事 , 伸 明 我 的 冤 ! 24 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 求 你 按 你 的 公 义 判 断 我 , 不 容 他 们 向 我 夸 耀 ! 25 不 容 他 们 心 里 说 : 阿 哈 , 遂 我 们 的 心 愿 了 ! 不 容 他 们 说 : 我 们 已 经 把 他 吞 了 !
CUVS_Strongs(i)
  19 H8267 求你不容那无理 H341 与我为仇的 H8055 向我夸耀 H2600 !不容那无故 H8130 H7169 我的向我挤 H5869 眼!
  20 H1696 因为他们不说 H7965 和平话 H2803 ,倒想出 H4820 诡诈的 H1697 言语 H776 害地 H7282 上的安静人。
  21 H7337 他们大大 H6310 张口 H559 攻击我,说 H1889 :阿哈 H1889 ,阿哈 H5869 ,我们的眼 H7200 已经看见了!
  22 H3068 耶和华啊 H7200 ,你已经看见了 H2790 ,求你不要闭口 H136 !主啊 H7368 ,求你不要远离我!
  23 H430 我的 神 H136 我的主 H5782 啊,求你奋兴 H6974 醒起 H4941 ,判 H7379 清我的事,伸明我的冤!
  24 H3068 耶和华 H430 ―我的 神 H6664 啊,求你按你的公义 H8199 判断 H8055 我,不容他们向我夸耀!
  25 H3820 不容他们心 H559 里说 H1889 :阿哈 H5315 ,遂我们的心愿 H559 了!不容他们说 H1104 :我们已经把他吞了!
Esperanto(i) 19 Ne gxoju pri mi miaj maljustaj malamikoj; Kaj tiuj, kiuj malamas min sen mia kulpo, ne moku per la okuloj. 20 CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn. 21 Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis. 22 Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimigxu de mi. 23 Vekigxu kaj levigxu, por fari al mi jugxon, Mia Dio kaj mia Sinjoro, pri mia disputo. 24 Jugxu min laux Via justeco, ho Eternulo, mia Dio; Kaj ili ne gxoju pri mi. 25 Ili ne diru en sia koro:Ha, ha! tio estas laux nia deziro; Ili ne diru:Ni lin englutis.
Finnish(i) 19 Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat. 20 Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä, 21 Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme. 22 Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta. 23 Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani. 24 Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta. 25 Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.
FinnishPR(i) 19 Älkööt ne minusta iloitko, jotka syyttä ovat minun vihamiehiäni; älkööt silmää iskekö, jotka asiatta minua vihaavat. 20 Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan. 21 He avaavat suunsa ammolleen minua vastaan ja sanovat: "Kas niin, kas niin! Nyt me sen omin silmin näemme!" 22 Sinä, Herra, näet sen, älä ole vaiti! Herra, älä ole minusta kaukana! 23 Heräjä ja nouse, minun Jumalani ja Herrani, hankkimaan minulle oikeutta ja ajamaan minun asiaani. 24 Tuomitse minut vanhurskautesi mukaan, Herra, minun Jumalani, älä salli heidän minusta riemuita. 25 Älä salli heidän sanoa sydämessänsä: "Kas niin! Sitä me halusimmekin." Älä salli heidän sanoa: "Me olemme hänet nielleet".
Haitian(i) 19 Pa kite lènmi m' yo, bann mantò sa yo, fè fèt sou tèt mwen. Pa kite moun sa yo ki rayi m' san m' pa fè yo anyen an fè siy sou mwen. 20 Yo pale tankou moun k'ap chache kont. Y'ap kalkile tout kalite manti pou yo fè sou moun ki pa nan kont ak pesonn nan peyi a. 21 Yo louvri bouch yo byen laj pou bay manti sou mwen. Y'ap di: -Wi! Nou te wè ou! 22 Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa. 23 Leve non, Seyè, vin pran defans mwen! Leve non, Bondye mwen, vin plede kòz mwen! 24 Ou pa nan patipri, Seyè. Fè m' jistis. Pa kite lènmi m' yo fè fèt sou tèt mwen. 25 Pa kite yo di nan kè yo: -Wi! se sa menm nou te vle rive li! Pa kite yo di: -Nou fini avè l'!
Hungarian(i) 19 Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyûlölõim se hunyorgassanak rám. 20 Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak. 21 Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk. 22 Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem! 23 Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért. 24 Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam! 25 Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük õt!
Indonesian(i) 19 Jangan membiarkan aku dipermainkan oleh orang yang memusuhi aku tanpa sebab. Jangan membiarkan aku disoraki oleh orang yang membenci aku tanpa alasan. 20 Bicara mereka tidak ramah; mereka merencanakan penipuan terhadap orang yang hidup rukun. 21 Mereka berteriak-teriak kepadaku dan berkata bahwa mereka sudah melihat perbuatanku. 22 Tetapi Engkau, TUHAN, telah melihatnya; janganlah berdiam diri, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku. 23 Bangkitlah membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku, tolonglah aku! 24 Belalah aku, sebab Engkau adil, ya TUHAN Allahku, jangan biarkan musuh menyoraki aku. 25 Jangan biarkan mereka berkata dalam hati, "Syukur, kita sudah menghabiskan nyawanya. Keinginan kita sudah terkabul!"
Italian(i) 19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione. 20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra. 21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo. 22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. 23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa. 24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me; 25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.
ItalianRiveduta(i) 19 Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. 20 Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. 21 Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. 22 Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. 23 Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. 24 Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; 25 che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
Korean(i) 19 무리하게 나의 원수된 자로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하시며 무고히 나를 미워하는 자로 눈짓하지 못하게 하소서 20 대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며 21 또 저희가 나를 향하여 입을 크게 벌리고 하하, 우리가 목도하였다 하나이다 22 여호와여, 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여, 나를 멀리하지 마옵소서 23 나의 하나님 나의 주여, 떨치고 깨셔서 나를 공판하시며 나의 송사를 다스리소서 24 여호와 나의 하나님이여, 주의 공의대로 나를 판단하사 저희로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하소서 25 저희로 그 마음에 이르기를 아하, 소원 성취하였다 하지 못하게 하시며 우리가 저를 삼켰다 하지 못하게 하소서
Lithuanian(i) 19 Tegul nesidžiaugia be pagrindo mano priešai, tenemirksi akimis tie, kurie nekenčia manęs be priežasties. 20 Jie nekalba apie taiką. Jie kuria klastingus planus prieš krašto taikiuosius. 21 Jie išsižioję rėkia: “Taip, taip, mes matėme tai savo akimis!” 22 Viešpatie, Tu tai matei­netylėk! Viešpatie, nebūk toli nuo manęs! 23 Sujudėk, pakilk ginti mano bylą, mano Viešpatie ir mano Dieve. 24 Viešpatie, mano Dieve, teisk mane, vadovaudamasis savo teisumu, neleisk jiems džiaugtis dėl manęs. 25 Tenemano jie savo širdyje: “O! To mes ir siekėme!” Tenesako: “Mes jį prarijome!”
PBG(i) 19 Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem. 20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają. 21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze. 22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie. 23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej. 24 Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną. 25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
Portuguese(i) 19 Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa. 20 Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas. 21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram. 22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. 23 Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu. 24 Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim. 25 Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Norwegian(i) 19 La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet! 20 For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet. 21 Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie! 22 Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig! 23 Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak! 24 Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig! 25 La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham!
Romanian(i) 19 Să nu se bucure de mine ceice pe nedrept îmi sînt vrăjmaşi, nici să nu-şi facă semne cu ochiul, ceice mă urăsc fără temei! 20 Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară. 21 Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic:,,Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!`` 22 Doamne, Tu vezi: Nu tăcea! Nu Te depărta de mine, Doamne! 23 Trezeşte-Te, şi scoală-Te să-mi faci dreptate! Dumnezeule şi Doamne, apără-mi pricina! 24 Judecă-mă după dreptatea Ta, Doamne, Dumnezeul meu, ca să nu se bucure ei de mine! 25 Să nu zică în inima lor:,,Aha! iată ce doream!`` Să nu zică,,L-am înghiţit!``
Ukrainian(i) 19 Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить, 20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють, 21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили! 22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене! 23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою, 24 розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться, 25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...