Psalms 36:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G3588 The G4487 sayings G3588   G4750 of his mouth G1473   G458 are lawlessness G2532 and G1388 treachery; G3756 he wanted not G1014   G4920 to perceive G3588   G18.2 how to do good.
  4 G458 [2lawlessness G1260 1He reasons] G1909 upon G3588   G2845 his bed; G1473   G3936 he renders G3956 to every G3598 way G3756 not G18 good; G2549 and evil G1161   G3756 he did not G4360 loath.
  5 G2962 O lord, G1722 [2 is in G3588 3the G3772 4heaven G3588   G1656 1your mercy], G1473   G2532 and G3588   G225 your truth G1473   G2193 unto G3588 the G3507 clouds.
  6 G3588   G1343 Your righteousness G1473   G5613 is as G3735 the mountains G2316 of God; G3588   G2917 your judgments G1473   G12 [2abyss G4183 1a vast]. G444 [2men G2532 3and G2934 4cattle G4982 1You shall preserve], G2962 O lord .
ABP_GRK(i)
  3 G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G458 ανομία G2532 και G1388 δόλος G3756 ουκ ηβουλήθη G1014   G4920 συνιέναι G3588 του G18.2 αγαθύναι
  4 G458 ανομίαν G1260 διελογίσατο G1909 επί G3588 της G2845 κοίτης αυτού G1473   G3936 παρέστη G3956 πάση G3598 οδώ G3756 ουκ G18 αγαθή G2549 κακία δε G1161   G3756 ου G4360 προσώχθισε
  5 G2962 κύριε G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2532 και G3588 η G225 αλήθειά σου G1473   G2193 έως G3588 των G3507 νεφελών
  6 G3588 η G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G5613 ως G3735 όρη G2316 θεού G3588 τα G2917 κρίματά σου G1473   G12 άβυσσος G4183 πολλή G444 ανθρώπους G2532 και G2934 κτήνη G4982 σώσεις G2962 κύριε
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NPN [35:4] τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSM του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G458 N-NSF ανομια G2532 CONJ και G1388 N-NSM δολος G3364 ADV ουκ G1014 V-API-3S εβουληθη G4920 V-PAN συνιεναι G3588 T-GSN του   V-AAN αγαθυναι
    4 G458 N-ASF [35:5] ανομιαν G1260 V-AMI-3S διελογισατο G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G846 D-GSM αυτου G3936 V-AAI-3S παρεστη G3956 A-DSF παση G3598 N-DSF οδω G3364 ADV ουκ G18 A-DSF αγαθη G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G2549 N-DSF κακια G3364 ADV ου G4360 V-AAI-3S προσωχθισεν
    5 G2962 N-VSM [35:6] κυριε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G3507 N-GPF νεφελων
    6 G3588 T-NSF [35:7] η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου G5616 ADV ωσει G3735 N-NPN ορη G2316 N-GSM θεου G3588 T-NPN τα G2917 N-NPN κριματα G4771 P-GS σου G12 N-NSF αβυσσος G4183 A-NSF πολλη G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G2934 N-APN κτηνη G4982 V-FAI-2S σωσεις G2962 N-VSM κυριε
HOT(i) 3 (36:4) דברי פיו און ומרמה חדל להשׂכיל להיטיב׃ 4 (36:5) און יחשׁב על משׁכבו יתיצב על דרך לא טוב רע לא ימאס׃ 5 (36:6) יהוה בהשׁמים חסדך אמונתך עד שׁחקים׃ 6 (36:7) צדקתך כהררי אל משׁפטך תהום רבה אדם ובהמה תושׁיע יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1697 דברי The words H6310 פיו of his mouth H205 און iniquity H4820 ומרמה and deceit: H2308 חדל he hath left off H7919 להשׂכיל to be wise, H3190 להיטיב׃ to do good.
  4 H205 און mischief H2803 יחשׁב He deviseth H5921 על upon H4904 משׁכבו his bed; H3320 יתיצב he setteth himself H5921 על in H1870 דרך a way H3808 לא not H2896 טוב good; H7451 רע evil. H3808 לא not H3988 ימאס׃ he abhorreth
  5 H3068 יהוה O LORD, H8064 בהשׁמים in the heavens; H2617 חסדך Thy mercy, H530 אמונתך thy faithfulness H5704 עד unto H7834 שׁחקים׃ the clouds.
  6 H6666 צדקתך Thy righteousness H2042 כהררי mountains; H410 אל like the great H4941 משׁפטך thy judgments H8415 תהום deep: H7227 רבה a great H120 אדם man H929 ובהמה and beast. H3467 תושׁיע thou preservest H3068 יהוה׃ O LORD,
new(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are nothingness H4820 and deceit: H2308 [H8804] he hath ceased H7919 [H8687] to be prudent, H3190 [H8687] and to do good.
  4 H2803 [H8799] He deviseth H205 nothingness H4904 upon his bed; H3320 [H8691] he setteth H1870 himself in a way H2896 that is not good; H3988 [H8799] he abhorreth H7451 not evil.
  5 H2617 Thy mercy, H3068 O LORD, H8064 is in the heavens; H530 and thy faithfulness H7834 reacheth to the clouds.
  6 H6666 Thy righteousness H410 is like the great H2042 mountains; H4941 thy judgments H7227 are a great H8415 deep: H3068 O LORD, H3467 [H8686] thou liberatest H120 man H929 and beast.
Vulgate(i) 3 verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere 4 iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet 5 Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes 6 iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine
Clementine_Vulgate(i) 3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
Wycliffe(i) 3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis. 4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte. 5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do. 6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Coverdale(i) 3 The wordes of his mouth are vnrightuousnesse and disceate, he wil not be lerned to do good. 4 He ymagineth myschefe vpon his bedde, he will come in no good waye, ner refuse the thinge that is euell. 5 Thy mercy (O LORDE) reacheth vnto the heauen, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. 6 Thy rightuousnesse stondeth like the stronge mountaynes, & thy iudgment like the greate depe.
MSTC(i) 3 The words of his mouth are unrighteous and full of deceit; he hath left off to behave himself wisely, and to do good. 4 He imagineth mischief upon his bed, and hath set himself in no good way; neither doth he abhor any thing that is evil. 5 Thy mercy, O LORD, reacheth unto the heavens, and thy faithfulness unto the clouds. 6 Thy righteousness standeth like the strong mountains; thy judgments are like the great deep. Thou, LORD, shalt save both man and beast.
Matthew(i) 3 The woordes of hys mouth are vnrighteousnes and disceate, he will not be learned to do good. 4 He ymagineth mischief vpon his bedde he wil come in no good waye, nor refuse the thyng that is euel. 5 Thy mercy, O Lorde, reacheth vnto the heauen, and thy faythfulnesse vnto the cloudes. 6 Thy righteousnesse standeth lyke the strong mountaynes, and thy iudgemente lyke the great depe. Thou Lord preseruest both men and beastes.
Great(i) 3 The wordes of hys mouth are vnryghteous, and full of disceate: he hath left of to behaue hym selfe wysely and to do good. 4 He ymagyneth myschefe vpon hys bedd, and hath set hym selfe in no good waye, nether doth he abhore any thyng that is euell. 5 Thy mercy, O Lorde reacheth vnto the heauen, and thy faythfulnesse vnto the cloudes. 6 Thy ryghteousnesse standeth lyke the stronge mountaynes: thy iudgementes are lyke the greate depe.
Geneva(i) 3 The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good. 4 Hee imagineth mischiefe vpon his bed: he setteth himselfe vpon a way, that is not good, and doeth not abhorre euill. 5 Thy mercy, O Lord, reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. 6 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast.
Bishops(i) 3 The wordes of his mouth are vnrighteous and full of deceipt: he hath left of to behaue him selfe wisely & to do good 4 He imagineth mischiefe vpon his bed, & setteth him selfe in no good way: neither doth he abhorre any thing yt is euil 5 Thy mercy O God reacheth vnto heauen: [and] thy faythfulnes vnto the cloudes 6 Thy righteousnes is like the mountaynes of God: thy iudgementes are a great deapth, thou sauest both man and beast O God
DouayRheims(i) 3 (36:4) The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well. 4 (36:5) He hath devised iniquity on his bed, he hath set himself on every way that is not good: but evil he hath not hated. 5 (36:6) O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth even to the clouds. 6 (36:7) Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
KJV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. 4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. 6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
KJV_Cambridge(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good. 4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds. 6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
KJV_Strongs(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are iniquity H4820 and deceit H2308 : he hath left off [H8804]   H7919 to be wise [H8687]   H3190 , and to do good [H8687]  .
  4 H2803 He deviseth [H8799]   H205 mischief H4904 upon his bed H3320 ; he setteth [H8691]   H1870 himself in a way H2896 that is not good H3988 ; he abhorreth [H8799]   H7451 not evil.
  5 H2617 Thy mercy H3068 , O LORD H8064 , is in the heavens H530 ; and thy faithfulness H7834 reacheth unto the clouds.
  6 H6666 Thy righteousness H410 is like the great H2042 mountains H4941 ; thy judgments H7227 are a great H8415 deep H3068 : O LORD H3467 , thou preservest [H8686]   H120 man H929 and beast.
Thomson(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He would not be wise to do good. 4 He contrived mischief on his bed; he persisted in every course which was not good, and did not abhor wickedness. 5 Lord, thy mercy is in the heavens, and thy truth reacheth to the clouds. 6 Thy saving goodness is like the mountains of God, and thy judgments like the vasty deep. Thou, O Lord, preservest men and beasts.
Webster(i) 3 (36:2)For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful. 4 (36:3)The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, and to do good. 5 (36:4)He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 6 (36:5)Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth to the clouds.
Webster_Strongs(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are iniquity H4820 and deceit H2308 [H8804] : he hath ceased H7919 [H8687] to be wise H3190 [H8687] , and to do good.
  4 H2803 [H8799] He deviseth H205 mischief H4904 upon his bed H3320 [H8691] ; he setteth H1870 himself in a way H2896 that is not good H3988 [H8799] ; he abhorreth H7451 not evil.
  5 H2617 Thy mercy H3068 , O LORD H8064 , is in the heavens H530 ; and thy faithfulness H7834 reacheth to the clouds.
  6 H6666 Thy righteousness H410 is like the great H2042 mountains H4941 ; thy judgments H7227 are a great H8415 deep H3068 : O LORD H3467 [H8686] , thou preservest H120 man H929 and beast.
Brenton(i) 3 (35:3) The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand how to do good. 4 (35:4) He devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil. 5 (35:5) O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds. 6 (35:6) Thy righteousness is as the mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts.
Brenton_Greek(i) 3 Τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἠβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι. 4 Ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισε.
5 Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν. 6 Ἡ δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη Θεοῦ, τὰ κρίματά σου ὡσεὶ ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις Κύριε.
Leeser(i) 3 (36:4) The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good. 4 (36:5) He deviseth wickedness upon his couch; he placeth himself on a way that is not good; evil he despiseth not. 5 (36:6) O Lord, into the heavens reacheth thy kindness, thy faithfulness even into the skies. 6 (36:7) Thy righteousness is like the mountains of God; thy acts of justice like the great deep: man and beast dost thou ever help, O Lord.
YLT(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit, He ceased to act prudently—to do good. 4 Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.'
5 O Jehovah, in the heavens is Thy kindness, Thy faithfulness is unto the clouds. 6 Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.
JuliaSmith(i) 3 The words of his mouth vanity and deceit: he ceased to be circumspect, to do good. 4 He will purpose vanity upon his bed; he will set himself upon a way not good; he will not reject evil 5 O Jehovah, thy mercy is in the heavens; thy faithfulness even to the clouds. 6 Thy justice as the mountains of God; thy judgments a great deep: man and cattle thou wilt save, 0 Jehovah.
Darby(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good. 4 He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil. 5 Jehovah, thy loving-kindness is in the heavens, and thy faithfulness [reacheth] unto the clouds. 6 Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.
ERV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise [and] to do good. 4 He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 5 Thy lovingkindness, O LORD, is in the heavens; thy faithfulness [reacheth] unto the skies. 6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
ASV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit:
He hath ceased to be wise [and] to do good. 4 He deviseth iniquity upon his bed;
He setteth himself in a way that is not good;
He abhorreth not evil.
5 Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens;
Thy faithfulness [reacheth] unto the skies. 6 Thy righteousness is like the mountains of God;
Thy judgments are a great deep:
O Jehovah, thou preservest man and beast.
ASV_Strongs(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are iniquity H4820 and deceit: H2308 He hath ceased H7919 to be wise H3190 and to do good.
  4 H2803 He deviseth H205 iniquity H4904 upon his bed; H3320 He setteth H1870 himself in a way H2896 that is not good; H3988 He abhorreth H7451 not evil.
  5 H2617 Thy lovingkindness, H3068 O Jehovah, H8064 is in the heavens; H530 Thy faithfulness H7834 reacheth unto the skies.
  6 H6666 Thy righteousness H2042 is like the mountains H410 of God; H4941 Thy judgments H7227 are a great H8415 deep: H3068 O Jehovah, H3467 thou preservest H120 man H929 and beast.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (36:4) The words of his mouth are iniquity and deceit; he hath left off to be wise, to do good. 4 (36:5) He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. 5 (36:6) Thy lovingkindness, O LORD, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies. 6 (36:7) Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O LORD.
Rotherham(i) 3 The words of his mouth, are iniquity and deceit, he hath left off to show discretion by doing well: 4 Iniquity, deviseth he upon his bed,––he taketh his stand in a way, not good, Wrong, doth he not abhor!
5 O Yahweh! in the heavens, is thy lovingkindness, Thy faithfulness, as far as the fleecy clouds: 6 Thy righteousness, is like mighty mountains, and, thy just decrees, are a great resounding deep,––Man and beast, thou savest, O Yahweh!
CLV(i) 3 The words of his mouth are lawlessness and deceit; He evades even to contemplate doing good. 4 He devises lawlessness on his bed; He stations himself on a pathway that is not good; He does not reject what is evil. 5 O Yahweh, Your benignity reaches to the heavens, Your faithfulness unto the skies." 6 Your righteousness is like the mountain ranges of El, Your judgment like the vast abyss:Both human and beast You save, O Yahweh."
BBE(i) 3 In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good. 4 He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil. 5 Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your strong purpose is as high as the clouds. 6 Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast.
MKJV(i) 3 The words of his mouth are evil and deceit; he has stopped acting wisely and doing good. 4 He plots evil on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not hate evil. 5 Your mercy, O Jehovah, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds. 6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You keep man and beast.
LITV(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit; he ceases to act wisely, to do good. 4 He plots evil on his bed; he sets himself on a way that is not good; he does not hate evil. 5 Your mercy, O Jehovah, is in the heavens; Your faithfulness to the dust clouds . 6 Your righteousness is like the hills of God; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You preserve animal and man.
ECB(i) 3 The words of his mouth are mischief and deceit; he ceases comprehending, and to well-please: 4 he fabricates mischief on his bed; he neither sets himself in a good way nor spurns evil. 5 Your mercy, O Yah Veh, is in the heavens; your trustworthiness to the vapours; 6 your justness is as the mountains of El; your judgments as a great abyss. O Yah Veh, you save human and animal.
ACV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good. 4 He devises iniquity upon his bed. He sets himself in a way that is not good. He does not abhor evil. 5 Thy loving kindness, O LORD, is in the heavens, thy faithfulness to the skies. 6 Thy righteousness is like the mountains of God. Thy judgments are a great deep. O LORD, thou preserve man and beast.
WEB(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good. 4 He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil. 5 Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
WEB_Strongs(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are iniquity H4820 and deceit. H2308 He has ceased H7919 to be wise H3190 and to do good.
  4 H2803 He plots H205 iniquity H4904 on his bed. H3320 He sets H1870 himself in a way H2896 that is not good. H3988 He doesn't abhor H7451 evil.
  5 H2617 Your loving kindness, H3068 Yahweh, H8064 is in the heavens. H530 Your faithfulness H7834 reaches to the skies.
  6 H6666 Your righteousness H2042 is like the mountains H410 of God. H4941 Your judgments H7227 are like a great H8415 deep. H3068 Yahweh, H3467 you preserve H120 man H929 and animal.
NHEB(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good. 4 He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil. 5 Your loving kindness, LORD, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. LORD, you preserve man and animal.
AKJV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good. 4 He devises mischief on his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil. 5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reaches to the clouds. 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
AKJV_Strongs(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are iniquity H4820 and deceit: H2308 he has left H7919 off to be wise, H3190 and to do good.
  4 H2803 He devises H205 mischief H4904 on his bed; H3320 he sets H1870 himself in a way H2896 that is not good; H3988 he abhors H7451 not evil.
  5 H2617 Your mercy, H3068 O LORD, H8064 is in the heavens; H530 and your faithfulness H7834 reaches to the clouds.
  6 H6666 Your righteousness H410 is like the great H2042 mountains; H4941 your judgments H7227 are a great H8415 deep: H3068 O LORD, H3467 you preserve H120 man H929 and beast.
KJ2000(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has ceased to be wise, and to do good. 4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he abhors not evil. 5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reaches unto the clouds. 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
UKJV(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good. 4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he detests not evil. 5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and your faithfulness reachs unto the clouds. 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
TKJU(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit: He has forsaken to be wise, and to do good. 4 He devises mischief upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not abhor evil. 5 Your mercy, O LORD, is in the heavens; and Your faithfulness reaches to the clouds. 6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep: O LORD, You preserve man and beast.
CKJV_Strongs(i)
  3 H1697 The words H6310 of his mouth H205 are iniquity H4820 and deceit: H2308 he has left off H7919 to be wise, H3190 and to do good.
  4 H2803 He devises H205 mischief H4904 upon his bed; H3320 he sets H1870 himself in a way H2896 that is not good; H3988 he abhors H7451 not evil.
  5 H2617 Your mercy, H3068 O Lord, H8064 is in the heavens; H530 and your faithfulness H7834 reaches unto the clouds.
  6 H6666 Your righteousness H410 is like the great H2042 mountains; H4941 your judgments H7227 are a great H8415 deep: H3068 O Lord, H3467 you preserve H120 man H929 and animal.
EJ2000(i) 3 The words of his mouth are iniquity and deceit; he has left off to be wise and to do good. 4 He devises iniquity upon his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not abhor evil. 5 ¶ Thy mercy, O LORD, reaches unto the heavens, and thy truth reaches unto the clouds. 6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep; O LORD, thou dost preserve man and beast.
CAB(i) 3 The words of his mouth are transgression and deceit; he is not inclined to understand how to do good. 4 He devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil. 5 O Lord, Your mercy is in the heavens; and Your truth reaches to the clouds. 6 Your righteousness is as the mountains of God, Your judgments are as a great deep; O Lord, You will preserve men and beasts.
LXX2012(i) 3 Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it. 4 Delight [yourself] in the Lord; and he shall grant you the requests of your heart. 5 Disclose your way to the Lord, and hope in him; and he shall bring [it] to pass. 6 And he shall bring forth your righteousness as the light, and your judgment as the noon-day.
NSB(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit and he ceased to be wise and do good. 4 He plans wickedness upon his bed. He walks on a path that is not good. He does not despise evil. 5 Your loving-kindness, O Jehovah, extends to the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like great deep water. O Jehovah, you preserve man and beast.
ISV(i) 3 The words from his mouth are vain and deceptive. He has abandoned behaving wisely and doing good. 4 He devises iniquity on his bed and is determined to follow a path that is not good. He does not resist evil.
5 Praise to the LORDYour gracious love, LORD, reaches to the heavens; your truth extends to the skies. 6 Your righteousness is like the mountains of God; your justice is like the great depths of the sea. You deliver both people and animals, LORD.
LEB(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to have insight and to do good. 4 He plans sin on his bed. He puts himself on a way that is not good. He does not reject evil. 5 O Yahweh, your loyal love extends into the heavens, your faithfulness unto the clouds. 6 Your righteousness is like the mighty mountains,* your judgments like the great deep. You save man and beast, O Yahweh.
BSB(i) 3 The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and well-doing. 4 Even on his bed he plots wickedness; he sets himself on a path that is not good; he fails to reject evil. 5 Your loving devotion, O LORD, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds. 6 Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
MSB(i) 3 The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and well-doing. 4 Even on his bed he plots wickedness; he sets himself on a path that is not good; he fails to reject evil. 5 Your loving devotion, O LORD, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds. 6 Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
MLV(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to be wise and to do good. 4 He devises iniquity upon his bed. He sets himself in a way that is not good. He does not reject evil. 5 Your loving kindness, O Jehovah, is in the heavens, your faithfulness to the skies. 6 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are a great deep. O Jehovah, you preserve man and beast.
VIN(i) 3 The words of his mouth are wickedness and deceit. He has ceased to be wise and to do good. 4 He plans sin on his bed. He puts himself on a way that is not good. He does not reject evil. 5 Your loving kindness, O LORD, is in the heavens, your faithfulness to the skies. 6 Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
Luther1545(i) 3 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfen. 4 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten, 5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges. 6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H7919 Sie H2308 schmücken sich H6310 untereinander selbst, daß H205 sie ihre böse H1697 Sache H3190 fördern und andere verunglimpfen.
  4 H3320 Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie H3988 lassen sich auch nicht H1870 weisen, daß sie H2896 Gutes täten,
  5 H3068 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Wege und scheuen kein Arges.
  6 H3068 HErr H410 , deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Luther1912(i) 3 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem. 4 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten; 5 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges. 6 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H2505 [Sie schmücken H5869 sich untereinander selbst H5771 , daß sie ihre böse Sache H4672 fördern H8130 und andere verunglimpfen .
  4 H1697 H6310 [Alle ihre Worte H205 sind schädlich H4820 und erlogen H2308 ; sie lassen H7919 sich auch nicht weisen H3190 , daß sie Gutes täten;
  5 H2803 [sondern sie trachten H4904 auf ihrem Lager H205 nach Schaden H3320 und stehen fest H2896 auf dem bösen H1870 Weg H3988 und scheuen H7451 kein Arges .
  6 H3068 HERR H2617 , deine Güte H8064 reicht, soweit der Himmel H530 ist, und deine Wahrheit H7834 , soweit die Wolken gehen.
ELB1871(i) 3 Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun. 4 Frevel ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht. 5 Jehova! an die Himmel reicht deine Güte, bis zu den Wolken deine Treue. 6 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, deine Gerichte sind eine große Tiefe; Menschen und Vieh rettest du, Jehova.
ELB1905(i) 3 Denn es O. sie schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen, seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Haß auszuüben. 4 Frevel O. Unheil und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun. 5 Frevel O. Unheil ersinnt er auf seinem Lager; er stellt sich auf einen O. er steht auf einem Weg, der nicht gut ist; das Böse verabscheut er nicht. 6 Jahwe! An die Himmel reicht deine Güte, bis zu den Wolken deine Treue.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H5869 Denn es schmeichelt ihm in seinen eigenen Augen H5771 , seine Ungerechtigkeit zu erreichen, Haß auszuüben.
  4 H205 Frevel H4820 und Trug H7919 sind H1697 die Worte H6310 seines Mundes H3190 ; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun .
  5 H205 Frevel H4904 ersinnt er auf seinem Lager H3320 ; er stellt sich H1870 auf einen Weg H3988 , der nicht H2896 gut H7451 ist; das Böse verabscheut er nicht.
  6 H3068 Jehova H8064 ! An die Himmel H2617 reicht deine Güte H7834 , bis zu den Wolken H530 deine Treue .
DSV(i) 3 Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is. 4 De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen. 5 Hij bedenkt onrecht op zijn leger; hij stelt zich op een weg, die niet goed is; het kwaad verwerpt hij niet. 6 O HEERE! Uw goedertierenheid is tot in de hemelen; Uw waarheid tot de bovenste wolken toe.
DSV_Strongs(i)
  3 H1697 [036:4] De woorden H6310 zijns monds H205 zijn onrecht H4820 en bedrog H2308 H8804 ; hij laat na H7919 H8687 te verstaan H3190 H8687 tot weldoen.
  4 H2803 H8799 [036:5] Hij bedenkt H205 onrecht H4904 op zijn leger H3320 H8691 ; hij stelt zich H1870 op een weg H2896 , die niet goed H7451 is; het kwaad H3988 H8799 verwerpt hij niet.
  5 H3068 [036:6] O HEERE H2617 ! Uw goedertierenheid H8064 is [tot] in de hemelen H530 ; Uw waarheid H7834 tot de bovenste wolken toe.
  6 H6666 [036:7] Uw gerechtigheid H2042 is als de bergen H410 Gods H4941 , Uw oordelen H7227 zijn een grote H8415 afgrond H3068 ; HEERE H3467 H8686 ! Gij behoudt H120 mensen H929 en beesten.
Giguet(i) 3 Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité; il n’a pas voulu comprendre pour faire le bien. 4 Sur sa couche, il a pensé au mal; il s’est arrêté en toute voie mauvaise; il n’a point haï la méchanceté. 5 ¶ Seigneur, votre miséricorde est au ciel, et votre vérité s’étend jusqu’aux nuages. 6 Votre justice est comme les montagnes de Dieu; vos jugements sont comme un abîme profond; Seigneur, vous sauverez les hommes et les bêtes.
DarbyFR(i) 3 Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien. 4 Il médite la vanité sur son lit; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. 5
Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité atteint jusqu'aux nues. 6 Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abîme Éternel, tu sauves l'homme et la bête.
Martin(i) 3 Car il se flatte en soi-même quand son iniquité se présente pour être haïe. 4 Les paroles de sa bouche ne sont qu'injustice et que fraude, il se garde d'être attentif à bien faire. 5 Il machine sur son lit les moyens de nuire; il s'arrête au chemin qui n'est pas bon; il n'a point en horreur le mal. 6 Eternel, ta gratuité atteint jusqu'aux cieux, ta fidélité jusqu'aux nues.
Segond(i) 3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. 4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. 5 Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues. 6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.
Segond_Strongs(i)
  3 H1697 (36-4) Les paroles H6310 de sa bouche H205 sont fausses H4820 et trompeuses H2308  ; Il renonce H8804   H7919 à agir avec sagesse H8687   H3190 , à faire le bien H8687  .
  4 H2803 (36-5) Il médite H8799   H205 l’injustice H4904 sur sa couche H3320 , Il se tient H8691   H1870 sur une voie H2896 qui n’est pas bonne H3988 , Il ne repousse H8799   H7451 pas le mal.
  5 H3068 ¶ (36-6) Eternel H2617  ! ta bonté H8064 atteint jusqu’aux cieux H530 , Ta fidélité H7834 jusqu’aux nues.
  6 H6666 (36-7) Ta justice H2042 est comme les montagnes H410 de Dieu H4941 , Tes jugements H7227 sont comme le grand H8415 abîme H3068 . Eternel H3467  ! tu soutiens H8686   H120 les hommes H929 et les bêtes.
SE(i) 3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer. 4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, no aborrece el mal. 5 SEÑOR, hasta los cielos es tu misericordia; tu verdad hasta las nubes. 6 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
ReinaValera(i) 3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; No quiso entender para bien hacer. 4 Iniquidad piensa sobre su cama; Está en camino no bueno, El mal no aborrece. 5 Jehová, hasta los cielos es tu misericordia; Tu verdad hasta las nubes. 6 Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.
JBS(i) 3 Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer. 4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, no aborrece el mal. 5 ¶ SEÑOR, hasta los cielos es tu misericordia; tu verdad hasta las nubes. 6 Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
Albanian(i) 3 Fjalët e gojës së tij janë paudhësi dhe mashtrim; ai ka pushuar së qeni i urtë dhe nuk bën më të mira. 4 Ai thur paudhësi në shtratin e tij; vihet në një rrugë që nuk është e mirë dhe që nuk e dënon të keqen". 5 O Zot, mirësia jote arrin deri në qiell dhe besnikëria jote deri te retë. 6 Drejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë.
RST(i) 3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро; 4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом. 5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков! 6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Arabic(i) 3 ‎كلام فمه اثم وغش. كف عن التعقل عن عمل الخير‎. 4 ‎يتفكر بالاثم على مضجعه. يقف في طريق غير صالح. لا يرفض الشر 5 يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام‎. 6 ‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.
Bulgarian(i) 3 Думите на устата му са грях и измама, не иска да бъде разумен, да върши добро. 4 Замисля грях на леглото си, застава на недобър път, злото не мрази. 5 ГОСПОДИ, милостта Ти е до небесата, верността Ти — до облаците; 6 правдата Ти е като величествените планини; присъдите Ти са като голяма бездна; на човек и животно помагаш Ти, ГОСПОДИ!
Croatian(i) 3 Sam sebi on laska suviše, grijeha svog ne vidi i ne mrzi. 4 Riječi usta njegovih prijevara su i zlodjelo, za razumnost i dobro on više ne mari. 5 Bezakonje smišlja na postelji svojoj, na opaku ostaje putu, od zla ne odustaje. 6 Do neba je, Jahve, dobrota tvoja, do oblaka vjernost tvoja.
BKR(i) 3 Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení. 4 Slova úst jeho jsou nepravá a lstivá, přestal srozumívati, aby dobře činil. 5 Nepravost smýšlí i na ložci svém, ustavuje se na cestě nedobré, zlého se nevaruje. 6 Hospodine, až do nebes milosrdenství tvé, pravda tvá až do nejvyšších oblaků.
Danish(i) 3 Thi han smigrer for sig selv i sine Øjne, med Hensyn til, at hans Misgerning skulde blive fundet og hadet. 4 Hans Munds Ord ere Uret og Svig; han har ladet af at handle viselig, at gøre godt. 5 Han optænker Uret paa sit Leje; han stiller sig paa en Vej, der ikke er god, det onde forkaster han ikke. 6 HERRE! din Miskundhed er i Himlene; din Sandhed naar til Skyerne.
CUV(i) 3 他 口 中 的 言 語 盡 是 罪 孽 詭 詐 ; 他 與 智 慧 善 行 已 經 斷 絕 。 4 他 在 床 上 圖 謀 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 惡 惡 事 。 5 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 上 及 諸 天 ; 你 的 信 實 達 到 穹 蒼 。 6 你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。
CUV_Strongs(i)
  3 H6310 他口 H1697 中的言語 H205 盡是罪孽 H4820 詭詐 H7919 ;他與智慧 H3190 善行 H2308 已經斷絕。
  4 H4904 他在床上 H2803 圖謀 H205 罪孽 H3320 ,定意行 H2896 不善 H1870 的道 H3988 ,不憎惡 H7451 惡事。
  5 H3068 耶和華 H2617 啊,你的慈愛 H8064 上及諸天 H530 ;你的信實 H7834 達到穹蒼。
  6 H6666 你的公義 H410 好像高 H2042 H4941 ;你的判斷 H7227 如同深 H8415 H3068 。耶和華 H120 啊,人民 H929 、牲畜 H3467 ,你都救護。
CUVS(i) 3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。 4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。 5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。 6 你 的 公 义 好 象 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H6310 他口 H1697 中的言语 H205 尽是罪孽 H4820 诡诈 H7919 ;他与智慧 H3190 善行 H2308 已经断绝。
  4 H4904 他在床上 H2803 图谋 H205 罪孽 H3320 ,定意行 H2896 不善 H1870 的道 H3988 ,不憎恶 H7451 恶事。
  5 H3068 耶和华 H2617 啊,你的慈爱 H8064 上及诸天 H530 ;你的信实 H7834 达到穹苍。
  6 H6666 你的公义 H410 好象高 H2042 H4941 ;你的判断 H7227 如同深 H8415 H3068 。耶和华 H120 啊,人民 H929 、牲畜 H3467 ,你都救护。
Esperanto(i) 3 La paroloj de lia busxo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon. 4 Krimon li pripensas sur sia kusxejo; Li staras sur vojo ne bona; Malbonon li ne abomenas. 5 Ho Eternulo, gxis la cxielo atingas Via boneco, Via vereco gxis la nuboj. 6 Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.
Finnish(i) 3 Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis, 4 Mutta ajattelee vuoteessansa vahinkoa, ja pysyy vahvasti pahalla tiellä; ja ei he mitään pahaa hylkää. 5 Herra, sinun laupiutes ulottuu niin leviältä kuin taivas on, ja sinun totuutes niin avaralta kuin pilvet juoksevat. 6 Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.
FinnishPR(i) 3 (H36:4) Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta; hän on lakannut tekemästä sitä, mikä taidollista ja hyvää on. 4 (H36:5) Hän miettii turmiota vuoteessansa, hän pysyy tiellä, joka ei ole hyvä, hän ei kammo pahaa. 5 (H36:6) Herra, sinun armosi ulottuu taivaisiin, sinun totuutesi pilviin asti. 6 (H36:7) Sinun vanhurskautesi on kuin Jumalan vuoret, sinun tuomiosi niinkuin suuri syvyys, ihmistä ja eläintä sinä autat, Herra.
Haitian(i) 3 Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo. 4 Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko. 5 Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tou sa ki mal. 6 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.
Hungarian(i) 3 Mert hízeleg néki önmagának, ha bûnét elkövetheti, ha gyûlölködhetik. 4 Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni [és] jót cselekedni. 5 Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, [és] nem veti meg a rosszat. 6 Uram, az égig [ér] a te kegyelmességed; a te hûséged a felhõkig!
Indonesian(i) 3 (36-4) Kata-katanya jahat dan penuh tipu daya, ia tidak lagi melakukan yang baik dan bijaksana. 4 (36-5) Di tempat tidur ia merencanakan kejahatan; perbuatannya tak ada yang baik, yang jahat tidak ditolaknya. 5 (36-6) TUHAN, kasih-Mu setinggi langit, dan kesetiaan-Mu sampai ke awan. 6 (36-7) Kebaikan-Mu menjulang setinggi gunung, dan keadilan-Mu sedalam samudra; manusia dan hewan Kaupelihara, ya TUHAN.
Italian(i) 3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene. 4 Egli divisa iniquità sopra il suo letto; Egli si ferma nella via che non è buona, Egli non abborre il male. 5 O Signore, la tua benignità arriva infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole. 6 La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.
ItalianRiveduta(i) 3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene. 4 Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male. 5 O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole. 6 La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie.
Korean(i) 3 그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다 4 저는 그 침상에서 죄악을 꾀하며 스스로 불선한 길에 서고 악을 싫어하지 아니하는도다 5 주의 의는 하나님의 산들과 같고 주의 판단은 큰 바다와 일반이라 여호와여, 주는 사람과 짐승을 보호하시나이다 6 하나님이여, 주의 인자 하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다
Lithuanian(i) 3 Jo burnos žodžiai­nedorybė ir klasta. Jis liovėsi elgtis išmintingai ir daryti gera. 4 Gulėdamas jis mąsto nedorybes, eina negeru keliu, neatsisako pikta. 5 Viešpatie, dangų siekia Tavo gailestingumas, Tavo ištikimybė­debesis. 6 Tavo teisumas­kaip dideli kalnai, Tavo sprendimai­kaip jūros gelmės. Viešpatie, Tu apsaugai žmogų ir gyvulį!
PBG(i) 3 Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia. 4 Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił. 5 Nieprawość rozmyśla na łożu swojem, stoi na drodze nie dobrej, a złego się nie waruje. 6 Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,
Portuguese(i) 3 As palavras da sua boca são malícia e engano; deixou de ser prudente e de fazer o bem. 4 Maquina o mal na sua cama; põe-se em caminho que não é bom; não odeia o mal. 5 A tua benignidade, Senhor, chega até os céus, e a tua fidelidade até as nuvens. 6 A tua justiça é como os montes de Deus, os teus juízos são como o abismo profundo. Tu, Senhor, preservas os homens e os animais.
Norwegian(i) 3 For en smigrer ham i hans øine ved å finne hans synd, ved å hate ham*. / {* d.e. det smigrer ham at man kjenner hans synd og hater ham derfor.} 4 Hans munns ord er urett og svik; han har latt av å fare viselig frem, å gjøre godt. 5 Han optenker urett på sitt leie, han stiller sig på en vei som ikke er god; det onde hater han ikke. 6 Herre! til himmelen når din miskunnhet, din trofasthet inntil skyene.
Romanian(i) 3 Cuvintele gurii lui sînt mincinoase şi înşelătoare; nu mai vrea să lucreze cu înţelepciune şi să facă binele. 4 În aşternutul lui se gîndeşte la răutate, stă pe o cale care nu este bună, şi nu urăşte răul. 5 Bunătatea Ta, Doamne, ajunge pînă la ceruri, şi credincioşia Ta pînă la nori. 6 Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sînt ca Adîncul cel mare. Doamne, Tu sprijineşti pe oameni şi pe dobitoace!
Ukrainian(i) 3 бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти. 4 Слова його уст то марнота й обмана, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро. 5 Беззаконство задумує він на постелі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого. 6 Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,