Psalms 39:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G1107 Make known G1473 to me, G2962 O lord, G3588   G4009 my limit! G1473   G2532 and G3588 the G706 number G3588   G2250 of my days, G1473   G5100 what G1510.2.3 it is, G2443 that G1097 I should know G5100 what G5302 I lack. G1473  
  5 G2400 Behold, G3822.1 [2a palm G5087 1you established] G3588   G2250 for my days; G1473   G2532 and G5287 my essence G1473   G5616 is as G3762 nothing G1799 before G1473 you. G4133 Furthermore, G3588   G4840.2 [4all things G3153 5 are folly G3956 1for every G444 2man G2198 3living].
ABP_GRK(i)
  4 G1107 γνώρισόν G1473 μοι G2962 κύριε G3588 το G4009 πέρας μου G1473   G2532 και G3588 τον G706 αριθμόν G3588 των G2250 ημερών μου G1473   G5100 τις G1510.2.3 εστιν G2443 ίνα G1097 γνώ G5100 τι G5302 υστερώ εγω G1473  
  5 G2400 ιδού G3822.1 παλαιστάς G5087 έθου G3588 τας G2250 ημέρας μου G1473   G2532 και G5287 υπόστασίς μου G1473   G5616 ωσεί G3762 ουθέν G1799 ενώπιόν G1473 σου G4133 πλην G3588 τα G4840.2 σύμπαντα G3153 ματαιότης G3956 πας G444 άνθρωπος G2198 ζων
LXX_WH(i)
    4 G1107 V-AAD-2S [38:5] γνωρισον G1473 P-DS μοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-ASN το G4009 N-NSN περας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G706 N-ASM αριθμον G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G1473 P-GS μου G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-1S γνω G5100 I-ASN τι G5302 V-PAI-1S υστερω G1473 P-NS εγω
    5 G2400 INJ [38:6] ιδου   N-APF παλαιστας G5087 V-AMI-2S εθου G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5287 N-NSF υποστασις G1473 P-GS μου G5616 ADV ωσει G3762 A-NSN ουθεν G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GS σου G4133 ADV πλην G3588 T-APN τα   A-APN συμπαντα G3153 N-NSF ματαιοτης G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G2198 V-PAPNS ζων   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 4 (39:5) הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃ 5 (39:6) הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3045 הודיעני make me to know H3068 יהוה LORD, H7093 קצי mine end, H4060 ומדת and the measure H3117 ימי of my days, H4100 מה what H1931 היא it H3045 אדעה I may know H4100 מה how H2310 חדל frail H589 אני׃ I
  5 H2009 הנה Behold, H2947 טפחות a handbreadth; H5414 נתתה thou hast made H3117 ימי my days H2465 וחלדי and mine age H369 כאין as nothing H5048 נגדך before H389 אך thee: verily H3605 כל every H1892 הבל vanity. H3605 כל altogether H120 אדם man H5324 נצב at his best state H5542 סלה׃ Selah.
Vulgate(i) 4 locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit 5 ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper
Clementine_Vulgate(i) 4 Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino. 5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus, et non respexit in vanitates et insanias falsas.
Wycliffe(i) 4 And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord. 5 Blessid is the man, of whom the name of the Lord is his hope; and he bihelde not in to vanitees, and in to false woodnesses.
Coverdale(i) 4 My hert was hote within me, & whyle I was thus musynge, the fyre kyndled: so that I spake with my tonge. 5 LORDE, let me knowe myne ende, and the nombre of my dayes: that I maye be certified what I wante.
MSTC(i) 4 "LORD, let me know mine end, and the number of my days: that I may be certified how long I have to live. 5 Behold, thou hast made my days a span long, and mine age is even as nothing in respect of thee; and verily every man living is altogether vanity. Selah
Matthew(i) 4 Lorde, let me knowe myne ende, and the numbre of my dayes: that I may be certified what I want. 5 Behold, thou hast made my dayes a span longe, and my lyfe as it were nothynge before the. O how vayne are all men liuing? Selah
Great(i) 4 My hert was hote within me, & whyle I was thus musyng, the fyre kyndled: and (at the last) I spake wyth my tonge: 5 Lorde, let me knowe myne ende, and the nombre of my dayes: that I maye be certyfied howe longe I haue to lyue.
Geneva(i) 4 Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue. 5 Beholde, thou hast made my dayes as an hand breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. Selah.
Bishops(i) 4 O God make me to knowe mine ende, and the number of my dayes: that I may be certified howe long I haue to lyue 5 Behold thou hast made my dayes as it were an hand breadth long, & mine age is euen as nothing before thee: truely euery man is al [together] vanitie. Selah
DouayRheims(i) 4 (39:5) I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me. 5 (39:6) Behold thou hast made my days measurable. and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
KJV(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. 5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
KJV_Cambridge(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. 5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
Thomson(i) 4 Make known to me, Lord mine end; and the number of my days, what it is. That I may know what I lack of it. 5 Behold thou hast made my days old; and mine existence is as nothing before thee. The universe; every man living is vanity.
Webster(i) 4 (39:3)My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then I spoke with my tongue. 5 (39:4)LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Brenton(i) 4 (38:4) O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack. 5 (38:5) Behold, thou hast made my days old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause.
Brenton_Greek(i) 4 Γνώρισόν μοι Κύριε, τὸ πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ. 5 Ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου· πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης, πᾶς ἄνθρωπος ζῶν· διάψαλμα.
Leeser(i) 4 (39:5) Let me know, O Lord, my end, and the measure of my days, what it is: I wish to know when I shall cease to be. 5 (39:6) Behold, measured out with the span hast thou made my days; and my whole duration is nothing before thee: yea, as nothing but vanity doth every man stand here. Selah.
YLT(i) 4 `Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days—what it is,' I know how frail I am . 5 Lo, handbreadths Thou hast made my days, And mine age is as nothing before Thee, Only, all vanity is every man set up. Selah.
JuliaSmith(i) 4 O Jehovah, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; I shall know how I fail. 5 Behold, thou gavest my days a hand-breadth, and my life as nothing before thee: but every man stood all vanity. Silence.
Darby(i) 4 Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am. 5 Behold, thou hast made my days [as] hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, [even] the high placed, is altogether vanity. Selah.
ERV(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am. 5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; and mine age is as nothing before thee: surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah
ASV(i) 4 Jehovah, make me to know mine end,
And the measure of my days, what it is;
Let me know how frail I am. 5 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths;
And my life-time is as nothing before thee:
Surely every man at his best estate is altogether vanity. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 4 (39:5) 'LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how short-lived I am. 5 (39:6) Behold, Thou hast made my days as hand-breadths; and mine age is as nothing before Thee; surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah
Rotherham(i) 4 Let me know, O Yahweh, mine end, And the measure of my days––what it is, I would know how short–lived I am. 5 Lo! as hand–breadths, hast thou granted my days, and my life–time, is as nothing before thee,––Surely, a mere breath, are all men, [even] such as stand firm. [Selah.]
CLV(i) 4 Acquaint me, O Yahweh, with my end And the measure of my days--what it is. Do let me realize how quickly my leaving off can be." 5 Behold, You have made my days as handbreadths, And my transient lifetime is as nothing in front of You. Yea, all of humanity, standing up, is altogether a transitory breath. {Interlude{ "
BBE(i) 4 Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am. 5 You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. Selah.
MKJV(i) 4 O Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; I know how frail I am. 5 Behold, You have made my days as a handbreadth, and my age is as nothing before You. Surely every man standing is altogether vanity. Selah.
LITV(i) 4 O Jehovah, make me to know my end and the limit of my days, what it is . Let me know how lacking I am . 5 Behold, like a handbreadth You gave my days, even my life was non-existence before You;
ECB(i) 4 O Yah Veh, have me know my end and the measure of my days, what they are; so that I know how forsaken I am. 5 Behold, you give my days as a palm span; my transcience is as naught in front of you; verily all humanity is stationed in vanity. Selah.
ACV(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am. 5 Behold, thou have made my days as handbreadths, and my life-time is as nothing before thee. Surely every man at his best condition is altogether vanity. Selah.
WEB(i) 4 “Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am. 5 Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.
NHEB(i) 4 "LORD, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am. 5 Look, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah.
AKJV(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. 5 Behold, you have made my days as an handbreadth; and my age is as nothing before you: truly every man at his best state is altogether vanity. Selah.
KJ2000(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. 5 Behold, you have made my days as a handbreadth; and my age is as nothing before you: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
UKJV(i) 4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. 5 Behold, you have made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before you: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
TKJU(i) 4 LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. 5 Behold, You have made my days as a hand-breadth; and my age is as nothing before you: Truly every man at his best state is altogether vanity. Selah.
EJ2000(i) 4 LORD, make me to know my end and the measure of my days, what it is that I may know how long I am to be of this world. 5 Behold, thou hast made my days as a handbreadth, and my age is as nothing before thee; verily every man that lives is altogether vanity. Selah.
CAB(i) 4 O Lord, make me to know my end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack. 5 Behold, You have made my days old; and my existence is as nothing before You; indeed, every man living is altogether vanity. Pause.
LXX2012(i) 4 Blessed [is] the man whose hope is in the name of the Lord, and [who] has not regarded vanities and false frenzies. 5 O Lord my God, you have multiplied your wonderful works, and in your thoughts there is none who shall be likened to you: I declared and spoke [of them]: they exceeded number.
NSB(i) 4 »Jehovah, please make me to know my end. What is the extent of my days? Let me know how temporary (frail) (destitute) I am. 5 »Indeed, you have made the length of my days very short. My life span is nothing compared to yours. Certainly, everyone alive is like a whisper in the wind.
ISV(i) 4 “LORD, let me know how my life ends, and the standard by which you will measure my days, whatever it is! Then I will know how transient my life is. 5 Look, you have made my life span fit in your hand; It is nothing compared to yours. Surely every person at their best is a puff of wind. Interlude
LEB(i) 4 "Let me know, O Yahweh, my end, and what is the measure of my days. Let me know how transient I am." 5 Look, you have made my days mere handbreadths, and my lifespan as nothing next to you. Surely every person standing firm is complete vanity. Selah
BSB(i) 4 “Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is. 5 You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah
MSB(i) 4 “Show me, O LORD, my end and the measure of my days. Let me know how fleeting my life is. 5 You, indeed, have made my days as handbreadths, and my lifetime as nothing before You. Truly each man at his best exists as but a breath. Selah
MLV(i) 4 Jehovah, make me to know my end and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am. 5 Behold, you have made my days as the width of hands and my life-time is as nothing before you. Surely every man at his best condition is altogether vanity. Selah.
VIN(i) 4 "Let me know, O LORD, my end, and what is the measure of my days. Let me know how transient I am." 5 Behold, you have made my days mere handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath. Selah.
Luther1545(i) 4 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. 5 Aber, HERR, lehre doch mich, daß es ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
Luther1912(i) 4 Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge. 5 Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
ELB1871(i) 4 Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin! 5 Siehe, Handbreiten gleich hast du meine Tage gemacht, und meine Lebensdauer ist wie nichts vor dir; ja, eitel Hauch ist jeder Mensch, der dasteht. (Sela.)
ELB1905(i) 4 Mein Herz brannte in meinem Innern, bei meinem Nachsinnen entzündete sich Feuer; ich sprach mit meiner Zunge: 5 Tue mir kund, Jahwe, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
DSV(i) 4 Mijn hart werd heet in mijn binnenste, een vuur ontbrandde in mijn overdenking; toen sprak ik met mijn tong: 5 HEERE! maak mij bekend mijn einde, en welke de mate mijner dagen zij; dat ik wete, hoe vergankelijk ik zij.
Giguet(i) 4 J’ai dit de ma langue: Seigneur, faites-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste. 5 Voilà que vous ayez envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant vous. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
DarbyFR(i) 4 Éternel! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu'elle est; je saurai combien je suis fragile. 5 Voici, tu m'as donné des jours comme la largeur d'une main, et ma durée est comme un rien devant toi. Certainement, tout homme qui se tient debout n'est que vanité. Sélah.
Martin(i) 4 Mon coeur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, disant : 5 Eternel! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours; fais que je sache de combien petite durée je suis.
Segond(i) 4 Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile. 5 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
SE(i) 4 Hazme saber, SEÑOR, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. 5 He aquí como a palmos diste a mis días, y mi edad es como nada delante de ti; ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
ReinaValera(i) 4 Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. 5 He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
JBS(i) 4 Hazme saber, SEÑOR, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo. 5 He aquí como a palmos diste a mis días, y mi edad es como nada delante de ti; ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
Albanian(i) 4 "O Zot, bëmë të njohur fundin tim dhe cila është masa e ditëve të mia; vepro në mënyrë që unë të di sa i brishtë jam. 5 Ja, ti i ke pakësuar ditët e mia aq sa është e gjatë një pëllëmbë, dhe zgjatja e jetës sime është si asgjë para teje; po, çdo njeri në gjendjen e tij më të mirë nuk është veçse avull. (Sela)
RST(i) 4 (38:5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой. 5 (38:6) Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
Arabic(i) 4 ‎عرفني يا رب نهايتي ومقدار ايامي كم هي فاعلم كيف انا زائل‎. 5 ‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.
Bulgarian(i) 4 Изяви ми, ГОСПОДИ, края ми и каква е мярката на дните ми, за да зная колко съм преходен. 5 Ето, направил си дните ми като педя и времето на живота ми е като нищо пред Теб; наистина всеки човек, колкото и здраво да стои, е само лъх. (Села.)
Croatian(i) 4 U meni srce je gorjelo, na samu pomisao buknuo bi oganj; tad progovorih svojim jezikom: 5 "Objavi mi, Jahve, moj svršetak i kolika je mjera mojih dana, da znam kako sam ništavan.
BKR(i) 4 Hořelo ve mně srdce mé, roznícen jest oheň v přemyšlování mém, tak že jsem mluvil jazykem svým, řka: 5 Dej mi znáti, Hospodine, konec života mého, a odměření dnů mých jaké jest, abych věděl, jak dlouho trvati mám.
Danish(i) 4 Mit Hjerte blev hedt inden i mig, under min Betænkning optændtes en Ild; jeg talte med min Tunge. 5 HERRE! lad mig kende mit Endeligt og mine Dages Maal, hvilket det monne være; maatte jeg kende, hvor snart jeg skal bort.
CUV(i) 4 耶 和 華 啊 , 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 ! 我 的 壽 數 幾 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 ! 5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 數 , 在 你 面 前 如 同 無 有 。 各 人 最 穩 妥 的 時 候 , 真 是 全 然 虛 幻 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 4 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 我 晓 得 我 身 之 终 ! 我 的 寿 数 几 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 长 ! 5 你 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 数 , 在 你 面 前 如 同 无 冇 。 各 人 最 稳 妥 的 时 候 , 真 是 全 然 虚 幻 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 4 Sciigu al mi, ho Eternulo, mian finon, Kaj kia estos la dauxro de miaj tagoj, Por ke mi sciu, kiel neniigxa mi estas. 5 Jen Vi donis al mi tagojn largxajn kiel manplato, Kaj la dauxro de mia vivo estas antaux Vi kiel nenio; Absoluta vantajxo estas cxiu homo, kiel ajn forte li starus. Sela.
Finnish(i) 4 Herra, opeta minua ajattelemaan minun loppuani, ja mikä mitta minun elämälläni on, tietääkseni, että minä erkanen täältä. 5 Katso, minun päiväni ovat kämmenen leveys tykönäs, ja minun elämäni on niinkuin ei mitään sinun edessäs: kuinka aivan turhat ovat kaikki ihmiset, jotka kuitenkin niin suruttomasti elävät Sela!
FinnishPR(i) 4 (H39:5) Herra, opeta minua ajattelemaan loppuani, ja mikä minun päivieni mitta on, että ymmärtäisin, kuinka katoavainen minä olen. 5 (H39:6) Katso, kämmenen leveydeksi sinä teit minun päiväni, ja minun elämäni on sinun edessäsi niinkuin ei mitään. Vain tuulen henkäys ovat kaikki ihmiset, kuinka lujina seisokootkin. Sela.
Haitian(i) 4 Kè m' te sere anpil. Plis mwen kalkile sou sa, se plis sa fatige m'. Mwen pa t' kapab ankò. Mwen mande: 5 Seyè, fè m' konnen kilè m'ap mouri. Di m' konbe jou ki rete m' pou m' viv ankò, pou m' ka konnen se pase m'ap pase sou tè a.
Hungarian(i) 4 Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tûz gerjede fel, így szólék [azért] az én nyelvemmel: 5 Jelentsd meg Uram az én végemet és napjaim mértékét, mennyi az? Hadd tudjam, hogy milyen múlandó vagyok.
Indonesian(i) 4 (39-5) "TUHAN, beritahukanlah kapan ajalku supaya aku tahu betapa pendek hidupku." 5 (39-6) Betapa singkat Kautentukan umurku! Bagi-Mu jangka hidupku tidak berarti. Sungguh, manusia seperti hembusan napas saja,
Italian(i) 4 O Signore, fammi conoscere il mio fine, E quale è il termine de’ miei dì; Fa’ ch’io sappia quanto io ho da vivere ancora in questo mondo. 5 Ecco tu hai ridotti i miei dì alla misura di un palmo, E il tempo della mia vita è come niente appo te; Certo, ogni uomo, quantunque sia in piè, è tutta vanità. Sela.
ItalianRiveduta(i) 4 O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale. 5 Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. Sela.
Korean(i) 4 여호와여, 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서 5 주께서 나의 날을 손 넓이만큼 되게 하시매 나의 일생이 주의 앞에는 없는 것 같사오니 사람마다 그 든든히 선 때도 진실로 허사뿐이니이다 (셀라)
Lithuanian(i) 4 Viešpatie, leisk sužinoti mano pabaigą ir skaičių mano dienų, kad žinočiau, koks menkas aš esu. 5 Mano dienų tik sprindis, mano amžius kaip niekas Tavo akivaizdoje. Kaip kvapas yra žmogaus gyvenimas.
PBG(i) 4 Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogień, ażem tak rzekł językiem swoim: 5 Daj mi poznać, Panie! dokończenie moje, i wymiar dni moich jaki jest, abym wiedział, jak długo trwać będę.
Portuguese(i) 4 Faz-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou. 5 Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.
Norwegian(i) 4 Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge: 5 La mig vite, Herre, min ende, og mine dagers mål, hvad det er! La mig få vite hvad tid jeg skal bort!
Romanian(i) 4 ,,Doamne, spune-mi care este sfîrşitul vieţii mele, care este măsura zilelor mele, ca să ştiu cît de trecător sînt.`` 5 Iată că zilele mele sînt cît un lat de mînă, şi viaţa mea este ca o nimica înaintea Ta. Da, orice om este doar o suflare, oricît de bine s'ar ţinea. -
Ukrainian(i) 4 Розпалилося серце моє у моєму нутрі, палає огонь від мого роздумування... Я став говорити своїм язиком: 5 Повідоми мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, нехай знаю, коли я помру!