Psalms 40:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G5278 Enduring, G5278 I waited G3588 on the G2962 lord, G2532 and G4337 he took heed G1473 to me, G2532 and G1522 he heard G3588   G1162 my supplication. G1473  
  2 G2532 And G321 he led G1473 me G1537 from out of G2978.1 the pit G5004 of misery, G2532 and G575 from G4081 the mud G2437.1 of slime. G2532 And G2476 he stood G1909 [2upon G4073 3 the rock G3588   G4228 1my feet], G1473   G2532 and G2720 straightened out G3588   G1226.1 my footsteps. G1473  
  3 G2532 And G1685 he put G1519 into G3588   G4750 my mouth G1473   G779.1 [2song G2537 1a new], G5215 a hymn G3588 to G2316 our God. G1473   G3708 [2shall see G4183 1Many], G2532 and G5399 shall fear, G2532 and G1679 shall hope G1909 upon G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  1 G5278 υπομένων G5278 υπέμεινα G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G4337 προσέσχε G1473 μοι G2532 και G1522 εισήκουσε G3588 της G1162 δεήσεώς μου G1473  
  2 G2532 και G321 ανήγαγέ G1473 με G1537 εκ G2978.1 λάκκου G5004 ταλαιπωρίας G2532 και G575 από G4081 πηλού G2437.1 ιλύος G2532 και G2476 έστησεν G1909 επί G4073 πέτραν G3588 τους G4228 πόδας μου G1473   G2532 και G2720 κατεύθυνε G3588 τα G1226.1 διαβήματά μου G1473  
  3 G2532 και G1685 ενέβαλεν G1519 εις G3588 το G4750 στόμα μου G1473   G779.1 άσμα G2537 καινόν G5215 ύμνον G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G3708 όψονται G4183 πολλοί G2532 και G5399 φοβηθήσονται G2532 και G1679 ελπιούσιν G1909 επί G2962 κύριον
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [39:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5568 N-NSM ψαλμος G5278 V-PAPNS [39:2] υπομενων G5278 V-AAI-1S υπεμεινα G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4337 V-AAI-3S προσεσχεν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G3588 T-GSF της G1162 N-GSF δεησεως G1473 P-GS μου
    2 G2532 CONJ [39:3] και G321 V-AAI-3S ανηγαγεν G1473 P-AS με G1537 PREP εκ   N-GSM λακκου G5004 N-GSF ταλαιπωριας G2532 CONJ και G575 PREP απο G4081 N-GSM πηλου   N-GSF ιλυος G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G1909 PREP επι G4073 N-ASF πετραν G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2720 V-AAI-3S κατηυθυνεν G3588 T-APN τα   N-APN διαβηματα G1473 P-GS μου
    3 G2532 CONJ [39:4] και G1685 V-AAI-3S ενεβαλεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G1473 P-GS μου   N-ASN ασμα G2537 A-ASN καινον G5215 N-ASM υμνον G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G3708 V-FMI-3P οψονται G4183 A-NPM πολλοι G2532 CONJ και G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G2532 CONJ και G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν G1909 PREP επι G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 1 למנצח לדוד מזמור׃ (40:2) קוה קויתי יהוה ויט אלי וישׁמע שׁועתי׃ 2 (40:3) ויעלני מבור שׁאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשׁרי׃ 3 (40:4) ויתן בפי שׁיר חדשׁ תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H1732 לדוד of David. H4210 מזמור׃ A Psalm H6960 קוה I waited H6960 קויתי patiently H3068 יהוה for the LORD; H5186 ויט and he inclined H413 אלי unto H8085 וישׁמע me, and heard H7775 שׁועתי׃ my cry.
  2 H5927 ויעלני He brought me up H953 מבור pit, H7588 שׁאון also out of a horrible H2916 מטיט clay, H3121 היון out of the miry H6965 ויקם and set H5921 על upon H5553 סלע a rock, H7272 רגלי my feet H3559 כונן established H838 אשׁרי׃ my goings.
  3 H5414 ויתן And he hath put H6310 בפי in my mouth, H7892 שׁיר song H2319 חדשׁ a new H8416 תהלה praise H430 לאלהינו unto our God: H7200 יראו shall see H7227 רבים many H3372 וייראו and fear, H982 ויבטחו and shall trust H3068 ביהוה׃ in the LORD.
new(i)
  1 H6960 [H8765] I waited H6960 [H8763] patiently H3068 for the LORD; H5186 [H8799] and he inclined H8085 [H8799] to me, and heard H7775 my hallooing.
  2 H5927 [H8686] He brought me up H7588 also out of an horrible H953 hole, H3121 out of the miry H2916 clay, H6965 [H8686] and set H7272 my feet H5553 upon a rock, H3559 [H8790] and established H838 my goings.
  3 H5414 [H8799] And he hath put H2319 a new H7892 song H6310 in my mouth, H8416 even praise H430 to our God: H7227 many H7200 [H8799] shall see H3372 [H8799] it, and fear, H982 [H8799] and shall trust H3068 in the LORD.
Vulgate(i) 1 pro victoria David canticum expectans expectavi Dominum et inclinatus est ad me 2 et audivit clamorem meum et eduxit me de lacu famoso de luto caeni et statuit super petram pedes meos stabilivit gressus meos 3 et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino
Clementine_Vulgate(i) 1 [Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus. 2 3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
Wycliffe(i) 1 The title of the fourtithe salm. For victorie, the song of Dauid. 2 Blessid is he that vndurstondith `on a nedi man and pore; the Lord schal delyuere hym in the yuel dai. 3 The Lord kepe hym, and quykene hym, and make hym blesful in the lond; and bitake not hym in to the wille of his enemyes.
Coverdale(i) 1 I wayted paciently for the LORDE, which enclyned himself vnto me, and herde my callinge. 2 He brought me out of the horrible pitte, out of the myre and claye: he set my fete vpo the rocke, and ordred my goinges. 3 He hath put a new songe in my mouth, euen a thankesgeuynge vnto oure God. Many men seynge this, shal feare the LORDE, & put their trust in him.
MSTC(i) 1 {To the chanter, a Psalm of David} I waited patiently for the LORD, and he inclined unto me, and heard my calling. 2 He brought me out of the horrible pit, out of the mire and clay; he set my feet upon the rock, and ordered my goings. 3 He hath put a new song in my mouth, even a thanksgiving unto our God. Many men seeing this, shall fear the LORD, and put their trust in him.
Matthew(i) 1 To the chaunter, a Psalme of Dauid. I waited pacyently for the Lord, which enclined hym selfe vnto me: and herd my callynge. 2 He brought me out of the horryble pitte, out of the myre and claye: he set my fete vpon the rocke, & ordred my goinges. 3 He hath put a newe songe in my mouthe, euen a thanckes geuynge vnto oure God. Many men seing this shal feare the Lord, and put their trust in hym.
Great(i) 1 To the chaunter, a Psalme of Dauid. I Wayted paciently for the Lord, & he enclyned vnto me: and hearde my calling. 2 He brought me also out of the horrible pitte, out of the myer and claye, and sett my fete vpon the rocke, and ordred my goynges. 3 And he hath put a new songe in my mouth, euen a thanckesgeuynge vnto oure God. Many shall se it, and feare, and shall put their trust in the Lorde.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. A Psalme of David. I Waited paciently for the Lord, and he inclined vnto me, and heard my cry. 2 Hee brought mee also out of the horrible pit, out of the myrie clay, and set my feete vpon the rocke, and ordered my goings. 3 And he hath put in my mouth a new song of praise vnto our God: many shall see it and feare, and shall trust in the Lord.
Bishops(i) 1 I wayted patiently vpon God, and he enclined vnto me [his eare]: and heard my crying 2 He brought me also out of an horrible pyt, out of the dirtie mire: and set my feete vpon a rocke, and directed my goynges 3 And he hath put a newe song in my mouth: euen a thankesgeuyng vnto our Lorde
DouayRheims(i) 1 Unto the end, a psalm for David himself. (40:2) With expectation I have waited for the Lord, and he was attentive to me. 2 (40:3) And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps. 3 (40:4) And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.
KJV(i) 1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, A Psalm of David.
I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H4210 , A Psalm H1732 of David H6960 . I waited [H8765]   H6960 patiently [H8763]   H3068 for the LORD H5186 ; and he inclined [H8799]   H8085 unto me, and heard [H8799]   H7775 my cry.
  2 H5927 He brought me up [H8686]   H7588 also out of an horrible H953 pit H3121 , out of the miry H2916 clay H6965 , and set [H8686]   H7272 my feet H5553 upon a rock H3559 , and established [H8790]   H838 my goings.
  3 H5414 And he hath put [H8799]   H2319 a new H7892 song H6310 in my mouth H8416 , even praise H430 unto our God H7227 : many H7200 shall see [H8799]   H3372 it, and fear [H8799]   H982 , and shall trust [H8799]   H3068 in the LORD.
Thomson(i) 1 For the conclusion. A Psalm by David. I Waited patiently for the Lord and he attended to me and heard my prayer: 2 and brought me up from a horrible pit and from miry clay; and set my feet on a rock and directed my steps, 3 and put in my mouth a new song; a hymn to our God. Many will see and be struck with awe, and trust in the Lord.
Webster(i) 1 + 2 (40:1)To the chief Musician, A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; and he inclined to me, and heard my cry. 3 (40:2)He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.
Webster_Strongs(i)
  1 H6960 [H8765] I waited H6960 [H8763] patiently H3068 for the LORD H5186 [H8799] ; and he inclined H8085 [H8799] to me, and heard H7775 my cry.
  2 H5927 [H8686] He brought me up H7588 also out of an horrible H953 pit H3121 , out of the miry H2916 clay H6965 [H8686] , and set H7272 my feet H5553 upon a rock H3559 [H8790] , and established H838 my goings.
  3 H5414 [H8799] And he hath put H2319 a new H7892 song H6310 in my mouth H8416 , even praise H430 to our God H7227 : many H7200 [H8799] shall see H3372 [H8799] it, and fear H982 [H8799] , and shall trust H3068 in the LORD.
Brenton(i) 1 (39:1) For the end, a Psalm of David. I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. 2 (39:2) And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. 3 (39:3) And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, τῷ Δαυὶδ ψαλμός.
Ὑπομένων ὑπέμεινα τὸν Κύριον, καὶ προσέσχε μοι, καὶ εἰσήκουσε τῆς δεήσεώς μου. 2 Καὶ ἀνήγαγέ με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας, καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος· καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου, καὶ κατηύθυνε τὰ διαβήματά μου. 3 Καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν, ὕμνον τῷ Θεῷ ἡμῶν· ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται, καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ Κύριον.
Leeser(i) 1 To the chief musician, a psalm of David. (40:2) I had waited patiently for the Lord, when he inclined himself unto me, and heard my cry. 2 (40:3) And he brought me up out of the noiseful deep, out of the miry clay, and he set up my feet upon a rock, making firm my steps. 3 (40:4) And he placed in my mouth a new song, a praise unto our God: many will see it, and fear; and they will trust in the Lord.
YLT(i) 1 To the Overseer. —A Psalm of David. I have diligently expected Jehovah, And He inclineth to me, and heareth my cry, 2 And He doth cause me to come up From a pit of desolation—from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps. 3 And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.' Many do see and fear, and trust in Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer: of David chanting. Waiting, I waited for Jehovah, and he will incline to me, and he will hear my cry. 2 And he will bring me up from the pit of destruction, from the clay of mire, and he will set my feet upon a rock, preparing my goings. 3 And he will give a new song in my mouth, praise to our God: many shall see and fear, and they shall trust in Jehovah.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Of David. A Psalm.} I waited patiently for Jehovah; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 And he brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, and set my feet upon a rock; he hath established my goings: 3 And he hath put a new song in my mouth, praise unto our God. Many shall see it, and fear, and shall confide in Jehovah.
ERV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay; and he set my feet upon a rock, and established my goings. 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
ASV(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm of David.

I waited patiently for Jehovah;
And he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay;
And he set my feet upon a rock, and established my goings. 3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God:
Many shall see it, and fear,
And shall trust in Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H6960 For the Chief Musician. A Psalm of David.
I waited
H6960 patiently H3068 for Jehovah; H5186 And he inclined H8085 unto me, and heard H7775 my cry.
  2 H5927 He brought me up H7588 also out of a horrible H953 pit, H3121 out of the miry H2916 clay; H6965 And he set H7272 my feet H5553 upon a rock, H3559 and established H838 my goings.
  3 H5414 And he hath put H2319 a new H7892 song H6310 in my mouth, H8416 even praise H430 unto our God: H7227 Many H7200 shall see H3372 it, and fear, H982 And shall trust H3068 in Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (40:1) For the Leader. A Psalm of David. (40:2) I waited patiently for the LORD; and He inclined unto me, and heard my cry. 2 (40:3) He brought me up also out of the tumultuous pit, out of the miry clay; and He set my feet upon a rock, He established my goings. 3 (40:4) And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see, and fear, and shall trust in the LORD.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. David’s. A Melody.]
I waited patiently for Yahweh,––And he inclined, unto me, and heard my cry for help; 2 So he brought me up, Out of the destroying pit, Out of the swampy mire,––And set, upon a cliff, my feet, Making firm my steps: 3 Then put he, into my mouth, a new song, Praise to our God,––Many shall see and revere, And shall trust in Yahweh.
CLV(i) 1 {A Davidic Psalm{ Expectantly I have expected Yahweh, And He stretched out to me and heard my imploring;" 2 He brought me up from the cistern of tumult, From the miry mud; Then He raised my feet upon a crag; He has established my movement." 3 Now He is putting a new song in my mouth, A hymn of praise to our Elohim. Many shall see it and shall fear, And they shall trust in Yahweh."
BBE(i) 1 To the chief music-maker. Of David. A Psalm. When I was waiting quietly for the Lord, his heart was turned to me, and he gave ear to my cry. 2 He took me up out of a deep waste place, out of the soft and sticky earth; he put my feet on a rock, and made my steps certain. 3 And he put a new song in my mouth, even praise to our God; numbers have seen it with fear, and put their faith in the Lord.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for Jehovah; and He bowed down to me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and gave sureness to my steps. 3 And He has put a new song in my mouth, praise to our God; many shall see it and fear, and shall trust in Jehovah.
LITV(i) 1 To the chief musician. A Psalm of David. Waiting I have waited on Jehovah; and He bowed to me and heard my cry. 2 And He drew me up from the pit of tumult, out of the miry clay; He set my feet on a rock; He directed my steps. 3 And He put a new song of praise to our God in my mouth; many shall see and shall fear and shall trust in Jehovah.
ECB(i) 1 To His Eminence; A Psalm by David. In awaiting, I await Yah Veh; he spreads to me and hears my cry: 2 and he ascends me from a roaring well - from the miry mire; and raises my feet on a rock and establishes my steps. 3 He gives a new song in my mouth, Halal to our Elohim! Many see and awe and confide in Yah Veh.
ACV(i) 1 I waited patiently for LORD, and he inclined to me, and heard my cry. 2 He also brought me up out of a horrible pit, out of the miry clay, and he set my feet upon a rock, and established my goings. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in LORD.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. A Psalm by David. I waited patiently for Yahweh. He turned to me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand. 3 He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. A Psalm by David.] I waited patiently for the LORD, and he turned to me, and heard my cry. 2 He also brought me up out of a pit of tumult, out of the miry clay; and he set my feet on a rock, making my steps secure. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
AKJV(i) 1 I waited patiently for the LORD; and he inclined to me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and established my goings. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H4210 A Psalm H1732 of David. H6960 I waited H6960 patiently H3068 for the LORD; H5186 and he inclined H8085 to me, and heard H7775 my cry.
  2 H5927 He brought H7588 me up also out of an horrible H953 pit, H3121 out of the miry H2916 clay, H6965 and set H7272 my feet H5553 on a rock, H3559 and established H838 my goings.
  3 H5414 And he has put H2319 a new H7892 song H6310 in my mouth, H8416 even praise H430 to our God: H7227 many H7200 shall see H3372 it, and fear, H982 and shall trust H3068 in the LORD.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician. A Psalm of David.] I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my steps. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
UKJV(i) 1 I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my activities. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6960 I waited H6960 patiently H3068 for the Lord; H5186 and he inclined H8085 unto me, and heard H7775 my cry.
  2 H5927 He brought me up H7588 also out of a horrible H953 pit, H3121 out of the miry H2916 clay, H6965 and set H7272 my feet H5553 upon a rock, H3559 and established H838 my goings.
  3 H5414 And he has put H2319 a new H7892 song H6310 in my mouth, H8416 even praise H430 unto our God: H7227 many H7200 shall see H3372 it, and fear, H982 and shall trust H3068 in the Lord.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer,
A Psalm of David.
¶ I waited patiently for the LORD, and he inclined unto me and heard my cry. 2 He brought me up also out of the pit of hopelessness, out of the miry clay and set my feet upon a rock and straightened my steps. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see it and fear and shall wait on the LORD.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; and He attended to me, and hearkened to my supplication. 2 And He brought me up out of a pit of misery, and from miry clay; and He set my feet upon a rock, and established my steps. 3 And He put a new song into my mouth, even a hymn to our God; many shall see it and fear, and shall hope in the Lord.
LXX2012(i) 1 (41) For the end, a Psalm of David. Blessed [is the man] who thinks, on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. 2 May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. 3 May the Lord help him upon the bed of his pain; you have made all his bed in his sickness.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I waited patiently for Jehovah and he bent down to me and heard my cry. 2 He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud and clay. He set my feet upon a rock and made me stand erect. 3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see, respect and trust in Jehovah.
ISV(i) 1 To the Director: A Davidic Psalm.
Prayer for Help and Praise to God I waited expectantly for the LORD, and he took notice of me and heard my cry. 2 He plucked me out of a pit of confusion, even out of the quicksand; he placed my feet on a rock and established my steps. 3 He put a new song in my mouth, praise to our God! Many will watch and be in awe, and they will place their trust in the LORD.
LEB(i) 1 For the music director. Of David. A psalm.*
I waited patiently for Yahweh, And he inclined to me and heard my cry for help. 2 And so he brought me up from the roaring pit,* from the miry clay. And he put my feet upon a rock; he made my steps steady. 3 Then he put a new song in my mouth, a praise to our God. Many will see and fear, and will trust Yahweh.
BSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; He inclined to me and heard my cry. 2 He lifted me up from the pit of despair, out of the miry clay; He set my feet upon a rock, and made my footsteps firm. 3 He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
MSB(i) 1 For the choirmaster. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; He inclined to me and heard my cry. 2 He lifted me up from the pit of despair, out of the miry clay; He set my feet upon a rock, and made my footsteps firm. 3 He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
MLV(i) 1 I waited patiently for Jehovah and he inclined to me and heard my cry. 2 He also brought me up out of a horrible pit, out of the muddy clay and he set my feet upon a rock and established my steps. 3 And he has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many will see it and fear and will trust in Jehovah.
VIN(i) 1 To the chief Musician. Of David. A Psalm. I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. 2 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand. 3 He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see, respect and trust in the LORD.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und hörete mein Schreien 3 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellete meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. 2 Ich harrte des HERRN; und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien 3 und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;
ELB1871(i) 1 Beharrlich habe ich auf Jehova geharrt, und er hat sich zu mir geneigt und mein Schreien gehört. 2 Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt; 3 Und in meinen Mund hat er gelegt ein neues Lied, einen Lobgesang unserem Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf Jehova vertrauen.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm. 2 Beharrlich habe ich auf Jahwe geharrt, und er hat sich zu mir geneigt und mein Schreien gehört. 3 Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;
DSV(i) 1 Davids psalm, voor den opperzangmeester. 2 Ik heb den HEERE lang verwacht; en Hij heeft Zich tot mij geneigd, en mijn geroep gehoord. 3 En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 Davids H4210 psalm H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H3068 . [040:2] Ik heb den HEERE H6960 H8763 lang H6960 H8765 verwacht H5186 H8799 ; en Hij heeft Zich tot mij geneigd H7775 , en mijn geroep H8085 H8799 gehoord.
  2 H7588 [040:3] En Hij heeft mij uit een ruisenden H953 kuil H3121 , uit modderig H2916 slijk H5927 H8686 opgehaald H7272 , en heeft mijn voeten H5553 op een rotssteen H6965 H8686 gesteld H838 , Hij heeft mijn gangen H3559 H8790 vastgemaakt.
  3 H2319 [040:4] En Hij heeft een nieuw H7892 lied H6310 in mijn mond H5414 H8799 gegeven H8416 , een lofzang H430 onzen Gode H7227 ; velen H7200 H8799 zullen het zien H3372 H8799 , en vrezen H3068 , en op den HEERE H982 H8799 vertrouwen.
Giguet(i) 1 ¶ J’ai attendu le Seigneur dans une vive attente, et il a fait attention à moi. 2 Et il a exaucé mon oraison, et il m’a tiré du lac de misère et du bourbier fangeux; et il a établi mes pieds sur le roc, et il a dirigé mes pas. 3 El il a mis sur mes lèvres un nouveau cantique, un hymne à notre Dieu. Nombre d’hommes verront cela, et ils auront crainte; et ils espéreront en Dieu.
DarbyFR(i) 1
J'ai attendu patiemment l'Éternel; et il s'est penché vers moi, et a entendu mon cri. 2 Il m'a fait monter hors du puits de la destruction, hors d'un bourbier fangeux; et il a mis mes pieds sur un roc, il a établi mes pas. 3 Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, la louange de notre Dieu. Plusieurs le verront, et craindront, et se confieront en l'Éternel.
Martin(i) 1 Psaume de David, donné au maître chantre. 2 J'ai attendu patiemment l'Eternel, et il s'est tourné vers moi, et a ouï mon cri. 3 Il m'a fait remonter hors d'un puits bruyant, et d'un bourbier fangeux; il a mis mes pieds sur un roc, et a assuré mes pas.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. J'avais mis en l'Eternel mon espérance; Et il s'est incliné vers moi, il a écouté mes cris. 2 Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas. 3 Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, Une louange à notre Dieu; Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, Et ils se sont confiés en l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (40-1) Au chef des chantres H8764   H1732 . De David H4210 . Psaume H3068 . (40-2) J’avais mis en l’Eternel H6960 mon espérance H8765   H6960   H8763   H5186  ; Et il s’est incliné H8799   H8085 vers moi, il a écouté H8799   H7775 mes cris.
  2 H5927 (40-3) Il m’a retiré H8686   H953 de la fosse H7588 de destruction H3121 , Du fond H2916 de la boue H6965  ; Et il a dressé H8686   H7272 mes pieds H5553 sur le roc H3559 , Il a affermi H8790   H838 mes pas.
  3 H5414 (40-4) Il a mis H8799   H6310 dans ma bouche H7892 un cantique H2319 nouveau H8416 , Une louange H430 à notre Dieu H7227  ; Beaucoup H7200 l’ont vu H8799   H3372 , et ont eu de la crainte H8799   H982 , Et ils se sont confiés H8799   H3068 en l’Eternel.
SE(i) 1 Al Vencedor: Salmo de David. Pacientemente esperé al SEÑOR, y se inclinó a mí, y oyó mi clamor. 2 Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. 3 Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: Salmo de David. 2 E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; Y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. 3 Puso luego en mi boca canción nueva, alabanza á nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, Y esperarán en Jehová.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
Salmo de David.
Pacientemente esperé al SEÑOR, y se inclinó a mí, y oyó mi clamor. 2 Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos. 3 Y puso en mi boca canción nueva, alabanza a nuestro Dios. Verán esto muchos, y temerán, y esperarán en el SEÑOR.
Albanian(i) 1 Unë kam pritur me ngulm dhe me durim Zotin, dhe ai u përkul mbi mua dhe dëgjoi britmën time. 2 Më nxorri jashtë një grope shkatërrimi, nga balta e moçalit, i vendosi këmbët e mia mbi një shkëmb dhe i ka bërë të qëndrueshme hapat e mia. 3 Ai vuri në gojën time një kantik të ri për të lëvduar Perëndinë tonë; shumë njerëz kanë për ta parë këtë, do të dridhen dhe do t'i besojnë Zotit.
RST(i) 1 (39:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(39-2) Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой; 2 (39:3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои; 3 (39:4) и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎انتظارا انتظرت الرب فمال اليّ وسمع صراخي 2 واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي 3 وجعل في فمي ترنيمة جديدة تسبيحة لالهنا. كثيرون يرون ويخافون ويتوكلون على الرب
Bulgarian(i) 1 (По слав. 39) За първия певец. Псалм на Давид. Чаках търпеливо ГОСПОДА и Той се приклони към мен и чу вика ми. 2 Изведе ме от рова на погибелта, от тинята и от калта; на скала постави краката ми и стъпките ми утвърди. 3 И сложи в устата ми нова песен, възхвала на нашия Бог; мнозина ще видят и ще се убоят, и ще се уповават на ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. 2 Uzdah se u Jahvu uzdanjem silnim, i on se k meni prignu i usliša vapaj moj. 3 Izvuče me iz jame propasti, iz blata kalnoga; noge mi stavi na hridinu, korake moje ukrijepi.
BKR(i) 1 Přednímu zpěváku, Davidův žalm. 2 Žádostivě očekával jsem na Hospodina, i naklonil se ke mně, a vyslyšel mé volání. 3 A vytáhl mne z čisterny hlučící, i z bláta bahnivého, a postavil na skále nohy mé, a kroky mé utvrdil.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; en Psalme af David. 2 Jeg har biet taalmodigt efter HERREN, og han bøjede sig til mig og hørte mit Raab. 3 Og han drog: mig op af en brusende Grav, af det skidne Dynd; og han satte mine Fødder paa en Klippe, han befæstede mine Skridt.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 華 ; 他 垂 聽 我 的 呼 求 。 2 他 從 禍 坑 裡 , 從 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 來 , 使 我 的 腳 立 在 磐 石 上 , 使 我 腳 步 穩 當 。 3 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 讚 美 我 們   神 的 話 。 許 多 人 必 看 見 而 懼 怕 , 並 要 倚 靠 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H5329 ,交與伶長 H6960 。)我曾耐性 H6960 等候 H3068 耶和華 H5186 ;他垂 H8085 H7775 我的呼求。
  2 H7588 他從禍 H953 H3121 裡,從淤 H2916 H5927 中,把我拉上來 H6965 ,使 H7272 我的腳 H5553 立在磐石 H838 上,使我腳步 H3559 穩當。
  3 H5414 他使 H6310 我口 H2319 唱新 H7892 H8416 ,就是讚美 H430 我們 神 H7227 的話。許多 H7200 人必看見 H3372 而懼怕 H982 ,並要倚靠 H3068 耶和華。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 曾 耐 性 等 候 耶 和 华 ; 他 垂 听 我 的 呼 求 。 2 他 从 祸 坑 里 , 从 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 来 , 使 我 的 脚 立 在 磐 石 上 , 使 我 脚 步 稳 当 。 3 他 使 我 口 唱 新 歌 , 就 是 赞 美 我 们   神 的 话 。 许 多 人 必 看 见 而 惧 怕 , 并 要 倚 靠 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H5329 ,交与伶长 H6960 。)我曾耐性 H6960 等候 H3068 耶和华 H5186 ;他垂 H8085 H7775 我的呼求。
  2 H7588 他从祸 H953 H3121 里,从淤 H2916 H5927 中,把我拉上来 H6965 ,使 H7272 我的脚 H5553 立在磐石 H838 上,使我脚步 H3559 稳当。
  3 H5414 他使 H6310 我口 H2319 唱新 H7892 H8416 ,就是赞美 H430 我们 神 H7227 的话。许多 H7200 人必看见 H3372 而惧怕 H982 ,并要倚靠 H3068 耶和华。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Psalmo de David. Mi atende esperis al la Eternulo, Kaj Li klinigxis al mi kaj auxskultis mian krion. 2 Kaj Li eltiris min el la pereiga foso, el la sxlima marcxo, Kaj Li starigis sur roko mian piedon kaj fortikigis miajn pasxojn. 3 Kaj Li metis en mian busxon novan kanton, lauxdon al nia Dio. Multaj tion vidos kaj ektimos, Kaj ili esperos al la Eternulo.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H40:2) Minä hartaasti odotin Herraa: ja hän kallisti itsensä minun tyköni, ja hän kuuli minun huutoni. 2 Ja hän veti minun ylös hirmuisesta haudasta ja sontaisesta loasta, ja asetti minun jalkani kalliolle, ja hallitsi minun käymiseni. 3 Ja hän antoi minun suuhuni uuden veisun, kiittämään meidän Jumalaamme. Sen pitää monen näkemän, ja pelkäämän Herraa, ja toivoman häneen.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. (H40:2) Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli minun huutoni. 2 (H40:3) Ja hän nosti minut ylös turmion kuopasta, lokaisesta liejusta, ja asetti minun jalkani kalliolle, hän vahvisti minun askeleeni. 3 (H40:4) Hän antoi minun suuhuni uuden virren, kiitoslaulun Jumalallemme. Sen näkevät monet ja pelkäävät ja turvaavat Herraan.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. 2 Mwen te mete tout espwa m' nan Seyè a. Li te panche zòrèy li bò kote m', li te tande m' lè m' t'ap rele. 3 Li rale m' soti nan twou kote m' t'ap peri a, nan gwo ma labou a. Li mete m' sou gwo wòch la, li fè m' kanpe dwat ankò.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára. 2 Várván vártam az Urat, és hozzám hajolt, és meghallgatta kiáltásomat. 3 És kivont engem a pusztulás gödrébõl, a sáros fertõbõl, és sziklára állította fel lábamat, megerõsítvén lépteimet.
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. 2 (40-3) Ia menarik aku dari lubang yang berbahaya, dari lumpur rawa. Ia menempatkan aku di atas bukit batu, sehingga langkahku mantap. 3 (40-4) Ia mengajar aku menyanyikan lagu baru, lagu pujian untuk Allah kita. Banyak orang melihatnya dan menjadi takut, lalu percaya kepada TUHAN.
Italian(i) 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO ho lungamente e pazientemente aspettato il Signore; Ed egli si è inchinato a me, ed ha ascoltato il mio grido; 2 E mi ha tratto fuor di una fossa ruinosa, Di un fango pantanoso; Ed ha rizzati i miei piedi sopra una roccia, Ed ha fermati i miei passi. 3 Ed ha messo nella mia bocca un nuovo cantico Per lode dell’Iddio nostro; Molti vedranno questo, e temeranno, E si confideranno nel Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Di Davide. Salmo. Io ho pazientemente aspettato l’Eterno, ed egli s’è inclinato a me ed ha ascoltato il mio grido. 2 Egli m’ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ed ha stabilito i miei passi. 3 Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro Dio. Molti vedran questo e temeranno e confideranno nell’Eterno.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 내가 여호와를 기다리고 기다렸더니 귀를 기울이사 나의 부르짖음을 들으셨도다 2 나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다 3 새 노래 곧 우리 하나님께 올릴 찬송을 내 입에 두셨으니 많은 사람이 보고 두려워하여 여호와를 의지하리로다
Lithuanian(i) 1 Kantriai laukiau Viešpaties, Jis pasilenkė prie manęs ir išgirdo mano šauksmą. 2 Jis ištraukė mane iš baisios duobės, iš klampaus purvo ir pastatė ant uolos mano kojas, sutvirtino mano žingsnius. 3 Jis įdėjo į mano lūpas naują giesmę­gyrių mūsų Dievui. Daugelis tai matys, bijosis ir pasitikės Viešpačiu.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. 2 Z żądością oczekiwałem Pana; a skłonił się ku mnie, i wysłuchał wołanie moje; 3 I wyciągnął miecz z dołu szumiącego i z błota lgnącego, a postawił na skale nogi moje, i utwierdził kroki moje;
Portuguese(i) 1 Esperei com paciência pelo Senhor, e ele se inclinou para mim e ouviu o meu clamor. 2 Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos. 3 Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; av David; en salme. 2 Jeg bidde på Herren; da bøide han sig til mig og hørte mitt rop. 3 Og han drog mig op av fordervelsens grav, av det dype dynd, og han satte mine føtter på en klippe, han gjorde mine trin faste.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Îmi pusesem nădejdea în Domnul, şi El S'a plecat spre mine, mi -a ascultat strigătele. 2 M'a scos din groapa pieirii, din fundul mocirlei; mi -a pus picioarele pe stîncă, şi mi -a întărit paşii. 3 Mi -a pus în gură o cîntare nouă, o laudă pentru Dumnezeul nostru. Mulţi au văzut lucrul acesta, s'au temut, şi s'au încrezut în Domnul.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. 2 Непохитно надіюсь на Господа, і Він прихилився до мене, і благання моє Він почув. 3 Витяг мене Він із згубної ями, із багна болотистого, і поставив на скелі ноги мої, і зміцнив мої стопи,