Psalms 42:9
LXX_WH(i)
9
V-FAI-1S
[41:10] ερω
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
N-NSM
αντιλημπτωρ
G1473
P-GS
μου
G1510
V-PAI-2S
ει
G1223
PREP
δια
G5100
I-ASN
τι
G1473
P-GS
μου
V-AMI-2S
επελαθου
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-ASN
τι
V-PAPNS
σκυθρωπαζων
G4198
V-PMI-1S
πορευομαι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
V-PAN
εκθλιβειν
G3588
T-ASM
τον
G2190
N-ASM
εχθρον
G1473
P-GS
μου
DouayRheims(i)
9 (42:10) I will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?
KJV_Cambridge(i)
9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Brenton_Greek(i)
9 ἐρῶ τῷ Θεῷ, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, διατί μου ἐπελάθου; ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
JuliaSmith(i)
9 I will say to God my rock, Wherefore didst thou forget me? wherefore darkened shall I go for the oppression of the enemy?
JPS_ASV_Byz(i)
9 (42:10) I will say unto God my Rock: 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning under the oppression of the enemy?'
Luther1545(i)
9 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.
Luther1912(i)
9 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
ReinaValera(i)
9 Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
Indonesian(i)
9 (42-10) Aku berkata kepada Allah, pembelaku, "Mengapa Engkau melupakan daku? Mengapa aku harus terus menderita, karena ditindas oleh musuh-musuhku?"
ItalianRiveduta(i)
9 Io dirò a Dio, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?
Lithuanian(i)
9 Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: “Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?”
Portuguese(i)
9 A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?