Psalms 42:9

HOT(i) 9 (42:10) אומרה לאל סלעי למה שׁכחתני למה קדר אלך בלחץ אויב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 אומרה I will say H410 לאל unto God H5553 סלעי my rock, H4100 למה Why H7911 שׁכחתני hast thou forgotten H4100 למה me? why H6937 קדר I mourning H1980 אלך go H3906 בלחץ because of the oppression H341 אויב׃ of the enemy?
Vulgate(i) 9 dicam Deo petra mea quare oblitus es mei quare tristis incedo adfligente inimico
Clementine_Vulgate(i) 9
Coverdale(i) 9 Whyle my bones are broken, & whyle myne enemies cast me in the tethe,
MSTC(i) 9 I will say unto God my strength, "Why hast thou forgotten me? Why go I thus heavily, while the enemy oppresseth me?"
Matthew(i) 9 I wyll say vnto God my stony rock: why host thou forgotten me? why go I thus heuely, whyle the enemye oppresseth me?
Great(i) 9 My bones are smytten a sunder, whyle mine enemyes cast me in the tethe,
Geneva(i) 9 I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?
Bishops(i) 9 I wyll say vnto the Lorde of my strength: why hast thou forgotten me, why go I thus heauyly through the oppression of myne enemie
DouayRheims(i) 9 (42:10) I will say to God: Thou art my support. Why hast thou forgotten me? and why go I mourning, whilst my enemy afflicteth me?
KJV(i) 9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
KJV_Cambridge(i) 9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Thomson(i) 9 Let me say to God, Thou art my helper. Why hast thou forgotten me; why go I pensive because of mine enemy's oppression?
Webster(i) 9 (42:8)Yet the LORD will command his loving-kindness in the day-time, and in the night his song shall be with me, and my prayer to the God of my life.
Brenton(i) 9 (41:9) I will say to God, Thou art my helper; why hast thou forgotten me? wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me?
Brenton_Greek(i) 9 ἐρῶ τῷ Θεῷ, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, διατί μου ἐπελάθου; ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
Leeser(i) 9 (42:10) I will say unto God, my rock, why hast thou forgotten me? why must I walk grieved, under the oppression of the enemy?
YLT(i) 9 I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?
JuliaSmith(i) 9 I will say to God my rock, Wherefore didst thou forget me? wherefore darkened shall I go for the oppression of the enemy?
Darby(i) 9 I will say unto ?God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ERV(i) 9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ASV(i) 9 I will say unto God my rock,
Why hast thou forgotten me?
Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
JPS_ASV_Byz(i) 9 (42:10) I will say unto God my Rock: 'Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning under the oppression of the enemy?'
Rotherham(i) 9 I will say onto GOD,––my rock, Wherefore hast thou forgotten me? Wherefore in gloom should I go, because of oppression by the enemy?
CLV(i) 9 I say to El, my Crag:Why have you forgotten me? Why must I walk in somberness under the oppression of the enemy?
BBE(i) 9 I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
MKJV(i) 9 I will say to God my rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the cruelty of the enemy?
LITV(i) 9 I will say to God my Rock, Why have You forgotten me? Why do I go mourning when the enemy oppresses me?
ECB(i) 9 I say to El my rock, Why forget you me? Why go I darkened because of the oppression of the enemy?
ACV(i) 9 I will say to God my rock, Why have thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
WEB(i) 9 I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
NHEB(i) 9 I will ask God, my Rock, "Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
AKJV(i) 9 I will say to God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
KJ2000(i) 9 I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
UKJV(i) 9 I will say unto God my rock, Why have you forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
TKJU(i) 9 I will say to God my Rock, "Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?"
EJ2000(i) 9 I will say unto God, My rock, why hast thou forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
CAB(i) 9 I will say to God, You are my helper; why have You forgotten me? Why do I mourn, while the enemy oppresses me?
NSB(i) 9 I will ask God, my rock: »Why have you forgotten me? Why must I walk around in mourning while the enemy oppresses me?«
ISV(i) 9 I will ask God, my Rock, “Why have you forsaken me? Why do I go around mourning under the enemy’s oppression?”
LEB(i) 9 I say to God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk about mourning because of the oppression of the enemy?"
BSB(i) 9 I say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?”
MSB(i) 9 I say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?”
MLV(i) 9 I will say to God my rock, Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
VIN(i) 9 I say to God, my rock, "Why have you forgotten me? Why must I walk about mourning because of the oppression of the enemy?"
Luther1545(i) 9 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu Gott meines Lebens.
Luther1912(i) 9 Der HERR hat des Tages verheißen seine Güte, und des Nachts singe ich ihm und bete zu dem Gott meines Lebens.
ELB1871(i) 9 Sagen will ich zu Gott, meinem Fels: Warum hast du mich vergessen? warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
ELB1905(i) 9 Des Tages wird Jahwe seine Güte entbieten, und des Nachts wird sein Lied bei mir sein, ein Gebet zu dem Gott El meines Lebens.
DSV(i) 9 Maar de HEERE zal des daags Zijn goedertierenheid gebieden, en des nachts zal Zijn lied bij mij zijn; het gebed tot den God mijns levens.
Giguet(i) 9 Je dirai à Dieu: Vous êtes mon auxiliaire; pourquoi m’avez-vous oublié? D’où vient que je chemine tout abattu pendant que mon ennemi m’opprime?
DarbyFR(i) 9 Je dirai à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?
Martin(i) 9 L'Eternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au Dieu Fort, qui est ma vie.
Segond(i) 9 Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
SE(i) 9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
ReinaValera(i) 9 Diré á Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
JBS(i) 9 Diré a Dios: Roca mía, ¿por qué te has olvidado de mí? ¿Por qué andaré yo enlutado por la opresión del enemigo?
Albanian(i) 9 Unë do t'i them Perëndisë, kështjellës sime: "Pse më harrove? Pse endem i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?".
RST(i) 9 (41:10) Скажу Богу, заступнику моему: для чего Ты забыл меня? Для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Arabic(i) 9 ‎اقول للّه صخرتي لماذا نسيتني. لماذا اذهب حزينا من مضايقة العدو‎.
Bulgarian(i) 9 Ще кажа на Бога, моята канара: Защо си ме забравил? Защо ходя опечален от притеснението от врага?
Croatian(i) 9 Nek' mi danju Jahve naklonost udijeli, a noću pjesmom ću hvalit' Boga života svog.
BKR(i) 9 Věřím však, žeť mi udělí ve dne Hospodin milosrdenství svého, a v noci písnička jeho se mnou, a modlitba má k Bohu života mého.
Danish(i) 9 HERREN skal befale sin Miskundhed om Dagen, og om Natten skal hans Sang være hos mig, en Bøn til mit Livs Gud.
CUV(i) 9 我 要 對 神 ─ 我 的 磐 石 說 : 你 為 何 忘 記 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ?
CUVS(i) 9 我 要 对 神 ― 我 的 磐 石 说 : 你 为 何 忘 记 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?
Esperanto(i) 9 Mi diras al Dio, mia Roko:Kial Vi min forgesis? Kial mi iradas malgaja pro la premado de la malamiko?
Finnish(i) 9 Minä sanon Jumalalle minun kalliolleni: miksi sinä olet minun unohtanut? miksi minä käyn niin murheissani, koska minun viholliseni minua ahdistaa?
FinnishPR(i) 9 (H42:10) Minä sanon Jumalalle, kalliolleni: "Miksi olet minut unhottanut? Miksi minun täytyy käydä murhepuvussa, vihollisen ahdistamana?"
Haitian(i) 9 Lajounen Seyè a fè m' anpil favè. Lannwit mwen chante yon chante pou li. Mwen lapriyè Bondye ki tout lavi mwen.
Hungarian(i) 9 Nappal kiküldte kegyelmét az Úr, éjjel éneke volt velem, imádság az én életem Istenéhez.
Indonesian(i) 9 (42-10) Aku berkata kepada Allah, pembelaku, "Mengapa Engkau melupakan daku? Mengapa aku harus terus menderita, karena ditindas oleh musuh-musuhku?"
Italian(i) 9 Io dirò a Dio, mia Rocca: Perchè mi hai tu dimenticato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?
ItalianRiveduta(i) 9 Io dirò a Dio, ch’è la mia ròcca: Perché mi hai dimenticato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?
Korean(i) 9 내 반석이신 하나님께 말하기를 어찌하여 나를 잊으셨나이까 ? 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 하리로다
Lithuanian(i) 9 Tarsiu Viešpačiui, savo uolai: “Kodėl pamiršai mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, spaudžiamas priešo?”
PBG(i) 9 Wszakże we dnie udzieli mi Pan miłosierdzia swego, a w nocy piosnka jego będzie ze mną, i modlitwa do Boga żywota mego.
Portuguese(i) 9 A Deus, a minha rocha, digo: Por que te esqueceste de mim? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
Norwegian(i) 9 Om dagen sender Herren sin miskunnhet, og om natten er hans sang hos mig, bønn til mitt livs Gud.
Romanian(i) 9 De aceea, zic lui Dumnezu, Stînca mea:,,Pentruce mă uiţi? Pentruce trebuie să umblu plin de întristare, supt apăsarea vrăjmaşului?``
Ukrainian(i) 9 Удень виявляє Господь Свою милість, уночі ж Його пісня зо мною, молитва до Бога мого життя!