Psalms 45:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G4024 Gird G3588   G4501 your broadsword G1473   G1909 upon G3588   G3382 your thigh! G1473   G1415 O mighty one, G5611.1 in your beauty. G1473  
  4 G2532 And G3588 in G2566.3 your fineness, G1473   G2532 even G1780.2 stretch tight your bow, G2532 and G2720.1 greatly prosper, G2532 and G936 reign! G1752 Because of G225 truth, G2532 and G4236 gentleness, G2532 and G1343 righteousness G2532 even G3594 shall [2guide G1473 3you G2298.2 4wonderfully G3588   G1188 1your right hand]. G1473  
ABP_GRK(i)
  3 G4024 περίζωσαι G3588 την G4501 ρομφαίαν σου G1473   G1909 επί G3588 τον G3382 μηρόν σου G1473   G1415 δυνατέ G5611.1 ωραιότητί σου G1473  
  4 G2532 και G3588 τω G2566.3 κάλλει σου G1473   G2532 και G1780.2 έντεινον G2532 και G2720.1 κατευοδού G2532 και G936 βασίλευε G1752 ένεκεν G225 αληθείας G2532 και G4236 πραότητος G2532 και G1343 δικαιοσύνης G2532 και G3594 οδηγήσει G1473 σε G2298.2 θαυμαστώς G3588 η G1188 δεξιά σου G1473  
LXX_WH(i)
    3 G4024 V-AMD-2S [44:4] περιζωσαι G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3313 N-ASM μηρον G4771 P-GS σου G1415 A-VSM δυνατε G3588 T-DSF τη   N-DSF ωραιοτητι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   N-DSN καλλει G4771 P-GS σου
    4 G2532 CONJ [44:5] και   V-AAD-2S εντεινον G2532 CONJ και   V-PAD-2S κατευοδου G2532 CONJ και G936 V-PAD-2S βασιλευε   PREP ενεκεν G225 N-GSF αληθειας G2532 CONJ και G4240 N-GSF πραυτητος G2532 CONJ και G1343 N-GSF δικαιοσυνης G2532 CONJ και G3594 V-FAI-3S οδηγησει G4771 P-AS σε G2298 ADV θαυμαστως G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G4771 P-GS σου
HOT(i) 3 (45:4) חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ 4 (45:5) והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2296 חגור Gird H2719 חרבך thy sword H5921 על upon H3409 ירך thigh, H1368 גבור O mighty, H1935 הודך with thy glory H1926 והדרך׃ and thy majesty.
  4 H1926 והדרך And in thy majesty H6743 צלח prosperously H7392 רכב ride H5921 על because H1697 דבר because H571 אמת of truth H6037 וענוה and meekness H6664 צדק righteousness; H3384 ותורך shall teach H3372 נוראות thee terrible H3225 ימינך׃ and thy right hand
Vulgate(i) 3 accingere gladio tuo super femur fortissime 4 gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua
Clementine_Vulgate(i) 3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris. 4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum; conturbati sunt montes in fortitudine ejus.
Wycliffe(i) 3 Therfor we schulen not drede, while the erthe schal be troblid; and the hillis schulen be borun ouer in to the herte of the see. 4 The watris of hem sowneden, and weren troblid; hillis weren troblid togidere in the strengthe of hym.
Coverdale(i) 3 Thou art the fayrest amonge the children of me, full of grace are thy lippes, therfore God blesseth the for euer. 4 Gyrde the with thy swerde vpon thy thee (o thou mightie) with worshipe and renowne.
MSTC(i) 3 Gird thee with thy sword upon thy thigh, O thou Most Mighty, according to thy worship and renown. 4 Good luck have thou with thine honour; ride on with the truth, meekness and righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
Matthew(i) 3 Gyrde the with thy swerde vpon thy thyghe (O thou mightye) with worshippe and renowne. 4 Good lucke haue thou with thyne honor, ryde on with the trueth, mekenesse & righteousnes: and thy righthand shall teach the wonderfull thynges.
Great(i) 3 Thou art fayrer then the chyldren of men, full of grace are thy lyppes, because God hath blessed the for euer. 4 Gyrde the wt thy swerde vpon thy thygh (O thou most myghtye) accordyng to thy worshipe & renowne.
Geneva(i) 3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory, 4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
Bishops(i) 3 Girde thee with thy sworde vpon thy thygh O thou most mightie: [that is] with thy glorie and thy maiestie 4 Prosper thou with thy maiestie, ryde on the worde of trueth and of affliction for ryghteousnesse sake: and thy ryght hande shall teache thee terrible thynges
DouayRheims(i) 3 (45:4) Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty. 4 (45:5) With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
KJV(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
KJV_Cambridge(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Thomson(i) 3 Gird thy sword on thy thigh, thou Mighty! To thy comeliness and thy beauty give energy, 4 and prosper and reign, for truth, meekness and justice's sake; and let thine own right hand marvellously conduct thee.
Webster(i) 3 (45:2)Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. 4 (45:3)Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Brenton(i) 3 (44:3) Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty; 4 (44:4) and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully.
Brenton_Greek(i) 3 Περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ· τῇ ὡραιότητί σου, καὶ τῷ κάλλει σου, 4 καὶ ἔντεινον, καὶ κατευοδοῦ, καὶ βασίλευε· ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πρᾳότητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου.
Leeser(i) 3 (45:4) Gird thy sword upon the thigh, O mighty one, it is thy glory and thy majesty; 4 (45:5) Yea, it is thy majesty: be prosperous, ride along for the cause of truth and meekness and righteousness; and fearful things shall thy right hand teach thee.
YLT(i) 3 Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty! 4 As to Thy majesty—prosper! —ride! Because of truth, and meekness—righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
JuliaSmith(i) 3 Gird thy sword upon the thigh, thou strong one in thy majesty and thine honor. 4 And in thy splendor prosper thou riding upon the word of truth and humility, of justice; and thy right hand shall teach thee wonderfully.
Darby(i) 3 Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour; 4 And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
ERV(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
ASV(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one,
Thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty ride on prosperously,
Because of truth and meekness [and] righteousness:
And thy right hand shall teach thee terrible things.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (45:4) Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty. 4 (45:5) And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
Rotherham(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, [’Tis] thine honour and thy majesty; 4 And, [in] thy majesty, be successful! ride forth! on behalf of faithfulness, and humility––righteousness, And let thine own right hand show thee wonderful things.
CLV(i) 3 Gird Your sword on Your thigh, O Master, Your splendor and Your honor." 4 And in Your honor prosper, ride forth On behalf of truth and humility and righteousness; Then may Your right hand direct You in fear inspiring deeds."
BBE(i) 3 Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power. 4 And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
MKJV(i) 3 Gird Your sword on Your thigh, O mighty one, with Your glory and Your majesty. 4 And ride prosperously in Your majesty, because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall teach You fearful things.
LITV(i) 3 Gird Your sword on Your thigh, Mighty One; with Your glory and Your majesty. 4 And ride prosperously in Your majesty, on the matter of truth and meekness and right, and Your right hand shall teach You fearful things.
ECB(i) 3 Gird your sword on your flank, O mighty, with your glory and your majesty: 4 and in your majesty, ride; prosper because of your word of truth and humbleness and justness; that your right teach you awesomenesses.
ACV(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty ride on prosperously because of truth and gentleness and righteousness. And thy right hand shall teach thee awesome things.
WEB(i) 3 Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty. 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
NHEB(i) 3 Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty. 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
AKJV(i) 3 Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty. 4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
KJ2000(i) 3 Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty. 4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you awesome things.
UKJV(i) 3 Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty. 4 And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
TKJU(i) 3 Gird Your sword upon Your thigh, O most mighty, with Your glory and Your majesty. 4 And in Your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall teach You frightful things.
EJ2000(i) 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most valiant, with thy glory and thy majesty. 4 And in thy majesty be prospered; ride upon the word of truth and of humility and of righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
CAB(i) 3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, in Your comeliness, and in Your beauty; 4 and bend Your bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall guide You wonderfully.
LXX2012(i) 3 Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. Pause. 4 The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle.
NSB(i) 3 Buckle on your sword, mighty king in your splendor and majesty. 4 Ride on in majesty to victory for the defense of truth, justice and righteousness! Your right hand (strength) will teach you great things!
ISV(i) 3 Strap your sword to your side, mighty warrior, along with your honor and majesty. 4 In your majesty ride forth for the cause of truth, humility, and righteousness; and your strong right hand will teach you awesome things.
LEB(i) 3 Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty. 4 And in your majesty ride victoriously,* because of truth and humility and righteousness. And let your right hand teach you awesome deeds.
BSB(i) 3 Strap your sword at your side, O mighty warrior; appear in your majesty and splendor. 4 In your splendor ride forth in victory on behalf of truth and humility and justice; may your right hand show your awesome deeds.
MSB(i) 3 Strap your sword at your side, O mighty warrior; appear in your majesty and splendor. 4 In your splendor ride forth in victory on behalf of truth and humility and justice; may your right hand show your awesome deeds.
MLV(i) 3 Gird your sword upon your thigh, O mighty one, your glory and your majesty. 4 And in your majesty ride on prosperously because of truth and gentleness and righteousness. And your right hand will teach you awesome things.
VIN(i) 3 Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty. 4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
Luther1545(i) 3 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. 4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1368 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich GOtt ewiglich.
  4 H6664 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Luther1912(i) 3 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. 4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
ELB1871(i) 3 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät! 4 Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
ELB1905(i) 3 Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich. 4 Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
DSV(i) 3 Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid. 4 Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
Giguet(i) 3 Ceins l’épée qui s’appuie sur ta cuisse, ô Puissant! 4 En ta jeunesse et en ta beauté, tends ton arc, marche et prospère, et règne par l’amour de la vérité, de la douceur et de la justice, et ta droite te guidera merveilleusement.
DarbyFR(i) 3 Ceins ton épée sur ton coté, homme vaillant, dans ta majesté et ta magnificence; 4 Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté et de la justice; et ta droite t'enseignera des choses terribles.
Martin(i) 3 Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement. 4 Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
Segond(i) 3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, 4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
SE(i) 3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura. 4 Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
ReinaValera(i) 3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. 4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
JBS(i) 3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura. 4 Y con tu hermosura sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Albanian(i) 3 Ngjeshe shpatën në brezin tënd, o trim, i rrethuar nga shkëlqimi yt dhe nga madhështia jote, 4 dhe në madhështinë tënde shko përpara mbi qerren fitimtare për çështjen e së vërtetës, të shpirtmadhësisë dhe të drejtësisë, dhe dora jote e djathtë do të të tregojë vepra të tmerrshme.
RST(i) 3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, 4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.
Arabic(i) 3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎. 4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.
Bulgarian(i) 3 Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си! 4 И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
Croatian(i) 3 Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka. 4 Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom!
BKR(i) 3 Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky. 4 Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.
Danish(i) 3 Du er meget dejligere end Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig evindelig. 4 Bind dit Sværd ved din Side, du vældige! Min Majestæt og din Herlighed;
CUV(i) 3 大 能 者 啊 , 願 你 腰 間 佩 刀 , 大 有 榮 耀 和 威 嚴 ! 4 為 真 理 、 謙 卑 、 公 義 赫 然 坐 車 前 往 , 無 不 得 勝 ; 你 的 右 手 必 顯 明 可 畏 的 事 。
CUVS(i) 3 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 冇 荣 耀 和 威 严 ! 4 为 真 理 、 谦 卑 、 公 义 赫 然 坐 车 前 往 , 无 不 得 胜 ; 你 的 右 手 必 显 明 可 畏 的 事 。
Esperanto(i) 3 Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco. 4 Kaj en via beleco prosperu, forrajdu por la vero, Por justeco al la humiluloj; Kaj via dekstra mano montros miraklojn.
Finnish(i) 3 Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti. 4 Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa.
FinnishPR(i) 3 (H45:4) Vyötä miekka vyöllesi, sinä sankari, vyöttäydy kunniaasi ja korkeuteesi. 4 (H45:5) Ole onnekas korkeudessasi. Nouse sotavaunuihisi totuuden, nöyryyden ja vanhurskauden puolesta, ja oikea kätesi opettakoon sinulle peljättäviä tekoja.
Haitian(i) 3 Pa gen pi bèl gason pase ou sou tout latè. Ou gen bèl pawòl dous nan bouch ou. Se poutèt sa, Bondye ap toujou beni ou. 4 Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou.
Hungarian(i) 3 Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké. 4 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet.
Indonesian(i) 3 (45-4) Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak! 4 (45-5) Majulah dengan gagah menuju kejayaan memperjuangkan kebenaran dan keadilan yang lembut; dengan kekuatanmu rebutlah kemenangan yang besar!
Italian(i) 3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza; 4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.
ItalianRiveduta(i) 3 Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. 4 E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende.
Korean(i) 3 능한 자여, 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서 4 왕은 진리와 온유와 공의를 위하여 위엄있게 타고 승전하소서 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일을 가르치리이다
Lithuanian(i) 3 Karžygy, prisijuosk kalaviją prie šlaunies, savo šlovę ir didybę. 4 Savo didybėje kelkis ginti tiesos, romumo ir teisumo. Tavo dešinė tepamoko Tave didingų darbų!
PBG(i) 3 Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki. 4 Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.
Portuguese(i) 3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade. 4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
Norwegian(i) 3 Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig. 4 Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
Romanian(i) 3 Războinic viteaz, încinge-ţi sabia, -podoaba şi slava, 4 da, slava Ta! -Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blîndeţa şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate!
Ukrainian(i) 3 Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе. 4 Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,