Psalms 6:6

HOT(i) 6 (6:7) יגעתי באנחתי אשׂחה בכל לילה מטתי בדמעתי ערשׂי אמסה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3021 יגעתי I am weary H585 באנחתי with my groaning; H7811 אשׂחה to swim; H3605 בכל all H3915 לילה the night H4296 מטתי make I my bed H1832 בדמעתי with my tears. H6210 ערשׂי my couch H4529 אמסה׃ I water
Vulgate(i) 6 laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo
Wycliffe(i) 6 For noon is in deeth, which is myndful of thee; but in helle who schal knouleche to thee?
Coverdale(i) 6 I am weery of gronynge: Euery night wasshe I my bedde, & water my couche with my teares.
MSTC(i) 6 I am weary of my groaning; every night wash I my bed, and water my couch with my tears.
Matthew(i) 6 I am wery of gronyng euery nyght wash I my bedde, and water my couche wyth my teares.
Great(i) 6 I am weery of my gronynge: euery nyght washe I my bedd, & water my couche with my teares.
Geneva(i) 6 I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
Bishops(i) 6 I am weerie of my groning: I washe my bed euery nyght, and I water my coutche with my teares
DouayRheims(i) 6 (6:7) I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
KJV(i) 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
KJV_Cambridge(i) 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
Thomson(i) 6 I am weary with my groaning. Am I every night to bedew my bed and water my couch with my tears?
Webster(i) 6 (6:5)For in death there is no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks?
Brenton(i) 6 I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου, λούσω καθʼ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου, ἐν δάκρυσί μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω.
Leeser(i) 6 (6:7) I am weary with my sighing; I flood every night my bed; With my tears I moisten my couch.
YLT(i) 6 I have been weary with my sighing, I meditate through all the night on my bed, With my tear my couch I waste.
JuliaSmith(i) 6 I was wearied with my sighing all the night I shall make my bed to swim with my tears; I shall make my couch to flow.
Darby(i) 6 I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears.
ERV(i) 6 I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
ASV(i) 6 I am weary with my groaning;
Every night make I my bed to swim;
I water my couch with my tears.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (6:7) I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
Rotherham(i) 6 I am weary with my sighing, I flood, through the whole night, my couch,––With my tears, I cause, my bed, to dissolve:
CLV(i) 6 I am weary with my sighing; Through all the night I inundate my couch; I saturate my cot with my tears.
BBE(i) 6 The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
MKJV(i) 6 I am weary in my groaning; all the night I make my bed swim; I melt my couch with my tears.
LITV(i) 6 I am weary in my groaning; I shall make by bed swim in all the night; I melt my couch with my tears.
ECB(i) 6 I belabor with my sighing; all night my bed swims: I flow my bedstead with my tears;
ACV(i) 6 I am weary with my groaning. Every night I make my bed to swim. I water my couch with my tears.
WEB(i) 6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
NHEB(i) 6 I am weary with my groaning. Every night I drench my bed; I melt my couch with my tears.
AKJV(i) 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
KJ2000(i) 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed wet with tears; I water my couch with my tears.
UKJV(i) 6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
EJ2000(i) 6 I am weary with my groaning; all the night I flood my bed; I water my couch with my tears.
CAB(i) 6 I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
LXX2012(i) 6 I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
NSB(i) 6 I am worn out from groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
ISV(i) 6 I am weary from my groaning. Every night my couch is drenched with tears, my bed is soaked through.
LEB(i) 6 I am weary with my groaning; I flood* my bed every night. With my tears I drench* my couch.
BSB(i) 6 I am weary from groaning; all night I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
MSB(i) 6 I am weary from groaning; all night I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
MLV(i) 6 I am weary with my groaning. Every night I make my bed to swim. I water my couch with my tears.
VIN(i) 6 I am worn out from groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
Luther1545(i) 6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?
Luther1912(i) 6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
ELB1871(i) 6 Müde bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tränen mein Lager zerfließen.
ELB1905(i) 6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen?
DSV(i) 6 Want in den dood is Uwer geen gedachtenis; wie zal U loven in het graf?
Giguet(i) 6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j’arroserai mon lit de mes larmes.
DarbyFR(i) 6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
Martin(i) 6 Car il n'est point fait mention de toi en la mort; et qui est-ce qui te célébrera dans le sépulcre ?
Segond(i) 6 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
SE(i) 6 Heme consumido a fuerza de gemir; todas las noches inundo mi lecho, riego mi estrado con mis lágrimas.
ReinaValera(i) 6 Heme consumido á fuerza de gemir: Todas las noches inundo mi lecho, Riego mi estrado con mis lágrimas.
JBS(i) 6 Heme consumido a fuerza de gemir; todas las noches inundo mi lecho, riego mi estrado con mis lágrimas.
Albanian(i) 6 Unë jam sfilitur duke psherëtirë; çdo natë e lag shtratin me vajin tim dhe bëj që të rrjedhin lotë mbi shtrojen time.
RST(i) 6 (6:7) Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
Arabic(i) 6 ‎تعبت في تنهدي. اعوّم في كل ليلة سريري بدموعي اذوّب فراشي‎.
Bulgarian(i) 6 Уморих се от стенанието си, всяка нощ обливам леглото си, със сълзите си измокрям постелката си.
Croatian(i) 6 jer među mrtvima tko te se sjeća, u Podzemlju tko ti hvale pjeva?
BKR(i) 6 Nebo mrtví nezpomínají na tebe, a v hrobě kdo tě bude oslavovati?
Danish(i) 6 Thi der er ingen Ihukommelse af dig i Døden; hvo vil takke dig i Dødsriget?
CUV(i) 6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 淚 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 濕 透 。
CUVS(i) 6 我 因 唉 哼 而 困 乏 ; 我 每 夜 流 泪 , 把 床 榻 漂 起 , 把 褥 子 湿 透 。
Esperanto(i) 6 Mi lacigxis de mia gxemado; CXiun nokton mi priversxas mian liton; Per miaj larmoj mi malsekigas mian kusxejon.
Finnish(i) 6 (H 6:7) Minä olen niin väsynyt huokauksista: minä uitan vuoteeni yli yötä, ja kastan leposiani kyynelilläni.
FinnishPR(i) 6 (H6:7) Minä olen uupunut huokaamisesta; joka yö minä itken vuoteeni vesille ja kastelen leposijani kyyneleilläni.
Haitian(i) 6 Paske, lè yon moun mouri li pa chonje ou ankò. Pesonn pa fè lwanj ou kote mò yo ye a.
Hungarian(i) 6 Mert nincs emlékezés rólad a halálban, a seolban kicsoda dicsõít téged?
Indonesian(i) 6 (6-7) Aku letih lesu karena mengaduh; setiap malam air mataku mengalir membasahi tempat tidurku.
Italian(i) 6 Io mi affanno ne’ miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
ItalianRiveduta(i) 6 Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte allago di pianto il mio letto e bagno delle mie lacrime il mio giaciglio.
Korean(i) 6 내가 탄식함으로 곤핍하여 밤마다 눈물로 내 침상을 띄우며 내 요를 적시나이다
Lithuanian(i) 6 Nuo aimanų suvargau, kasnakt aptvindau savo lovą, laistau ašaromis savo guolį.
PBG(i) 6 Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie?
Portuguese(i) 6 Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
Norwegian(i) 6 For i døden kommer ingen dig i hu; hvem vil prise dig i dødsriket?
Romanian(i) 6 Nu mai pot gemînd! În fiecare noapte îmi stropesc aşternutul, şi-mi scald patul în lacrămi.
Ukrainian(i) 6 Бож у смерті нема пам'ятання про Тебе, у шеолі ж хто буде хвалити Тебе?