Psalms 73:2

HOT(i) 2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שׁפכה אשׁרי׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H589 ואני But as for me, H4592 כמעט were almost H5186 נטוי gone; H7272 רגלי my feet H369 כאין had well nigh H8210 שׁפכה slipped. H838 אשׁרי׃ my steps
Vulgate(i) 2 quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Clementine_Vulgate(i) 2 Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hæreditatis tuæ, mons Sion, in quo habitasti in eo.
Wycliffe(i) 2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
Coverdale(i) 2 Neuerthelesse my fete were allmost gone, my treadinges had wel nye slipte.
MSTC(i) 2 Nevertheless, my feet were almost gone; my treadings had well nigh slipped.
Matthew(i) 2 Neuerthelesse my fete were almost gone, my treadynges had well nye slypte.
Great(i) 2 Neuerthelesse, my fete were almost gone, my treadinges had well nye slypte.
Geneva(i) 2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
Bishops(i) 2 Neuerthelesse, my feete were almost gone from me: my steppes had almost slypt
DouayRheims(i) 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.
KJV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
KJV_Cambridge(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Thomson(i) 2 But as for me, my feet were almost gone: my steps had well nigh slipped;
Webster(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Brenton(i) 2 (72:2) But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐμοῦ δὲ παρα μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρʼ ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου.
Leeser(i) 2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
YLT(i) 2 As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
JuliaSmith(i) 2 And I, my feet nearly turned aside; my going was almost poured out
Darby(i) 2 But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
ERV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
ASV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone;
My steps had well nigh slipped.
JPS_ASV_Byz(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Rotherham(i) 2 But, as for me,––My feet had, almost stumbled, My steps had, well–nigh slipped;
CLV(i) 2 As for me, my feet had almost turned aside; My movement was nearly made useless."
BBE(i) 2 But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
MKJV(i) 2 And I, my foot had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
LITV(i) 2 And as for me, my feet had almost stumbled, my steps nearly made to slip.
ECB(i) 2 But as for me, my feet spread; my steps unpour.
ACV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
WEB(i) 2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
NHEB(i) 2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
AKJV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.
KJ2000(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had nearly slipped.
UKJV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
TKJU(i) 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well near slipped.
EJ2000(i) 2 But as for me, my feet almost departed from the way; my steps had almost slipped.
CAB(i) 2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
LXX2012(i) 2 Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
NSB(i) 2 But my feet had almost stumbled. They had almost slipped.
ISV(i) 2 Now as for me, my feet nearly stumbled, as I almost lost my step.
LEB(i) 2 But as for me, my feet had almost stumbled. My steps had nearly slipped,
BSB(i) 2 But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
MSB(i) 2 But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
MLV(i) 2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
VIN(i) 2 But as for me, my feet had almost stumbled. My steps had nearly slipped,
Luther1545(i) 2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, mein Tritt hätte beinahe geglitten.
Luther1912(i) 2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
ELB1871(i) 2 Ich aber-wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
ELB1905(i) 2 Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
DSV(i) 2 Maar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.
Giguet(i) 2 Peu s’en est fallu que mes pieds n’aient chancelé; peu s’en est fallu que mes pieds n’aient glissé.
DarbyFR(i) 2 Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, -d'un rien que mes pas n'aient glissé;
Martin(i) 2 Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, et il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
Segond(i) 2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
SE(i) 2 En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
ReinaValera(i) 2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
JBS(i) 2 En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
Albanian(i) 2 Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.
RST(i) 2 (72:2) А я – едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, –
Arabic(i) 2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.
Bulgarian(i) 2 А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
Croatian(i) 2 A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
BKR(i) 2 Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
Danish(i) 2 Men jeg nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
CUV(i) 2 至 於 我 , 我 的 腳 幾 乎 失 閃 ; 我 的 腳 險 些 滑 跌 。
CUVS(i) 2 至 于 我 , 我 的 脚 几 乎 失 闪 ; 我 的 脚 险 些 滑 跌 。
Esperanto(i) 2 Sed mi-apenaux ne falsxanceligxis miaj piedoj, Preskaux elglitis miaj pasxoj.
Finnish(i) 2 Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.
FinnishPR(i) 2 Mutta minun jalkani olivat vähällä kompastua, askeleeni olivat aivan liukahtaa.
Haitian(i) 2 Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
Hungarian(i) 2 De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Indonesian(i) 2 Tetapi aku sudah bimbang, kepercayaanku hampir saja hilang,
Italian(i) 2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.
ItalianRiveduta(i) 2 Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Korean(i) 2 나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니
Lithuanian(i) 2 Bet mano kojos vos nepasviro, vos nepaslydo mano žingsniai.
PBG(i) 2 Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Portuguese(i) 2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Norwegian(i) 2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Romanian(i) 2 Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
Ukrainian(i) 2 А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,