Psalms 73:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G2532 and G1722 in G3588   G1012 your counsel G1473   G3594 you guided G1473 me, G2532 and G3326 with G1391 glory G4355 you received me. G1473  
  25 G5100 For what G1063   G1473 exists to me G5224   G1722 in G3588 the G3772 heaven? G2532 And G3844 besides G1473 you, G5100 what G2309 did I want G1909 upon G3588 the G1093 earth?
  26 G1587 [4failed G3588   G2588 1My heart G1473   G2532 2and G3588   G4561 3my flesh]. G1473   G3588   G2316 God G3588 is the strength G2588 of my heart, G1473   G2532 and G3588   G3310 [2 is my portion G1473   G3588   G2316 1God] G1519 into G3588 the G165 eon.
ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G1722 εν G3588 τη G1012 βουλή σου G1473   G3594 ωδήγησάς G1473 με G2532 και G3326 μετά G1391 δόξης G4355 προσελάβου με G1473  
  25 G5100 τι γαρ G1063   G1473 μοι υπάρχει G5224   G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2532 και G3844 παρά G1473 σου G5100 τι G2309 ηθέλησα G1909 επί G3588 της G1093 γης
  26 G1587 εξέλιπεν G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G2532 και G3588 η G4561 σαρξ μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G3588 της G2588 καρδίας μου G1473   G2532 και G3588 η G3310 μερίς μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
LXX_WH(i)
    24 G1722 PREP [72:24] εν G3588 T-DSF τη G1012 N-DSF βουλη G4771 P-GS σου G3594 V-AAI-2S ωδηγησας G1473 P-AS με G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G1391 N-GSF δοξης G4355 V-AMI-2S προσελαβου G1473 P-AS με
    25 G5100 I-ASN [72:25] τι G1063 PRT γαρ G1473 P-DS μοι G5225 V-PAI-3S υπαρχει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G5100 I-ASN τι G2309 V-AAI-1S ηθελησα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    26 G1587 V-AAI-3S [72:26] εξελιπεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ 25 מי לי בשׁמים ועמך לא חפצתי בארץ׃ 26 כלה שׁארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6098 בעצתך me with thy counsel, H5148 תנחני Thou shalt guide H310 ואחר and afterward H3519 כבוד me glory. H3947 תקחני׃ receive
  25 H4310 מי Whom H8064 לי בשׁמים have I in heaven H5973 ועמך beside H3808 לא and none H2654 חפצתי I desire H776 בארץ׃ upon earth
  26 H3615 כלה faileth: H7607 שׁארי My flesh H3824 ולבבי and my heart H6697 צור the strength H3824 לבבי of my heart, H2506 וחלקי and my portion H430 אלהים God H5769 לעולם׃ forever.
Vulgate(i) 24 consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum 25 quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te 26 mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Coverdale(i) 24 Thou ledest me with thy coucel, and afterwarde receauest me vnto glory. 25 O what is there prepared for me in heauen? there is nothinge vpo earth, that I desyre in comparison of the. 26 My flesh and my herte fayleth, but God is the strength of my hert, and my porcion for euer.
MSTC(i) 24 Thou leadest me with thy counsel, and afterward receivest me unto glory. 25 Whom have I in heaven but thee? There is nothing upon earth, that I desire in comparison of thee. 26 My flesh and my heart faileth; but God is the strength of my heart, and my portion forever.
Matthew(i) 24 Thou leadest me with thy counsayll, and afterwarde receyuest me vnto glory. 25 O what is there prepared for me in heauen? there is nothinge vpon earthe, that I desyre in comparyson of the. 26 My fleash & my hert fayleth, but God is the strength of my herte, and my porcion for euer.
Great(i) 24 Thou shalt gyde me with thy councell, and afterwarde receaue me with glory. 25 Whom haue I in heauen but the? And there is none vpon earth, that I desyre in comparyson of the. 26 My fleashe and my hert fayleth, but God is the strength of my hert, and my porcyon for euer.
Geneva(i) 24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory. 25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee. 26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
Bishops(i) 24 Thou hast guyde me with thy counsayle: and after that thou receauedst me with glorie 25 Whom haue I in heauen but thee? and there is none vpon earth that I desire besides thee 26 My fleshe and my heart fayleth: but God is the strength of my heart, and my portion for euer
DouayRheims(i) 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. 25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? 26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.
KJV(i) 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
KJV_Cambridge(i) 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Thomson(i) 24 with thy counsel thou hast guided me, and taken me to thyself with glory. 25 For what is there in heaven for me; or what on earth have I desired, besides thee? 26 Hath my heart and my flesh failed? God is the strength of my heart; God is my portion forever.
Webster(i) 24 Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
Brenton(i) 24 (72:24) Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory. 25 (72:25) For what have I in heaven but thee? and what have I desired upon the earth beside thee? 26 (72:26) My heart and my flesh have failed: but God is the strength of my heart, and God is my portion for ever.
Brenton_Greek(i) 24 ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με, καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με. 25 Τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς; 26 Ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου, ὁ Θεὸς τῆς καρδίας μου, καὶ ἡ μερίς μου ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory. 25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth. 26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
YLT(i) 24 With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me. 25 Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth. 26 Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion is God to the age.
JuliaSmith(i) 24 In thy counsel thou wilt guide me, and after, thou wilt receive me with glory. 25 Who to me in the heavens? and from thee I desired nothing in the earth. 26 My flesh failed and my heart: the rock of my heart and my portion is God forever.
Darby(i) 24 Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. 25 Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
ERV(i) 24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee. 26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
ASV(i) 24 Thou wilt guide me with thy counsel,
And afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven [but thee]?
And there is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart faileth;
[But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory. 25 Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth. 26 My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
Rotherham(i) 24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me. 25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth. 26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart––and my portion, is God unto times age–abiding.
CLV(i) 24 By Your counsel are You guiding me, And afterward You shall take me into glory." 25 Who do I have in the heavens but You? And besides You, none do I desire on earth." 26 Exhausted is my flesh, and my heart; The Rock of my heart and my Portion is Elohim for the eon."
BBE(i) 24 Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour. 25 Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth. 26 My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
MKJV(i) 24 You shall lead me with Your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in Heaven? And besides You I desire none on earth. 26 My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart, and my part forever.
LITV(i) 24 You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory. 25 Whom have I in Heaven? And I have no desire on earth besides You. 26 My flesh and my heart waste away; God is the rock of my heart and my portion forever.
ECB(i) 24 you lead me with your counsel and afterward take me to honor. 25 Whom have I in the heavens? I desire no one on earth beside you. 26 My flesh and my heart finish off; but Elohim is the rock of my heart and my allotment eternally.
ACV(i) 24 Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
WEB(i) 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
NHEB(i) 24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
AKJV(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
KJ2000(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion forever.
UKJV(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none upon earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
TKJU(i) 24 You shall guide me with your counsel, and afterward receive me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? And there is none on earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails: But God is the strength of my heart, and my portion forever.
EJ2000(i) 24 Thou hast guided me with thy counsel, and afterward thou shalt receive me unto glory. 25 Whom have I in heaven but thee? And apart from thee there is nothing upon the earth that I desire. 26 My flesh and my heart fail; the strength of my heart is that God is my portion for ever.
CAB(i) 24 You have guided me by Your counsel, and You have taken me to Yourself with glory. 25 For whom have I in heaven but You? And what have I desired upon the earth besides You? 26 My heart and my flesh have failed; but God is the strength of my heart, and God is my portion forever.
NSB(i) 24 You will guide me with your counsel, and afterward you give me honor (glory). 25 Who have I in heaven but you? I desire none on earth except you. 26 My flesh and my heart fail: God is the strength of my heart, and my portion forever.
ISV(i) 24 You will guide me with your wise advice, and later you will receive me with honor. 25 Whom do I have in heaven but you? I desire nothing on this earth. 26 My body and mind may fail, but God is my strength and my portion forever.
LEB(i) 24 You will guide me with your advice, and afterward you will take me into honor.* 25 Whom do I have in the heavens except you? And with you I have no other desire on earth. 26 My flesh and heart failed, but God is the strength* of my heart and my reward forever.
BSB(i) 24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory. 25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
MSB(i) 24 You guide me with Your counsel, and later receive me in glory. 25 Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You. 26 My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
MLV(i) 24 You will guide me with your counsel and afterward receive me to glory.
25 Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my everlasting portion.
VIN(i) 24 You shall guide me by Your counsel; and afterward You will take me to glory. 25 Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you. 26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Luther1545(i) 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an. 25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. 26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Luther1912(i) 24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an. 25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde. 26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
ELB1871(i) 24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen. 25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde. 26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz-meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
ELB1905(i) 24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit O. und nachher, in Herrlichkeit wirst du mich aufnehmen. 25 Wen habe ich im Himmel? Und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde. 26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz, meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
DSV(i) 24 Gij zult mij leiden door Uw raad; en daarna zult Gij mij in heerlijkheid opnemen. 25 Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde! 26 Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Giguet(i) 24 Mais vous m’avez pris par la main droite, vous m’avez conduit selon votre volonté; vous m’avez accueilli avec honneur. 25 Or, qu’ai-je au ciel? Et après vous, qu’ai-je désiré sur la terre? 26 Ma chair et mon coeur ont défailli, ô Dieu de mon coeur, et Dieu est mon partage pour toujours.
DarbyFR(i) 24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. 25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi. 26 Ma chair et mon coeur sont consumés; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
Martin(i) 24 Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire. 25 Quel autre ai-je au Ciel ? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul. 26 Ma chair et mon coeur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage à toujours.
Segond(i) 24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. 25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi. 26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
SE(i) 24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria. 25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. 26 Mi carne y mi corazón desfallecen; oh Roca de mi corazón, que mi porción es Dios para siempre.
ReinaValera(i) 24 Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria. 25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. 26 Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
JBS(i) 24 Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria. 25 ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra. 26 Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
Albanian(i) 24 Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi. 25 Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje. 26 Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.
RST(i) 24 (72:24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. 25 (72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. 26 (72:26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моегои часть моя вовек.
Arabic(i) 24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎. 25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎. 26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
Bulgarian(i) 24 Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава. 25 Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб. 26 Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
Croatian(i) 24 vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju. 25 Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji. 26 Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
BKR(i) 24 Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne. 25 Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi. 26 Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
Danish(i) 24 Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære. 25 Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden. 26 Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
CUV(i) 24 你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 。 25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。 26 我 的 肉 體 和 我 的 心 腸 衰 殘 ; 但   神 是 我 心 裡 的 力 量 , 又 是 我 的 福 份 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 24 你 要 以 你 的 训 言 引 导 我 , 以 后 必 接 我 到 荣 耀 里 。 25 除 你 以 外 , 在 天 上 我 冇 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 冇 所 爱 慕 的 。 26 我 的 肉 体 和 我 的 心 肠 衰 残 ; 但   神 是 我 心 里 的 力 量 , 又 是 我 的 福 份 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 24 Per Via konsilo Vi min kondukas, Kaj poste Vi akceptas min kun honoro. 25 Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero. 26 Konsumigxas mia karno kaj mia koro; Sed la fortikajxo de mia koro kaj mia parto estas Dio por eterne.
Finnish(i) 24 Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla. 25 Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi. 26 Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.
FinnishPR(i) 24 Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan. 25 Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli. 26 Vaikka minun ruumiini ja sieluni nääntyisi, Jumala on minun sydämeni kallio ja minun osani iankaikkisesti.
Haitian(i) 24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou. 25 Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè. 26 Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
Hungarian(i) 24 Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsõségbe fogadsz be engem. 25 Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön! 26 Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kõsziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Indonesian(i) 24 Kaubimbing aku dengan nasihat, dan Kauterima aku dengan kehormatan kelak. 25 Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi. 26 Sekalipun jiwa ragaku menjadi lemah, Engkaulah kekuatanku, ya Allah; Engkaulah segala yang kumiliki untuk selama-lamanya.
Italian(i) 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; 25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. 26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
ItalianRiveduta(i) 24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria. 25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. 26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Korean(i) 24 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니 25 하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다 26 내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
Lithuanian(i) 24 Tu vesi mane savo patarimu ir galiausiai paimsi į šlovę. 25 Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs. 26 Kai kūnas ir širdis sunyksta, Dievas yra mano širdies stiprybė ir mano dalis per amžius.
PBG(i) 24 Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię. 25 Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam. 26 Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Portuguese(i) 24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória. 25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti. 26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Norwegian(i) 24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet. 25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden. 26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Romanian(i) 24 mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă. 25 Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine. 26 Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.
Ukrainian(i) 24 Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене! 25 Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого! 26 Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,