Psalms 78:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G2443 that G3361 they should not G1096 become G5613 as G3588   G3962 their fathers -- G1473   G1074 [4generation G4646 1a crooked G2532 2and G3893 3greatly embittered]; G1074 a generation G3748 which G3756 did not G2720 straightened out G3588   G2588 its own heart, G1438   G2532 and G3756 [2was not G4104 3trustworthy G3326 4with G3588   G2316 5God G3588   G4151 1its spirit]. G1473  
  9 G5207 The sons G* of Ephraim G1780.2 stretching tight G2532 and G906 shooting G5115 with bows, G4762 turned back G1722 in G2250 the day G4171 of battle.
  10 G3756 They did not G5442 guard G3588 the G1242 covenant G3588   G2316 of God, G2532 and G1722 [4by G3588   G3551 5his law G1473   G3756 1they did not G1014 2want G4198 3to go].
ABP_GRK(i)
  8 G2443 ίνα G3361 μη G1096 γένωνται G5613 ως G3588 οι G3962 πατέρες αυτών G1473   G1074 γενεά G4646 σκολιά G2532 και G3893 παραπικραίνουσα G1074 γενεά G3748 ήτις G3756 ου G2720 κατεύθυνεν G3588 την G2588 καρδίαν εαυτής G1438   G2532 και G3756 ουκ G4104 επιστώθη G3326 μετά G3588 του G2316 θεού G3588 το G4151 πνεύμα αυτής G1473  
  9 G5207 υιοί G* Εφραϊμ G1780.2 εντείνοντες G2532 και G906 βάλλοντες G5115 τόξοις G4762 εστράφησαν G1722 εν G2250 ημέρα G4171 πολέμου
  10 G3756 ουκ G5442 εφύλαξαν G3588 την G1242 διαθήκην G3588 του G2316 θεού G2532 και G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω αυτού G1473   G3756 ουκ G1014 εβουλήθησαν G4198 πορεύεσθαι
LXX_WH(i)
    8 G2443 CONJ [77:8] ινα G3165 ADV μη G1096 V-AMS-3P γενωνται G3739 CONJ ως G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GPM αυτων G1074 N-NSF γενεα G4646 A-NSF σκολια G2532 CONJ και G3893 V-PAPNS παραπικραινουσα G1074 N-NSF γενεα G3748 RI-NSF ητις G3364 ADV ου G2720 V-AAI-3S κατηυθυνεν G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4104 V-API-3S επιστωθη G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 D-GSF αυτης
    9 G5207 N-NPM [77:9] υιοι G2187 N-PRI εφραιμ   V-PAPNP εντεινοντες G2532 CONJ και G906 V-PAPNP βαλλοντες G5115 N-DPN τοξοις G4762 V-API-3P εστραφησαν G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G4171 N-GSM πολεμου
    10 G3364 ADV [77:10] ουκ G5442 V-AAI-3P εφυλαξαν G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G2309 V-IAI-3P ηθελον G4198 V-PMN πορευεσθαι
HOT(i) 8 ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃ 9 בני אפרים נושׁקי רומי קשׁת הפכו ביום קרב׃ 10 לא שׁמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3808 ולא And might not H1961 יהיו be H1 כאבותם as their fathers, H1755 דור generation; H5637 סורר a stubborn H4784 ומרה and rebellious H1755 דור a generation H3808 לא was not H3559 הכין set not their heart aright, H3820 לבו   H3808 ולא   H539 נאמנה steadfast H854 את with H410 אל God. H7307 רוחו׃ and whose spirit
  9 H1121 בני The children H669 אפרים of Ephraim, H5401 נושׁקי armed, H7411 רומי carrying H7198 קשׁת bows, H2015 הפכו turned back H3117 ביום in the day H7128 קרב׃ of battle.
  10 H3808 לא not H8104 שׁמרו They kept H1285 ברית the covenant H430 אלהים of God, H8451 ובתורתו in his law; H3985 מאנו and refused H1980 ללכת׃ to walk
new(i)
  8 H1 And might not be as their fathers, H5637 [H8802] a stubborn H4784 [H8802] and rebellious H1755 generation; H1755 a generation H3559 0 that set H3820 not their heart H3559 [H8689] aright, H7307 and whose spirit H539 [H8738] was not steadfast H410 with God.
  9 H1121 The sons H669 of Ephraim, H5401 [H8802] being armed, H7411 [H8802] and carrying H7198 bows, H2015 [H8804] turned back H3117 in the day H7128 of battle.
  10 H8104 [H8804] They kept H1285 not the testament H430 of God, H3985 [H8765] and refused H3212 [H8800] to walk H8451 in his law;
Vulgate(i) 8 non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi 9 et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis 10 coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Clementine_Vulgate(i) 8 Ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum; cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis. 9 Adjuva nos, Deus salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum. 10 Ne forte dicant in gentibus: Ubi est Deus eorum? et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est.
Wycliffe(i) 8 Haue thou not mynde on oure elde wickidnesses; thi mercies bifore take vs soone, for we ben maad pore greetli. 9 God, oure heelthe, helpe thou vs, and, Lord, for the glorie of thi name delyuer thou vs; and be thou merciful to oure synnes for thi name. 10 Lest perauenture thei seie among hethene men, Where is the God of hem? and be he knowun among naciouns bifore oure iyen. The veniaunce of the blood of thi seruauntis, which is sched out; the weilyng of feterid men entre in thi siyt.
Coverdale(i) 8 That they also might put their trust in God, & not to forget what he had done, but to kepe his comaundementes. 9 And not to be as their forefathers, a frowarde and ouerthwarte generacion, a generacion that set not their herte a right, and whose sprete was not true towarde God. 10 Like as the children of Ephraim, which beynge harnessed and carienge bowes, turned them selues backe in the tyme of battayll.
MSTC(i) 8 And not to be as their forefathers, a faithless and stubborn generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not true toward God. 9 Like as the children of Ephraim, which being harnessed and carrying bows, turned themselves back in the time of battle: 10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Matthew(i) 8 And not to be as their forefathers, a froward and ouerthwarte generatyon, a generation that set not their herte a ryghte, and whose spirite was not true towarde God. 9 Lyke as the chyldren of Ephraim, which beyng harnessed and carieng bowes, turned them selues backe in tyme of battayl. 10 They kept not the couenant of god, and wold not walke in his law.
Great(i) 8 That they myght put their trust in God, and not to forget the workes of God, but to kepe his commaundementes. 9 And not to be as their forefathers a faythlesse & stubburne generacyon, a generacyon that set not their herte a ryght, and whose sprete cleued not stedfastly vnto God. 10 Lyke as the chyldren of Ephraim, which beyng harnessed and caryeng bowes, turned them selues backe in the daye of batayll.
Geneva(i) 8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God. 9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell. 10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Bishops(i) 8 And that they be not as their forefathers [were] a rebellious and a mutable generation: a generation that directed not their heart aright, and whose spirite cleaued not stedfastly vnto God 9 [Like as] the children of Ephraim, which beyng harnessed & carying bowes: turned their backes in the day of battayle 10 They kept not the couenaunt of God: and they woulde not walke in his law
DouayRheims(i) 8 That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God. 9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
KJV(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
KJV_Cambridge(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
KJV_Strongs(i)
  8 H1 And might not be as their fathers H5637 , a stubborn [H8802]   H4784 and rebellious [H8802]   H1755 generation H1755 ; a generation H3559 that set H3820 not their heart H3559 aright [H8689]   H7307 , and whose spirit H539 was not stedfast [H8738]   H410 with God.
  9 H1121 The children H669 of Ephraim H5401 , being armed [H8802]   H7411 , and carrying [H8802]   H7198 bows H2015 , turned back [H8804]   H3117 in the day H7128 of battle.
  10 H8104 They kept [H8804]   H1285 not the covenant H430 of God H3985 , and refused [H8765]   H3212 to walk [H8800]   H8451 in his law;
Thomson(i) 8 that they might not be like their fathers; a perverse and rebellious generation; a generation which set not their hearts aright, and whose spirit was not stedfast with God. 9 The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, were turned back in the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God, and would not walk in his law.
Webster(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Webster_Strongs(i)
  8 H1 And might not be as their fathers H5637 [H8802] , a stubborn H4784 [H8802] and rebellious H1755 generation H1755 ; a generation H3559 0 that set H3820 not their heart H3559 [H8689] aright H7307 , and whose spirit H539 [H8738] was not steadfast H410 with God.
  9 H1121 The children H669 of Ephraim H5401 [H8802] , being armed H7411 [H8802] , and carrying H7198 bows H2015 [H8804] , turned back H3117 in the day H7128 of battle.
  10 H8104 [H8804] They kept H1285 not the covenant H430 of God H3985 [H8765] , and refused H3212 [H8800] to walk H8451 in his law;
Brenton(i) 8 (77:8) That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God. 9 (77:9) The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. 10 (77:10) They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Brenton_Greek(i) 8 Ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν, γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα, γενεὰ ἥτις οὐ κατηύθυνε ἐν τῇ καρδίαν αὐτῆς, καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ Θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς.
9 Υἱοὶ Ἐφραὶμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξον, ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. 10 Οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι.
Leeser(i) 8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God. 9 The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle, 10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
YLT(i) 8 And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God is its spirit.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict. 10 They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
JuliaSmith(i) 8 And they shall not be as their fathers, a generation turning away and bitter, a generation it prepared not its heart, and its spirit was not firm with God. 9 The sons of Ephraim bending, lifting up the bow, turned in the day of the encounter. 10 They watched not the covenant of God, and in his law they refused to go;
Darby(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with ?God. 9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
ERV(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
ASV(i) 8 And might not be as their fathers,
A stubborn and rebellious generation,
A generation that set not their heart aright,
And whose spirit was not stedfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows,
Turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God,
And refused to walk in his law;
JPS_ASV_Byz(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. 9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Rotherham(i) 8 And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious,––A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 The sons of Ephraim––armed bowmen, Turned in the day of battle; 10 They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
CLV(i) 8 Then they shall not become like their fathers, A generation stubborn and rebellious, A generation that had neither established its heart, Nor was its spirit faithful to El." 9 The sons of Ephraim, though weaponed archers, They turned back in the day of attack." 10 They did not keep the covenant of Elohim, And in His law they refused to walk."
BBE(i) 8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God. 9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight. 10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
MKJV(i) 8 and might not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright, and whose spirit was not faithful with God. 9 The sons of Ephraim, armed shooters of bows, turned back in the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God, and refused to walk in His Law.
LITV(i) 8 And they shall not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not its heart; yea, whose spirit was not faithful with God. 9 The sons of Ephraim, armed shooters of bows, turned back in the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in His law.
ECB(i) 8 and not be as their fathers - a revolting and rebellious generation - a generation that prepared not their heart - whose spirit was not trustworthy with El. 9 The sons of Ephrayim, armed, hurling bows, turn back in the day of battle; 10 they guard not the covenant of Elohim and refuse to walk in his torah;
ACV(i) 8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
WEB(i) 8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
NHEB(i) 8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God. 9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
AKJV(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
AKJV_Strongs(i)
  8 H1 And might not be as their fathers, H5637 a stubborn H4784 and rebellious H1755 generation; H1755 a generation H3559 that set H3820 not their heart H3559 aright, H7307 and whose spirit H539 was not steadfast H410 with God.
  9 H1121 The children H669 of Ephraim, H5401 being armed, H7411 and carrying H7198 bows, H2015 turned H2015 back H3117 in the day H7128 of battle.
  10 H8104 They kept H1285 not the covenant H430 of God, H3985 and refused H3212 to walk H8451 in his law;
KJ2000(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
UKJV(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
TKJU(i) 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that did not set their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God, and refused to walk in His law;
EJ2000(i) 8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God. 9 ¶ The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
CAB(i) 8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God. 9 The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. 10 They kept not the covenant of God, and would not walk in His law.
LXX2012(i) 8 Remember not our old transgressions; let your tender mercies speedily prevent us; for we are greatly impoverished. 9 Help us, O God our Saviour; for the glory of your name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for your name's sake. 10 Lets haply they should say among the heathen, Where is their God? and let the avenging of your servant's blood that has been shed be known among the heathen before our eyes.
NSB(i) 8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God. 9 The sons of Ephraim were archers well equipped with bows. Yet they turned and ran in the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God. They refused to walk in his law.
ISV(i) 8 They will not be like the rebellious generation of their ancestors, a rebellious generation, whose heart was not steadfast, and whose spirits were unfaithful to God. 9 The descendants of Ephraim were sharp shooters with the bow, but they retreated in the day of battle. 10 They did not keep God’s covenant, and refused to live by his Law.
LEB(i) 8 and not be like their ancestors,* a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make ready its heart, whose spirit was not faithful to God. 9 The sons of Ephraim, armed with archers,* turned back on the day of battle. 10 They did not keep the covenant of God and refused to go in his law.*
BSB(i) 8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God. 9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle. 10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
MSB(i) 8 Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God. 9 The archers of Ephraim turned back on the day of battle. 10 They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
MLV(i) 8 and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
9 The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law.
VIN(i) 8 They should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not prepare its heart and whose spirit was not faithful to God. 9 The sons of Ephraim, armed with archers, turned back on the day of battle. 10 They did not keep God's covenant, and refused to live by his Law.
Luther1545(i) 8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott; 9 wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits. 10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
Luther1912(i) 8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott, 9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits. 10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
ELB1871(i) 8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. 9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes. 10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
ELB1905(i) 8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, O. richtete, dh. ihm die rechte Richtung gab und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. El 9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes. 10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
DSV(i) 8 En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God. 9 (De kinderen van Efraïm, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.) 10 Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
DSV_Strongs(i)
  8 H1 En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders H5637 H8802 , een wederhorig H4784 H8802 en wederspannig H1755 geslacht H1755 ; een geslacht H3820 , [dat] zijn hart H3559 H8689 niet richtte H7307 , en welks geest H539 H8738 niet getrouw was H410 met God.
  9 H1121 (De kinderen H669 van Efraim H5401 H8802 , gewapende H7411 H8802 H7198 boogschutters H2015 H8804 , keerden om H3117 ten dage H7128 des strijds.)
  10 H8104 H8804 Zij hielden H430 Gods H1285 verbond H3985 H8765 niet, en weigerden H3212 H8800 te wandelen H8451 in Zijn wet.
Giguet(i) 8 Et qu’ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n’a pas eu de droiture de coeur, et, en son esprit, n’a pas été fidèle à Dieu. 9 ¶ Les fils d’Éphraïm tendant l’arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos. 10 Ils n’ont point gardé l’alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
DarbyFR(i) 8 Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n'a point affermi son coeur, et dont l'esprit n'a pas été fidèle à Dieu. 9
Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos le jour du combat. 10 Ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
Martin(i) 8 Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son coeur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au Dieu Fort. 9 Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille. 10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
Segond(i) 8 Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu. 9 Les fils d'Ephraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat. 10 Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Segond_Strongs(i)
  8 H1 Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères H1755 , Une race H5637 indocile H8802   H4784 et rebelle H8802   H1755 , Une race H3820 dont le cœur H3559 n’était pas ferme H8689   H7307 , Et dont l’esprit H539 n’était pas fidèle H8738   H410 à Dieu.
  9 H1121 ¶ Les fils H669 d’Ephraïm H5401 , armés H8802   H7411 et tirant H8802   H7198 de l’arc H2015 , Tournèrent le dos H8804   H3117 le jour H7128 du combat.
  10 H8104 Ils ne gardèrent H8804   H1285 point l’alliance H430 de Dieu H3985 , Et ils refusèrent H8765   H3212 de marcher H8800   H8451 selon sa loi.
SE(i) 8 Y no serán como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios. 9 Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla. 10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
ReinaValera(i) 8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu. 9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla. 10 No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
JBS(i) 8 Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios. 9 ¶ Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas en el día de la batalla. 10 No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
Albanian(i) 8 dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë. 9 Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës, 10 nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
RST(i) 8 (77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. 9 (77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани: 10 (77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Arabic(i) 8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله 9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎. 10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
Bulgarian(i) 8 и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога. 9 Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката. 10 Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
Croatian(i) 8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran. 9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa. 10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
BKR(i) 8 Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho. 9 Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili, 10 Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
Danish(i) 8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud. 9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag. 10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
CUV(i) 8 不 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。 9 以 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。 10 他 們 不 遵 守   神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
CUVS(i) 8 不 要 象 他 们 的 祖 宗 , 是 顽 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 辈 , 向 着 神 , 心 不 诚 实 。 9 以 法 莲 的 子 孙 带 着 兵 器 , 拿 着 弓 , 临 阵 之 日 转 身 退 后 。 10 他 们 不 遵 守   神 的 约 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
Esperanto(i) 8 Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito. 9 La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turnigxis malantauxen en tago de batalo; 10 Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
Finnish(i) 8 Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa; 9 Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla. 10 Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
FinnishPR(i) 8 Ja niin ei heistä tulisi, niinkuin heidän isistänsä, kapinoitseva ja niskoitteleva polvi, sukupolvi, jonka sydän ei pysynyt lujana ja jonka henki ei pysynyt uskollisena Jumalalle. 9 Efraimin lapset, asestetut jousimiehet, kääntyivät pakoon taistelun päivänä. 10 Eivät he pitäneet Jumalan liittoa, eivät tahtoneet vaeltaa hänen lakinsa mukaan,
Haitian(i) 8 Konsa yo p'ap tankou zansèt yo ki te fè tèt ak Bondye, ki te derefize fè sa li te mande yo fè, ki pa t' janm gen yon konfyans fèm nan Bondye, ki pa t' kenbe pawòl yo ak Bondye. 9 Pitit Efrayim yo se moun ki konn goumen, ki fò nan tire flèch. Men, yo kouri lè batay mare. 10 Yo pa t' kenbe kontra Bondye te pase ak yo a. Yo derefize fè sa li te mande yo fè.
Hungarian(i) 8 Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt. 9 Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján; 10 Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
Indonesian(i) 8 supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah. 9 Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur. 10 Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
Italian(i) 8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio. 9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia. 10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
ItalianRiveduta(i) 8 e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio. 9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia. 10 Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Korean(i) 8 그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다 9 에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다 10 저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
Lithuanian(i) 8 kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui. 9 Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną. 10 Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
PBG(i) 8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego. 9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali. 10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Portuguese(i) 8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. 9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. 10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Norwegian(i) 8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud. 9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag. 10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
Romanian(i) 8 Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu! 9 Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei, 10 pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
Ukrainian(i) 8 і не стануть вони, немов їхні батьки, поколінням непокірливим та бунтівничим, поколінням, що серця свого не поставило міцно, і що дух його Богу невірний. 9 Сини Єфрема, озброєні лучники, повернулися взад у день бою: 10 вони не берегли заповіту Божого, а ходити в Законі Його відреклися,