Psalms 79:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G997 Help G1473 us, G3588 O G2316 God G3588   G4990 our deliverer, G1473   G1752 because of G3588 the G1391 glory G3588   G3686 of your name! G1473   G2962 O lord, G4506 rescue G1473 us, G2532 and G2433 atone G3588   G266 our sins, G1473   G1752 because of G3588   G3686 your name! G1473  
  10 G3379 Lest at any time G2036 [3should say G3588 1the G1484 2nations], G4226 Where G1510.2.3 is G3588   G2316 their God? G1473   G2532 then G1097 let it be known G1722 among G3588 the G1484 nations, G1799 before G3588   G3788 our eyes, G1473   G3588 the G1557 vengeance G3588 for the G129 blood G3588   G1401 of your servants G1473   G3588   G1632 being poured out!
ABP_GRK(i)
  9 G997 βοήθησον G1473 ημίν G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G4990 σωτήρ ημών G1473   G1752 ένεκε G3588 της G1391 δόξης G3588 του G3686 ονόματός σου G1473   G2962 κύριε G4506 ρύσαι G1473 ημάς G2532 και G2433 ιλάσθητι G3588 ταις G266 αμαρτίαις ημών G1473   G1752 ένεκε G3588 του G3686 ονόματός σου G1473  
  10 G3379 μήποτε G2036 είπωσι G3588 τα G1484 έθνη G4226 που G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2316 θεός αυτών G1473   G2532 και G1097 γνωσθήτω G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1799 ενώπιον G3588 των G3788 οφθαλμών ημών G1473   G3588 η G1557 εκδίκησις G3588 του G129 αίματος G3588 των G1401 δούλων σου G1473   G3588 του G1632 εκκεχυμένου
LXX_WH(i)
    9 G997 V-AAD-2S [78:9] βοηθησον G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4990 N-NSM σωτηρ G1473 P-GP ημων G1752 PREP ενεκα G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε   V-AMD-2S ρυσαι G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G2433 V-APS-2S ιλασθητι G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G1473 P-GP ημων G1752 PREP ενεκα G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G4771 P-GS σου
    10 G3379 ADV [78:10] μηποτε   V-AAS-3P ειπωσιν G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1097 V-APD-3S γνωσθητω G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G1473 P-GP ημων G3588 T-NSF η G1557 N-NSF εκδικησις G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G4771 P-GS σου G3588 T-GSM του G1632 V-RMPGS εκκεχυμενου
HOT(i) 9 עזרנו אלהי ישׁענו על דבר כבוד שׁמך והצילנו וכפר על חטאתינו למען שׁמך׃ 10 למה יאמרו הגוים איה אלהיהם יודע בגיים לעינינו נקמת דם עבדיך השׁפוך׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5826 עזרנו Help H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation, H5921 על for H1697 דבר for H3519 כבוד the glory H8034 שׁמך of thy name: H5337 והצילנו and deliver H3722 וכפר us, and purge away H5921 על us, and purge away H2403 חטאתינו our sins, H4616 למען   H8034 שׁמך׃  
  10 H4100 למה Wherefore H559 יאמרו say, H1471 הגוים should the heathen H346 איה Where H430 אלהיהם their God? H3045 יודע let him be known H1471 בגיים among the heathen H5869 לעינינו in our sight H5360 נקמת the revenging H1818 דם of the blood H5650 עבדיך of thy servants H8210 השׁפוך׃ shed.
Vulgate(i) 9 ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus 10 et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi Domine
Clementine_Vulgate(i) 9 Vineam de Ægypto transtulisti: ejecisti gentes, et plantasti eam. 10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Wycliffe(i) 9 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it. 10 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Coverdale(i) 9 Helpe vs (O God or Sauyor) for ye glory of yi name: o delyuer vs, & forgeue vs or synnes for yi names sake. 10 Wherfore shall ye Heithe saye: where is now their God?
MSTC(i) 9 Help us, O God our saviour, for the glory of thy name; O deliver us, and forgive us our sins for thy name's sake. 10 Wherefore shall the heathen say, "Where is now their God?" O let the vengeance of thy servant's blood that is shed, be openly showed upon the heathen in our sight.
Matthew(i) 9 Helpe, vs, O God oure sauyoure, for the glory of thy name: O deliuer vs, and forgeue vs oure synnes for thy names sake. 10 Wherfore shall the Heathen say: wher is now their God? O lette the vengeaunce of thy seruauntes bloude that is shed, be openly shewed vpon the Heathen in our syght.
Great(i) 9 Helpe vs, O God of oure saluacion, for the glory of thy name: O delyuer vs, and be mercyfull vnto oure synnes for thy names sake. 10 Wherfore do the Heathen saye: where is now their God?
Geneva(i) 9 Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake. 10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
Bishops(i) 9 Helpe vs O Lord of our saluation for the glory of thy name: deliuer vs, and be mercyfull vnto our sinnes for thy names sake 10 Wherefore do the Heathen say, where is nowe their God? let the vengeaunce of thy seruauntes blood that is shed, be [openly knowen] amongst the Heathen in our sight
DouayRheims(i) 9 Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake: 10 Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
KJV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. 10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
KJV_Cambridge(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. 10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
Thomson(i) 9 help us, God, our saviour: for thy glory of thy name deliver us; and pardon our sins for thy name's sake. 10 Perhaps they may say among the nations, Where is their God? Let therefore the avengement of the blood of thy servants, which hath been shed; be known among the nations in our sight.
Webster(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. 10 Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by avenging the blood of thy servants which is shed.
Brenton(i) 9 (78:9) Help us, O God our Saviour; for the glory of thy name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for thy name's sake. 10 (78:10) Lets haply they should say among the heathen, Where is their God? and let the avenging of thy servant's blood that has been shed be known among the heathen before our eyes.
Brenton_Greek(i) 9 Βοήθησον ἡμῖν ὁ Θεὸς, ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου Κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς, καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου. 10 Μή ποτε εἴπωσιν ἐν τοῖς ἔθνεσι, ποῦ ἔστιν ὁ Θεὸς αὐτῶν; καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου.
Leeser(i) 9 Help us, O God of our salvation, because of the glory of thy name; and deliver us, and atone for our sins, for the sake of thy name. 10 Wherefore shall the nations say, Where is their God? let there be made known among the nations before our eyes, the vengeance for the blood of thy servants which hath been shed.
YLT(i) 9 Help us, O God of our salvation, Because of the honour of Thy name, And deliver us, and cover over our sins, For Thy name's sake. 10 Why do the nations say, `Where is their God?' Let be known among the nations before our eyes, The vengeance of the blood of Thy servants that is shed.
JuliaSmith(i) 9 Help us, O God; save us, for the word of the glory of thy name: and deliver us, and cover our sins for sake Of thy name. 10 Wherefore shall the nations say, Where is their God? He will make known among the nations before our eyes the vengeance of the blood of thy servants being poured out.
Darby(i) 9 Help us, O God of our salvation, because of the glory of thy name; and deliver us, and forgive our sins, for thy name`s sake. 10 Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants that is shed be known among the nations in our sight.
ERV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake. 10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our sight.
ASV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name;
And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake. 10 Wherefore should the nations say, Where is their God?
Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake. 10 Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight.
Rotherham(i) 9 Help us, O God of our salvation, on account of the glory of thy Name,––Rescue us then, and put a propitiatory–covering over our sins, For the sake of thy Name. 10 Wherefore should the nations say––Where is their God? Let him be known among the nations before our eyes! [Yea! By] the avenging of the blood of thy servants which hath been shed!
CLV(i) 9 Help us, O Elohim of our salvation, on behalf of the glory of Your Name; Rescue us and make a propitiatory shelter over our sins on account of Your Name." 10 Why should the nations say, Where is their Elohim? Let it be made known among the nations before our eyes:Vengeance for the shed blood of Your servants."
BBE(i) 9 Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name. 10 Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes.
MKJV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; and deliver us, and atone for our sins, for Your name's sake. 10 Why should the nations say, Where is their God? Let Him be known among the nations before our eyes by the revenging of the blood of Your servants which is shed.
LITV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the matter of the glory of Your name; and deliver us and atone for our sins, for Your name's sake. 10 Why should the nations say, Where is their God? Let Him be known among the nations before our eyes, the avenging of the blood of Your servants that has been poured out.
ECB(i) 9 help us, O Elohim of our salvation for the word of the honor of your name; and rescue us and kapar/atone our sins for sake of your name. 10 Why say the goyim, Where is their Elohim? may it be known among the goyim in our sight by the vengeance of the blood of your servants which is poured.
ACV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name. And deliver us, and forgive our sins, for thy name's sake. 10 Why should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed be known among the nations in our sight.
WEB(i) 9 Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake. 10 Why should the nations say, “Where is their God?” Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants’ blood is being poured out.
NHEB(i) 9 Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name's sake. 10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants' blood is being poured out.
AKJV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake. 10 Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
KJ2000(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake. 10 Why should the nations say, Where is their God? let him be known among the nations in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
UKJV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake. 10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
TKJU(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: And deliver us, and purge away our sins, for your name's sake. 10 Why should the heathen say, "Where is their God? Let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
EJ2000(i) 9 Help us, O God, our saving health, for the honor of thy name and deliver us and purge away our sins, for thy name’s sake. 10 Why should the Gentiles say, Where is their God? let him be known among the Gentiles in our sight by the revenging of the blood of thy slaves which is shed.
CAB(i) 9 Help us, O God our Savior; for the glory of Your name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for Your name's sake. 10 Why should the heathen say, Where is their God? And let the avenging of Your servant's blood that has been shed be known among the heathen before our eyes.
LXX2012(i) 9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it]. 10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
NSB(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name. Rescue us, and provide atonement for our sins for the honor of your name. 10 Why should the nations be allowed to say: Where is their God? Let us watch as the nations learn that there is punishment for shedding the blood of your servants.
ISV(i) 9 Help us, God, our deliverer, on account of your glorious name, deliver us and forgive our sins on account of your name. 10 Why should the nations say, “Where is their God?” Let vengeance for the blood of your servants be meted out before our eyes and among the nations.
LEB(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name; and deliver us and forgive* our sins for the sake of your name. 10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let it* be known among the nations before our eyes, by the avenging of the blood of your servants that was poured out.
BSB(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; deliver us and atone for our sins, for the sake of Your name. 10 Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
MSB(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; deliver us and atone for our sins, for the sake of Your name. 10 Why should the nations ask, “Where is their God?” Before our eyes, make known among the nations Your vengeance for the bloodshed of Your servants.
MLV(i) 9 Help us, O God of our salvation, for the glory of your name. And deliver us and forgive our sins, for your name's sake.
10 Why should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of your servants which is shed be known among the nations in our sight.
VIN(i) 9 Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name's sake. 10 Why should the nations say, Where is their Elohim? Let it be made known among the nations before our eyes:Vengeance for the shed blood of Your servants."
Luther1545(i) 9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen! 10 Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
Luther1912(i) 9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen! 10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.
ELB1871(i) 9 Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Herrlichkeit deines Namens willen; und errette uns, und vergib unsere Sünden um deines Namens willen! 10 Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? Laß unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!
ELB1905(i) 9 Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Herrlichkeit O. Ehre deines Namens willen; und errette uns, und vergib unsere Sünden um deines Namens willen! 10 Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? Laß unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!
DSV(i) 9 Help ons, o God onzes heils! ter oorzake van de eer Uws Naams; en red ons, en doe verzoening over onze zonden, om Uws Naams wil. 10 Waarom zouden de heidenen zeggen: Waar is hun God? Laat de wraak des vergoten bloeds Uwer knechten onder de heidenen voor onze ogen bekend worden.
Giguet(i) 9 Secourez-nous, Dieu notre Sauveur, pour la gloire de votre nom; Seigneur, protégez-nous; remettez-nous nos péchés, pour la gloire de votre nom. 10 Que l’on ne dise point chez les nations: Où est leur Dieu? Que devant nos yeux les gentils voient la vengeance du sang de vos serviteurs, qui a été répandu.
DarbyFR(i) 9 Aide-nous, ô Dieu de notre salut! à cause de la gloire de ton nom; et délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom. 10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs qui a été versé.
Martin(i) 9 Ô Dieu de notre délivrance, aide-nous pour l'amour de la gloire de ton Nom, et nous délivre; et pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton Nom. 10 Pourquoi diraient les nations : Où est leur Dieu ? Que la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu, soit manifestée parmi les nations en notre présence.
Segond(i) 9 Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom! 10 Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!
Segond_Strongs(i)
  9 H5826 Secours H8798   H430 -nous, Dieu H3468 de notre salut H1697 , pour H3519 la gloire H8034 de ton nom H5337  ! Délivre H8685   H3722 -nous, et pardonne H8761   H2403 nos péchés H8034 , à cause de ton nom !
  10 H1471 Pourquoi les nations H559 diraient H8799   H430 -elles : Où est leur Dieu H3045  ? Qu’on sache H8735   H5869 , en notre présence H1471 , parmi les nations H5360 , Que tu venges H1818 le sang H5650 de tes serviteurs H8210 , le sang répandu H8803   !
SE(i) 9 Ayúdanos, oh Dios, salud nuestra, por la honra de tu Nombre; y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por causa de tu Nombre. 10 Porque dirán los gentiles: ¿Dónde está su Dios? Sea notorio en los gentiles, delante de nuestros ojos, la venganza de la sangre de tus siervos, que se ha derramado.
ReinaValera(i) 9 Ayúdanos, oh Dios, salud nuestra, por la gloria de tu nombre: Y líbranos, y aplácate sobre nuestros pecados por amor de tu nombre. 10 Porque dirán las gentes: ¿Dónde está su Dios? Sea notoria en las gentes, delante de nuestros ojos, La venganza de la sangre de tus siervos, que fué derramada.
JBS(i) 9 Ayúdanos, oh Dios, salud nuestra, por la honra de tu Nombre; y líbranos, y purga nuestros pecados por causa de tu Nombre. 10 Porque dirán los gentiles: ¿Dónde está su Dios? Sea notorio en los gentiles, delante de nuestros ojos, la venganza de la sangre de tus siervos, que se ha derramado.
Albanian(i) 9 Na ndihmo, o Perëndi i shpëtimit, për lavdinë e emrit tënd, dhe na çliro dhe na fal mëkatet tona për hir të emrit tënd. 10 Sepse kombet do të thonin: "Ku është Perëndia i tyre?". Para syve tona bëju të njohur kombeve hakmarrjen e gjakut të derdhur të shërbëtorëve të tu.
RST(i) 9 (78:9) Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего. 10 (78:10) Для чего язычникам говорить: „где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Arabic(i) 9 ‎أعنّا يا اله خلاصنا من اجل مجد اسمك ونجنا واغفر خطايانا من اجل اسمك‎. 10 ‎لماذا يقول الامم اين هو الههم. لتعرف عند الامم قدام اعيننا نقمة دم عبيدك المهراق‎.
Bulgarian(i) 9 Помогни ни, Боже на спасението ни, заради славата на Името Си; избави ни и прости греховете ни заради Името Си! 10 Защо да кажат езичниците: Къде е техният Бог? Нека се знае пред очите ни между езичниците отмъщението за пролятата кръв на слугите Ти!
Croatian(i) 9 Pomozi nam, Bože, pomoći naša, zbog slave imena svojega, oslobodi nas i otpusti nam grijehe zbog imena svoga! 10 Zašto da pogani govore: "TÓa gdje je njihov Bog?" Nek' se na poganima pokaže, pred očima našim, kako osvećuješ prolivenu krv slugu svojih!
BKR(i) 9 Pomoz nám, ó Bože spasení našeho, pro slávu jména svého; vytrhni nás, a buď milostiv hříchům našim pro jméno své. 10 Proč mají říkati pohané: Kdež jest Bůh jejich? Budiž znám mezi pohany, před očima našima, skrze pomstu krve služebníků svých, kteráž jest vylita.
Danish(i) 9 Hjælp os, vor Frelses Gud! for dit Navns Æres Skyld og fri os og forlod os vore Synder for dit Navns Skyld. 10 Hvorfor skulle Hedningerne sige: Hvor er deres Gud? lad det kendes paa Hedningerne for vore Øjne, at dine Tjeneres Blod; som er udøst, bliver hævnet.
CUV(i) 9 拯 救 我 們 的   神 啊 , 求 你 因 你 名 的 榮 耀 幫 助 我 們 ! 為 你 名 的 緣 故 搭 救 我 們 , 赦 免 我 們 的 罪 。 10 為 何 容 外 邦 人 說 他 們 的   神 在 那 裡 呢 ? 願 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 們 眼 前 伸 你 僕 人 流 血 的 冤 。
CUVS(i) 9 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 因 你 名 的 荣 耀 帮 助 我 们 ! 为 你 名 的 缘 故 搭 救 我 们 , 赦 免 我 们 的 罪 。 10 为 何 容 外 邦 人 说 他 们 的   神 在 那 里 呢 ? 愿 你 使 外 邦 人 知 道 你 在 我 们 眼 前 伸 你 仆 人 流 血 的 冤 。
Esperanto(i) 9 Helpu nin, ho Dio de nia savo, pro la gloro de Via nomo; Kaj savu nin kaj pardonu al ni niajn pekojn pro Via nomo. 10 Kial devas diri la popoloj:Kie estas ilia Dio? Farigxu konata inter la popoloj antaux niaj okuloj La vengxo por la versxita sango de Viaj sklavoj.
Finnish(i) 9 Auta meitä, meidän autuutemme Jumala, sinun nimes kunnian tähden: pelasta meitä, ja anna meille synnit anteeksi sinun nimes tähden. 10 Miksis sallit pakanain sanoa: kussa on nyt heidän Jumalansa? ilmoitettakaan pakanain seassa, meidän silmäimme edessä, sinun palveliais veren kosto, joka vuodatettu on!
FinnishPR(i) 9 Auta meitä sinä, pelastuksemme Jumala, nimesi kunnian tähden, pelasta meidät ja anna meidän syntimme anteeksi nimesi tähden. 10 Miksi pakanat saisivat sanoa: "Missä on heidän Jumalansa?" Tulkoon tunnetuksi pakanain seassa, meidän silmäimme nähden, sinun palvelijaisi vuodatetun veren kosto.
Haitian(i) 9 O Bondye, ou menm ki delivrans nou, fè konnen se ou ki gen pouvwa! vin pote nou sekou. Delivre nou, padonnen peche nou yo pou moun ka fè lwanj ou. 10 Poukisa moun lòt nasyon yo ap mande nou: -Kote Bondye nou an! Fè yo wè, devan je nou, jan w'ap pini moun ki te fè san sèvitè ou yo koule!
Hungarian(i) 9 Segíts meg bennünket, szabadító Istenünk, a te nevednek dicsõségéért; ments meg minket és bocsásd meg vétkeinket a te nevedért. 10 Minek mondanák a pogányok: Hol az õ Istenök? Legyen nyilvánvaló a pogányokon szemeink láttára a te szolgáid kiontott véréért való bosszúállásod.
Indonesian(i) 9 Tolonglah kami ya Allah, penyelamat kami, ampunilah dosa-dosa kami dan bebaskanlah kami demi kehormatan-Mu sendiri. 10 Jangan biarkan bangsa lain bertanya tentang kami, "Di mana Allah mereka?" Biarlah kami melihat pembalasan atas bangsa-bangsa yang membunuh hamba-hamba-Mu.
Italian(i) 9 Soccorrici, o Dio della nostra salute, per amor della gloria del tuo Nome, E liberaci; e fa’ il purgamento de’ nostri peccati, per amor del tuo Nome 10 Perchè direbbero le genti: Ove è l’Iddio loro? Fa’ che sia conosciuta fra le genti, nel nostro cospetto, La vendetta del sangue sparso de’ tuoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 9 Soccorrici, o Dio della nostra salvezza, per la gloria del tuo nome, e liberaci, e perdona i nostri peccati, per amor del tuo nome. 10 Perché direbbero le nazioni: Dov’è l’Iddio loro? Fa’ che la vendetta del sangue sparso de’ tuoi servitori sia nota fra le nazioni, dinanzi agli occhi nostri.
Korean(i) 9 우리 구원의 하나님이여, 주의 이름의 영광을 위하여 우리를 도우시며 주의 이름을 위하여 우리를 건지시며 우리 죄를 사하소서 10 어찌하여 열방으로 저희 하나님이 어디 있느냐 ? 말하게 하리이까 주의 종들의 피 흘림 당한 보수를 우리 목전에 열방 중에 알리소서
Lithuanian(i) 9 Padėk mums, Dieve, mūsų gelbėtojau, dėl savo vardo šlovės! Išgelbėk mus ir atleisk mūsų nusikaltimus dėl savo vardo. 10 Kodėl turėtų sakyti pagonys: “Kur yra jų Dievas?” Tesužino apie Tave pagonys mūsų akivaizdoje, kai bausi už pralietą Tavo tarnų kraują!
PBG(i) 9 Wspomóżże nas, o Boże zbawienia naszego! dla chwały imienia twego, a wyrwij nas, i bądź miłościw grzechom naszym dla imienia twego. 10 Przeczżeby mieli mówić poganie: Gdzież jest Bóg ich? Bądź znacznym między poganami, przed oczyma naszemi, dla pomsty krwi sług twoich, która jest wylana.
Portuguese(i) 9 Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação, pela glória do teu nome; livra-nos, e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome. 10 Por que diriam as nações: Onde está o seu Deus? Torne-se manifesta entre as nações, à nossa vista, a vingança do sangue derramado dos teus servos.
Norwegian(i) 9 Hjelp oss, vår frelses Gud, for ditt navns æres skyld, og fri oss og forlat oss våre synder for ditt navns skyld! 10 Hvorfor skal hedningene si: Hvor er deres Gud? La det for våre øine kjennes blandt hedningene at dine tjeneres utøste blod blir hevnet,
Romanian(i) 9 Ajută-ne, Dumnezeul mîntuirii noastre, pentru slava Numelui Tău! Izbăveşte-ne, şi iartă-ne păcatele, pentru Numele Tău! 10 Pentruce să zică neamurile:,,Unde este Dumnezeul lor?`` Să se ştie, înaintea ochilor noştri, printre neamuri, că Tu răzbuni sîngele vărsat al robilor Tăi!
Ukrainian(i) 9 Поможи нам, Боже нашого спасіння, ради слави Ймення Твого, і збережи нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого! 10 Чого будуть казати погани: Де їхній Бог? Нехай в наших очах між народами стане відомою помста за пролиту кров Твоїх рабів,