Psalms 81:1-4

ABP_Strongs(i)
  1 G21 Exult G3588   G2316 to God G3588   G998 our helper! G1473   G214 Shout G3588 to the G2316 God G* of Jacob!
  2 G2983 Take G5568 a psalm, G2532 and G1325 utter a sound G5178.2 on the tambourine, G5568.1 [2psaltery G5059.4 1 and the delightful] G3326 with G2788 the harp!
  3 G4537 Trump G1722 during G3561 the new moon -- G4536 a trumpet G1722 in G2154 the well-marked G2250 day G1859 of your holiday! G1473  
  4 G3754 For G4366.2 [2an order G3588   G* 3to Israel G1510.2.3 1it is], G2532 and G2917 a judgment G3588 by the G2316 God G* of Jacob.
ABP_GRK(i)
  1 G21 αγαλλιάσθε G3588 τω G2316 θεώ G3588 τω G998 βοηθώ ημών G1473   G214 αλαλάξατε G3588 τω G2316 θεώ G* Ιακώβ
  2 G2983 λάβετε G5568 ψαλμόν G2532 και G1325 δότε G5178.2 τύμπανον G5568.1 ψαλτήριον G5059.4 τερπνόν G3326 μετά G2788 κιθάρας
  3 G4537 σαλπίσατε G1722 εν G3561 νεομηνία G4536 σάλπιγγι G1722 εν G2154 ευσήμω G2250 ημέρα G1859 εορτής υμών G1473  
  4 G3754 ότι G4366.2 πρόσταγμα G3588 τω G* Ισραήλ G1510.2.3 εστι G2532 και G2917 κρίμα G3588 τω G2316 θεώ G* Ιακώβ
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [80:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G5228 PREP υπερ G3588 T-GPF των G3025 N-GPF ληνων G3588 T-DSM τω   N-PRI ασαφ G5568 N-NSM ψαλμος   V-PMD-2P [80:2] αγαλλιασθε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-DSM τω G998 N-DSM βοηθω G1473 P-GP ημων G214 V-AAD-2P αλαλαξατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2384 N-PRI ιακωβ
    2 G2983 V-AAD-2P [80:3] λαβετε G5568 N-ASM ψαλμον G2532 CONJ και G1325 V-AAD-2P δοτε   N-ASN τυμπανον   N-ASN ψαλτηριον   A-ASN τερπνον G3326 PREP μετα G2788 N-GSF κιθαρας
    3 G4537 V-AAD-2P [80:4] σαλπισατε G1722 PREP εν G3561 N-DSF νεομηνια G4536 N-DSF σαλπιγγι G1722 PREP εν G2154 A-DSF ευσημω G2250 N-DSF ημερα G1859 N-GSF εορτης G1473 P-GP ημων
    4 G3754 CONJ [80:5] οτι   N-NSN προσταγμα G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G2917 N-NSN κριμα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2384 N-PRI ιακωβ
HOT(i) 1 למנצח על הגתית לאסף׃ (81:2) הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃ 2 (81:3) שׂאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃ 3 (81:4) תקעו בחדשׁ שׁופר בכסה ליום חגנו׃ 4 (81:5) כי חק לישׂראל הוא משׁפט לאלהי יעקב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician H5921 על upon H1665 הגתית Gittith, H623 לאסף׃ of Asaph. H7442 הרנינו Sing aloud H430 לאלהים unto God H5797 עוזנו our strength: H7321 הריעו make a joyful noise H430 לאלהי unto the God H3290 יעקב׃ of Jacob.
  2 H5375 שׂאו Take H2172 זמרה a psalm, H5414 ותנו and bring H8596 תף hither the timbrel, H3658 כנור harp H5273 נעים the pleasant H5973 עם with H5035 נבל׃ the psaltery.
  3 H8628 תקעו Blow up H2320 בחדשׁ in the new moon, H7782 שׁופר the trumpet H3677 בכסה in the time appointed, H3117 ליום day. H2282 חגנו׃ on our solemn feast
  4 H3588 כי For H2706 חק a statute H3478 לישׂראל for Israel, H1931 הוא this H4941 משׁפט a law H430 לאלהי of the God H3290 יעקב׃ of Jacob.
new(i)
  1 H7442 [H8685] Shout aloud H430 to God H5797 our strength: H7321 [H8685] make a joyful noise H430 to the God H3290 of Jacob.
  2 H5375 [H8798] Take H2172 a psalm, H5414 [H8798] and strike H8596 the timbrel, H5273 the pleasant H3658 harp H5035 with the psaltery.
  3 H8628 [H8798] Blow H7782 the shofar H2320 in the new moon, H3677 in the full moon, H2282 on our solemn feast H3117 day.
  4 H2706 For this was a statute H3478 for Israel, H4941 and an ordinance H430 of the God H3290 of Jacob.
Vulgate(i) 1 laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob 2 adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio 3 clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae 4 quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat. 2 Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis? 3 Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate. 4 Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
Wycliffe(i) 1 The title of the oon and eiytetithe salm. Of Asaph. God stood in the synagoge of goddis; forsothe he demeth goddis in the myddil. 2 Hou longe demen ye wickidnesse; and taken the faces of synneris? 3 Deme ye to the nedi man, and to the modirles child; iustifie ye the meke man and pore. 4 Raueische ye out a pore man; and delyuere ye the nedi man fro the hond of the synner.
Coverdale(i) 1 Synge merely vnto God which is or stregth make a chearful noyse vnto ye God of Iacob. 2 Take ye psalme, brynge hither the tabret, the mery harpe & lute. 3 Blowe vp the tropettes in the new Moone, vpon or solepne feast daye. 4 For this is the vse in Israel, & a lawe of the God of Iacob.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, upon Gittith, of Asaph} Sing merrily unto God, our strength; make a cheerful noise unto the God of Jacob. 2 Take the psalm, bring hither the tabret, the merry harp with the lute. 3 Blow up the trumpets in the new moon, upon our solemn feast day. 4 For this was made a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
Matthew(i) 1 To the chaunter vpon Githith, of Asaph. Singe merely vnto God which is our strengthe, make a chearfull noyse vnto the god of Iacob. 2 Take the Psalme, brynge hyther the tabret, the mery harpe & lute. 3 Blowe vp the trompettes in the new mone, vpon our solempne feast daye. 4 For this is the vse in Israel, and a lawe of the God of Iacob.
Great(i) 1 To the chaunter vpon Githith of Asaph Singe we merely vnto God or strength make a chearfull noyse vnto the God of Iacob. 2 Take the Psalme, bryng hyther the tabret, the mery harpe wt the lute. 3 Blowe vp the trompett in the newe mone, euen in the tyme appoynted, and vpon oure solempne feast daye 4 For this was made a statute for Israel, & a lawe of the God of Iacob.
Geneva(i) 1 To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob. 2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole. 3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day. 4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
Bishops(i) 1 Sing we meryly vnto the Lorde our strength: make a chearefull noyse vnto the Lorde of Iacob 2 Take the psalterie: bryng hyther the tabret, the merie harpe, with the lute 3 Blowe vp the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed: and vpon our solempne feast day 4 For this was made a statute for Israel: and a lawe of the God of Iacob
DouayRheims(i) 1 Unto the end, for the winepresses, a psalm for Asaph himself. (81:2) Rejoice to God our helper: sing aloud to the God of Jacob. 2 (81:3) Take a psalm, and bring hither the timbrel: the pleasant psaltery with the harp. 3 (81:4) Blow up the trumpet on the new moon, on the noted day of your solemnity. 4 (81:5) For it is a commandment in Israel, and a judgment to the God of Jacob.
KJV(i) 1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H1665 upon Gittith H623 , A Psalm of Asaph H7442 . Sing aloud [H8685]   H430 unto God H5797 our strength H7321 : make a joyful noise [H8685]   H430 unto the God H3290 of Jacob.
  2 H5375 Take [H8798]   H2172 a psalm H5414 , and bring [H8798]   H8596 hither the timbrel H5273 , the pleasant H3658 harp H5035 with the psaltery.
  3 H8628 Blow up [H8798]   H7782 the trumpet H2320 in the new moon H3677 , in the time appointed H2282 , on our solemn feast H3117 day.
  4 H2706 For this was a statute H3478 for Israel H4941 , and a law H430 of the God H3290 of Jacob.
Thomson(i) 1 For the conclusion. On the wine presses. A Psalm by Asaph. Exult with joy for God our helper! Shout triumphantly for the God of Jacob! 2 Take a psalm and bring a tympanum; the sweet sounding psaltery with a kithara. 3 Sound the trumpet at the new moon; at the set day of your festival. 4 For it is a statute for Israel; a rite established by the God of Jacob;
Webster(i) 1 + 2 (81:1)To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob. 3 (81:2)Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 4 (81:3)Blow the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Webster_Strongs(i)
  1 H7442 [H8685] Sing aloud H430 to God H5797 our strength H7321 [H8685] : make a joyful noise H430 to the God H3290 of Jacob.
  2 H5375 [H8798] Take H2172 a psalm H5414 [H8798] , and strike H8596 the timbrel H5273 , the pleasant H3658 harp H5035 with the psaltery.
  3 H8628 [H8798] Blow H7782 the trumpet H2320 in the new moon H3677 , in the time appointed H2282 , on our solemn feast H3117 day.
  4 H2706 For this was a statute H3478 for Israel H4941 , and a law H430 of the God H3290 of Jacob.
Brenton(i) 1 (80:1) For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses. Rejoice ye in God our helper; shout aloud to the God of Jacob. 2 (80:2) Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp. 3 (80:3) Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. 4 (80:4) For this is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ.
Ἀγαλλιᾶσθε τῷ Θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν, ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ Ἰακώβ. 2 Λάβετε ψαλμὸν καὶ δότε τύμπανον, ψαλτήριον τερπνὸν μετὰ κιθάρας. 3 Σαλπίσατε ἐν νεομηνίᾳ σάλπιγγι, ἐν εὐσήμῳ ἡμέρᾳ ἑορτῆς ὑμῶν·
4 Ὅτι πρόσταγμα τῷ Ἰσραήλ ἐστι, καὶ κρῖμα τῷ Θεῷ Ἰακώβ.
Leeser(i) 1 To the chief musician upon Gittith; by Assaph. (81:2) Sing aloud unto God our strength: shout joyfully unto the God of Jacob. 2 (81:3) Lift up psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 (81:4) Blow on the new moon the cornet, at the time appointed, on the day of our feast. 4 (81:5) For this is a statute for Israel, an ordinance by the God of Jacob.
YLT(i) 1 To the Overseer. —`On the Gittith.' By Asaph. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob. 2 Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with psaltery. 3 Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival, 4 For a statute to Israel it is, An ordinance of the God of Jacob.
JuliaSmith(i) 1 To the overseer upon the stringed instrument; to Asaph. Rejoice ye in God our strength: shout to the God of Jacob. 2 Lift up music, and ye shall give the drum, the pleasant harp, with the lyre. 3 Strike ye the trumpet in the new in the full moon, for the day of our festival. 4 For it is a law to Israel, a judgment to the God of Jacob.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. Upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph.} Sing ye joyously unto God our strength, shout aloud unto the God of Jacob; 2 Raise a song, and sound the tambour, the pleasant harp with the lute. 3 Blow the trumpet at the new moon, at the set time, on our feast day: 4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
ERV(i) 1 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take up the psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, at the full moon, on our solemn feast day. 4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph.

Sing aloud unto God our strength:
Make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Raise a song, and bring hither the timbrel,
The pleasant harp with the psaltery. 3 Blow the trumpet at the new moon,
At the full moon, on our feast-day. 4 For it is a statute for Israel,
An ordinance of the God of Jacob.
ASV_Strongs(i)
  1 H7321 For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of Asaph.
Sing aloud
H430 unto God H5797 our strength: H7321 Make a joyful noise H430 unto the God H3290 of Jacob.
  2 H5375 Raise H2172 a song, H5414 and bring H8596 hither the timbrel, H5273 The pleasant H3658 harp H5035 with the psaltery.
  3 H8628 Blow H7782 the trumpet H2320 at the new moon, H2320 At the full moon, H2282 on our feast - H3117 day.
  4 H2706 For it is a statute H3478 for Israel, H4941 An ordinance H430 of the God H3290 of Jacob.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of Asaph. (81:2) Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob. 2 (81:3) Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery. 3 (81:4) Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day. 4 (81:5) For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. On "the Gittith." Asaph’s.]
Shout ye for joy, unto God our strength, Sound the note of triumph, to the God of Jacob; 2 Raise a melody, and strike the timbrel, The lyre so sweet, with the harp: 3 Blow, at the new moon, the horn, At the full moon, for the day of our sacred festival: 4 For, a statute to Israel, it is, A regulation, by the God of Jacob;
CLV(i) 1 {Asaphic{ Be jubilant to Elohim, our Strength; Raise a joyful shout to the Elohim of Jacob!" 2 Lift up a melody, and sound forth the tambourine, The pleasant harp with the zither." 3 Blow the trumpet in the new moon, In the full moon for the day of our celebration." 4 For it is a statute for Israel, An ordinance of the Elohim of Jacob."
BBE(i) 1 To the chief music-maker; put to the Gittith. Of Asaph. Make a song to God our strength: make a glad cry to the God of Jacob. 2 Take up the melody, playing on an instrument of music, even on corded instruments. 3 Let the horn be sounded in the time of the new moon, at the full moon, on our holy feast-day: 4 For this is a rule for Israel, and a law of the God of Jacob.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. On Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob. 2 Lift up a psalm, and bring the timbrel here, the pleasing lyre and harp. 3 Blow the ram's horn in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a Precept for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
LITV(i) 1 To the chief musician. On Gittith. Of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob. 2 Lift up a song, and the timbrel, the pleasing lyre with the harp. 3 Blow the ram's horn in the new moon, at the full moon, on our feast day. 4 For this was a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
ECB(i) 1 To His Eminence; On Gittith: By Asaph. Shout to Elohim our strength; shout to Elohim of Yaaqov: 2 lift a psalm and give the tambourine - the pleasant harp with the bagpipe: 3 blast the shophar in the new moon - in the full moon on our celebration day. 4 For this is a statute to Yisra El - a judgment of Elohim of Yaaqov;
ACV(i) 1 Sing aloud to God our strength. Make a joyful noise to the God of Jacob. 2 Raise a song, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast-day. 4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob! 2 Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp. 3 Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day. 4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.] Sing aloud to God, our strength. Make a joyful shout to the God of Jacob. 2 Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp. 3 Blow the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day. 4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
AKJV(i) 1 Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring here the tambourine, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician H1665 upon Gittith, H623 A Psalm of Asaph. H7442 Sing H7442 aloud H430 to God H5797 our strength: H430 make a joyful noise to the God H3290 of Jacob.
  2 H5375 Take H2172 a psalm, H5414 and bring H8596 here the tambourine, H5273 the pleasant H3658 harp H5035 with the psaltery.
  3 H8628 Blow H7782 up the trumpet H2320 in the new H2320 moon, H3677 in the time appointed, H2282 on our solemn H2282 feast H3117 day.
  4 H1931 For this H2706 was a statute H3478 for Israel, H4941 and a law H430 of the God H3290 of Jacob.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician upon gittith. A Psalm of Asaph.] Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
UKJV(i) 1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take a psalm, and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon Gittith,
A Psalm of Asaph.
¶ Sing aloud unto God our strength; make a joyful noise unto the God of Jacob. 2 Take the song and play the timbrel, the harp of joy with the psaltery. 3 Blow the shofar in the new moon in the time appointed on our solemn feast day. 4 For this is a statute of Israel and an ordinance of the God of Jacob.
CAB(i) 1 For the end, A Psalm for Asaph, concerning the winepresses. Rejoice in God our helper; shout aloud to the God of Jacob. 2 Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp. 3 Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. 4 For this is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob.
LXX2012(i) 1 (82) A Psalm for Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst [of them] will judge gods. 2 How long will you⌃ judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. 3 Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy. 4 Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner.
NSB(i) 1 ([Psalm of Asaph]) Sing for joy to God our strength. Shout joyfully to the God of Jacob. 2 Sing a song and strike the tambourine. Play the sweet sounding lyre with the harp. 3 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, and on our feast day. 4 For this is required by the law of Israel. It is an ordinance of the God of Jacob.
ISV(i) 1 For the Director: On the Gittith. By Asaph.
Celebrating and Remembering God Sing joyfully to God, our strength. Raise a shout to the God of Jacob. 2 Sing a song and play the tambourine, the pleasant-sounding lyre along with the harp. 3 Blow the ram’s horn when there is a New Moon, when there is a full moon, on our festival day, 4 because it is a statute in Israel, an ordinance by the God of Jacob,
LEB(i) 1 For the music director; on the Gittith. Of Asaph.*
Shout out to God our strength; shout joyfully to the God of Jacob. 2 Lift up a song and strike* the tambourine, the pleasant lyre, together with the harp. 3 Blow the horn at new moon, at full moon, for our feast day, 4 because it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
BSB(i) 1 For the choirmaster. According to Gittith. Of Asaph. Sing for joy to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. 2 Lift up a song, strike the tambourine, play the sweet-sounding harp and lyre. 3 Sound the ram’s horn at the New Moon, and at the full moon on the day of our Feast. 4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
MSB(i) 1 For the choirmaster. According to Gittith. Of Asaph. Sing for joy to God our strength; make a joyful noise to the God of Jacob. 2 Lift up a song, strike the tambourine, play the sweet-sounding harp and lyre. 3 Sound the ram’s horn at the New Moon, and at the full moon on the day of our Feast. 4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
MLV(i) 1 Sing aloud to God our strength. Shout to the God of Jacob. 2 Raise a song and bring here the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast-day. 4 Because it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
VIN(i) 1 To the chief musician. On Gittith. Of Asaph. Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob. 2 Sing a song and strike the tambourine. Play the sweet sounding lyre with the harp. 3 Blow the ram's horn in the new moon, at the full moon, on our feast day. 4 For this is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob;
Luther1545(i) 1 Auf der Githith vorzusingen: Assaph. 2 Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs! 3 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter. 4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H5329 Auf der Githith vorzusingen : Assaph.
  2 H5375 Singet fröhlich GOtt, der unsere Stärke ist; jauchzet dem GOtt Jakobs!
  3 H3117 Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
  4 Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
Luther1912(i) 1 Auf der Gittith, vorzusingen, Asaphs. 2 Singet fröhlich Gott, der unsre Stärke ist; jauchzt dem Gott Jakobs! 3 Hebet an mit Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter! 4 Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten!
ELB1871(i) 1 Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs! 2 Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe! 3 Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes! 4 Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von Asaph. 2 Jubelt Gott, unserer Stärke! Jauchzet dem Gott Jakobs! 3 Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe! 4 Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
DSV(i) 1 Voor den opperzangmeester, op de Gittith, een psalm van Asaf. 2 Zingt vrolijk Gode, onze Sterkte; juicht den God van Jakob. 3 Heft een psalm op, en geeft de trommel; de liefelijke harp met de luit. 4 Blaast de bazuin in de nieuwe maan, ter bestemder tijd, op onzen feestdag.
DSV_Strongs(i)
  1 H5329 H8764 Voor den opperzangmeester H1665 , op de Gittith H623 , [een] [psalm] van Asaf H7442 H8685 . [081:2] Zingt vrolijk H430 Gode H5797 , onze Sterkte H7321 H8685 ; juicht H430 den God H3290 van Jakob.
  2 H5375 H0 [081:3] Heft H2172 een psalm H5375 H8798 op H5414 H8798 , en geeft H8596 de trommel H5273 ; de liefelijke H3658 harp H5035 met de luit.
  3 H8628 H8798 [081:4] Blaast H7782 de bazuin H2320 in de nieuwe maan H3677 , ter bestemder tijd H2282 H3117 , op onzen feestdag.
  4 H2706 [081:5] Want dat is een inzetting H3478 in Israel H4941 , een recht H430 van den God H3290 Jakobs.
Giguet(i) 1 ¶ Pour être chanté, psaume d’Asaph, sur les pressoirs, Réjouissez-vous en Dieu notre auxiliaire; criez joyeusement vers le Dieu de Jacob. 2 Prenez un psaume, et faites résonner le tambour, la harpe mélodieuse et la cithare. 3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête. 4 Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob.
DarbyFR(i) 1
Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob. 2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth. 3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête; 4 Car c'est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
Martin(i) 1 Psaume d'Asaph, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith. 2 Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob. 3 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette. 4 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! 2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth! 3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête! 4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (81-1) Au chef des chantres H8764   H1665 . Sur la guitthith H623 . D’Asaph H7442 . (81-2) Chantez avec allégresse H8685   H430 à Dieu H5797 , notre force H7321  ! Poussez des cris de joie H8685   H430 vers le Dieu H3290 de Jacob !
  2 H5375 (81-3) Entonnez H8798   H2172 des cantiques H5414 , faites résonner H8798   H8596 le tambourin H3658 , La harpe H5273 mélodieuse H5035 et le luth !
  3 H8628 (81-4) Sonnez H8798   H7782 de la trompette H2320 à la nouvelle lune H3677 , A la pleine lune H3117 , au jour H2282 de notre fête !
  4 H2706 (81-5) Car c’est une loi H3478 pour Israël H4941 , Une ordonnance H430 du Dieu H3290 de Jacob.
SE(i) 1 Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de Asaf. Cantad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo. 2 Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio. 3 Tocad la trompeta en la nueva luna, en el día señalado, en el día de nuestra solemnidad. 4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. 2 Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio. 3 Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad. 4 Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
JBS(i) 1 Al Vencedor: sobre Gitit:
Salmo de Asaf.
Cantad a Dios, fortaleza nuestra; al Dios de Jacob celebrad con júbilo. 2 Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa de alegría con el salterio. 3 Tocad el shofar en la nueva luna, en el tiempo señalado, en el día de nuestra fiesta solemne. 4 Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
Albanian(i) 1 I këndoni me gëzim Perëndisë, forcës sonë; lëshoni britma gëzimi për Perëndinë e Jakobit. 2 Lartoni një këngë dhe i bini dajres, harpës melodioze bashkë me lirën. 3 I bini borisë ditën e hënës së re, ditën e hënës së plotë, ditën e festës sonë. 4 Sepse ky është një statut për Izraelin, një ligj i Perëndisë të Jakobit.
RST(i) 1 (80:1) Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа. (80:2) Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова; 2 (80:3) возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; 3 (80:4) трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего; 4 (80:5) ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.
Arabic(i) 1 لامام المغنين على الجتية. لآساف‎. ‎رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب‎. 2 ‎ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب‎. 3 ‎انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا‎. 4 ‎لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 80) За първия певец. По Гитит. Псалм на Асаф. Пейте радостно на Бога, нашата сила, извикайте радостно към Бога на Яков! 2 Запейте песен и ударете тъпанчето, благозвучната арфа заедно с лирата! 3 Затръбете с тръбата при новолуние, при пълнолуние, в деня на нашия празник. 4 Защото това е наредба за Израил, закон на Бога на Яков.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Asafov. 2 Kliknite Bogu, našoj jakosti, kličite Bogu Jakovljevu! 3 Nek' zazvuče žice, nek' se čuje bubanj, svirajte u milozvučnu harfu s citarom! 4 Zatrubite u rog za mlađaka, za uštapa, na svetkovinu našu!
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi. 2 Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu. 3 Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu. 4 Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; til Githith; af Asaf. 2 Synger med Fryd for Gud, vor Styrke, raaber med Glæde for Jakobs Gud! 3 Istemmer Lovsang, og giver Trommen, den liflige Harpe med Psalten hid. 4 Blæser i Trompeten ved Nymaane, ved Fuldmaane, til vor Højtidsdag!
CUV(i) 1 ( 亞 薩 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 你 們 當 向   神 ─ 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 , 向 雅 各 的   神 發 聲 歡 樂 ! 2 唱 起 詩 歌 , 打 手 鼓 , 彈 美 琴 與 瑟 。 3 當 在 月 朔 並 月 望 ─ 我 們 過 節 的 日 期 吹 角 , 4 因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各   神 的 典 章 。
CUV_Strongs(i)
  1 H623 (亞薩 H5329 的詩,交與伶長 H1665 。用迦特 H430 樂器。)你們當向 神 H5797 ─我們的力量 H7442 大聲歡呼 H3290 ,向雅各 H430 的 神 H7321 發聲歡樂!
  2 H5375 唱起 H2172 詩歌 H5414 ,打 H8596 手鼓 H5273 ,彈美 H3658 H5035 與瑟。
  3 H2320 當在月朔 H3677 並月望 H2282 ─我們過節 H3117 的日期 H8628 H7782 角,
  4 H3478 因這是為以色列 H2706 定的律例 H3290 ,是雅各 H430  神 H4941 的典章。
CUVS(i) 1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向   神 ― 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的   神 发 声 欢 乐 ! 2 唱 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。 3 当 在 月 朔 并 月 望 ― 我 们 过 节 的 日 期 吹 角 , 4 因 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各   神 的 典 章 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H623 (亚萨 H5329 的诗,交与伶长 H1665 。用迦特 H430 乐器。)你们当向 神 H5797 ―我们的力量 H7442 大声欢呼 H3290 ,向雅各 H430 的 神 H7321 发声欢乐!
  2 H5375 唱起 H2172 诗歌 H5414 ,打 H8596 手鼓 H5273 ,弹美 H3658 H5035 与瑟。
  3 H2320 当在月朔 H3677 并月望 H2282 ―我们过节 H3117 的日期 H8628 H7782 角,
  4 H3478 因这是为以色列 H2706 定的律例 H3290 ,是雅各 H430  神 H4941 的典章。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por la gitito. De Asaf. Lauxte kantu al Dio, nia forto; GXoje kriu al la Dio de Jakob. 2 Sonigu kanton, donu tamburinon, CXarman harpon, kaj psalteron. 3 Muziku per korno en novmonato, Je la plenluno, en la tago de nia festo. 4 CXar gxi estas legxo por Izrael Kaj ordono de la Dio de Jakob.
Finnish(i) 1 Gittitin päällä, edelläveisaajalle, Asaphin (Psalmi.) (H81:2) Veisatkaat iloisesti Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme: ihastukaat Jakobin Jumalalle. 2 Ottakaat psalmit ja tuokaat kanteleet, iloiset harput ja psaltari. 3 Soittakaat pasunilla uudessa kuussa, meidän lehtimajamme juhlapäivänä. 4 Sillä se on tapa Israelissa, ja Jakobin Jumalan oikeus.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; veisataan kuin viininkorjuulaulu; Aasafin virsi. (H81:2) Nostakaa ilohuuto Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme; nostakaa riemuhuuto Jaakobin Jumalalle. 2 (H81:3) Virittäkää kiitosvirsi, lyökää vaskirumpuja, soittakaa suloisesti kanteleita ynnä harppuja. 3 (H81:4) Puhaltakaa pasunaa uudenkuun aikana, täyden kuun aikana, meidän juhlapäivämme kunniaksi. 4 (H81:5) Sillä tämä on käsky Israelille, Jaakobin Jumalan säädös.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm Asaf. 2 Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la! 3 Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo. 4 Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek, a gittithre. Aszáfé. 2 Örvendezzetek Istennek, a mi erõsségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének! 3 Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörû hárfát cziterával együtt. 4 Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Gitit. Dari Asaf. (81-2) Nyanyikanlah puji-pujian bagi Allah, kekuatan kita, bersoraklah dengan gembira bagi Allah Yakub. 2 (81-3) Bunyikanlah rebana, angkatlah lagu, petiklah gambus dan kecapi dengan merdu. 3 (81-4) Tiuplah terompet pada hari raya kita, pada pesta bulan baru dan bulan purnama. 4 (81-5) Sebab hal itu suatu peraturan di Israel, suatu perintah dari Allah Yakub.
Italian(i) 1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe. 2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero. 3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa. 4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! 2 Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. 3 Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. 4 Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Korean(i) 1 (아삽의 시. 영장으로 깃딧이 맞춘 노래) 우리 능력 되신 하나님께 높이 노래하며 야곱의 하나님께 즐거이 노래할지어다 2 시를 읊으며 소고를 치고 아름다운 수금에 비파를 아우를지어다 3 월삭과 월망과 우리의 절일에 나팔을 불지어다 4 이는 이스라엘의 율례요 야곱의 하나님의 규례로다
Lithuanian(i) 1 Garsiai šlovinkite Dievą, mūsų stiprybę, džiaugsmingą triukšmą kelkite Jokūbo Dievui! 2 Giedokite psalmę, muškite būgną, skambinkite psalteriu ir arfa! 3 Pūskite trimitą jauno mėnulio dieną, skirtu laiku mūsų šventėje! 4 Tai yra įsakymas Izraeliui, Jokūbo Dievo įstatymas.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. 2 Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu. 3 Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią. 4 Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Portuguese(i) 1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacob. 2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério. 3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa. 4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren, efter Gittit*; av Asaf. / {* SLM 8, 1.} 2 Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud! 3 Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen! 4 Støt i basun i måneden*, ved fullmånen, på vår høitids dag! / {* 2MO 12, 2 fg.}
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui Asaf.) Cîntaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălţaţi strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov! 2 Cîntaţi o cîntare, sunaţi din tobă, din arfa cea plăcută şi din alăută! 3 Sunaţi din trîmbiţă la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre! 4 Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів. 2 Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова, 3 заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами, 4 засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,