Stephanus(i)
17 και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και επεθηκεν την δεξιαν αυτου χειρα επ εμε λεγων μοι μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατος
18 και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου
Tregelles(i)
17 καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός, καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ᾽ἐμέ, λέγων Μὴ φοβοῦ. ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
18 καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
Nestle(i)
17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
18 καὶ ὁ Ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ Ἅιδου.
SBLGNT(i)
17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων· Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
18 καὶ ὁ ζῶν — καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν ⸀αἰώνων — καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
f35(i)
17 και οτε ειδον αυτον επεσα προς τους ποδας αυτου ως νεκρος και επεθηκεν την δεξιαν αυτου χειρα επ εμε λεγων μη φοβου εγω ειμι ο πρωτος και ο εσχατοv
18 και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου
Vulgate(i)
17 et cum vidissem eum cecidi ad pedes eius tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus
18 et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni
Clementine_Vulgate(i)
17 { Et cum vidissem eum, cecidi ad pedes ejus tamquam mortuus. Et posuit dexteram suam super me, dicens: Noli timere: ego sum primus, et novissimus,}
18 { et vivus, et fui mortuus, et ecce sum vivens in sæcula sæculorum: et habeo claves mortis, et inferni.}
Wycliffe(i)
17 And whanne Y hadde seyn hym, Y felde doun at hise feet, as deed. And he puttide his riyt hond on me, and seide, Nyle thou drede; Y am the firste and the laste; and Y am alyue, and Y was deed;
18 and lo! Y am lyuynge in to worldis of worldis, and Y haue the keyes of deth and of helle.
Tyndale(i)
17 And when I sawe him I fell at his fete even as deed. And he layde hys ryght honde apon me sayinge vnto me: feare not. I am the fyrst and the laste
18 and am alyve and was deed. And beholde I am alyve for ever more and have the kayes of hell and of deeth.
Coverdale(i)
17 And when I sawe him, I fell at his fete, euen as deed. And he layde his right honde vpon me, sayenge vnto me: feare not. I am the fyrst, and the laste,
18 and am alyue, and was deed. And beholde, I am alyue for euer more and haue the kayes of hell & of deth.
MSTC(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet, even as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, "Fear not. I am the first and the last,
18 and am alive, and was dead. And behold I am alive for evermore, and have the keys of hell and of death.
Matthew(i)
17 And when I sawe hym, I fell at hys fete, euen as dead. And he layde hys ryght hande vpon me, saiynge vnto me: feare not, I am the fyrste, and the laste,
18 and am alyue, and was dead. And beholde I am alyue for euer more and haue the kayes of hell, & of death.
Great(i)
17 And when I saw him, I fell at his fete. euen as deed. And he layde his ryghte hande vpon me, saying vnto me: feare not. I am the fyrst & the laste,
18 & and am a lyue, and was deed. And beholde I am a lyue for euermore & haue the keyes of hell & of deeth.
Geneva(i)
17 And when I saw him, I fell at his feete as dead: then he laid his right hand vpon me, saying vnto me, Feare not: I am that first and that last,
18 And am aliue, but I was dead: and beholde, I am aliue for euermore, Amen: and I haue the keyes of hell and of death.
Bishops(i)
17 And when I sawe hym, I fell at his feete euen as dead: And he layde his ryght hande vpon me, saying vnto me, feare not, I am the first and the last
18 And am alyue, and was dead: And beholde, I am alyue for euermore, Amen, and haue the keyes of hell and of death
DouayRheims(i)
17 And when I had seen him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying: Fear not. I am the First and the Last,
18 And alive, and was dead. And behold I am living for ever and ever and have the keys of death and of hell.
KJV(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
KJV_Cambridge(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Mace(i)
17 as soon as I saw him, I fell at his feet as dead: but he laid his right hand upon me, and said, "Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that liveth; I was dead; but now you see I am alive for all eternity, amen; and I have the keys of the grave, and of death."
Whiston(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead: and he laid his right hand upon me, saying. Fear not; I am the first begotten, and the last:
18 He that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore; and have the keys of hades and of death.
Wesley(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead: and he laid his right-hand upon me, saying, Fear not, I am the First and the Last,
18 And he that liveth and was dead, and behold I am alive for evermore, and have the keys of death and of Hades.
Worsley(i)
17 And when I saw Him, I fell at his feet as dead; and He laid his right hand upon me, and said to me,
"Fear not,
18 I am the first and the last, who live, though I was dead; and behold, I am alive for ever and ever, Amen, and have the keys of hades and of death.
Haweis(i)
17 And when I beheld him, I fell at his feet as dead: and he laid his right hand upon me, saying to me, Fear not; I am the first and the last,
18 and I am the living one, though I was dead and lo! I am alive for evermore, Amen; and I hold the keys of hell and of death.
Thomson(i)
17 And when I saw him I fell at his feet as one dead. Whereupon he laid his right hand on me, and said to me, "Fear not. I am the first and the last,
18 even he who liveth. Though I was dead yet behold I am alive, and live for the ages of the ages, Amen. And I have the keys of the mansion of the dead, and of death.
Webster(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying to me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
Living_Oracles(i)
17 And when I saw him, I fell down at his feet, as dead; and he laid his right hand upon me, and said,
Fear not; I am the First and the Last;
18 I am he who lives and was dead; and behold, I am living for ever and ever; and I have the keys of the unseen world, and of death.
Etheridge(i)
17 And when I saw him I fell at his feet as dead. And he laid upon me his right hand, saying, Fear not: I am the First and the Last;
18 and who liveth and who have been dead; and, behold, I am alive for ever and ever. Amen! And I have the keys of death and of Sheul.
Murdock(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet like one dead. And he laid his right hand upon me, and said, Fear not: I am the First and the Last;
18 and who liveth and was dead; and behold, I am alive for ever and ever. Amen. And I have the keys of death and of the unseen world.
Sawyer(i)
17 (1:6) And when I saw him I fell at his feet as dead; and he put his right hand on me, saying,
Fear not; I am the first and the last
18 and the living, and I was dead, and behold, I am living forever and ever; and I have the keys of death and of hades.
Diaglott(i)
17 And when I saw him I fell at the feet of him, as dead; and he placed the right of himself on me, saying: Not do thou fear; I am the first and the last,
18 and the living one; even I was dead, and lo living I am for the ages of the ages; and I have the keys of the death and of the unseen.
ABU(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying:
Fear not: I am the first and the last,
18 and the living one; and I became dead, and behold I am alive forevermore; and I have the keys of death and of the underworld.
Anderson(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying: Fear not, I am the First and the Last,
18 and I am he that lives; and I was dead, and be hold, I am alive from age to age: and I have the keys of hades and of death.
Noyes(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead; and he laid his right hand on me, saying, Fear not; I am the first and the last,
18 and he that liveth; and I was dead, and behold, I am alive for evermore; and I have the keys of death and the underworld.
YLT(i)
17 And when I saw him, I did fall at his feet as dead, and he placed his right hand upon me, saying to me, `Be not afraid; I am the First and the Last,
18 and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
JuliaSmith(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he put his right hand upon me, saying to me, Be not afraid;I am the the first and the last:
18 And he living, and I was dead; and, behold, I am living for the times of times, Amen; and have the keys of hades and of death.
Darby(i)
17 And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; *I* am the first and the last,
18 and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
ERV(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
ASV(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, { Fear not; I am the first and the last,
18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
JPS_ASV_Byz(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he set his right hand upon me, saying,
Fear not, I am the first and the last,
18 and the Living one, and I was dead, and behold, I am alive for evermore. Amen. And I have the keys of death and of Hades.
Rotherham(i)
17 And, when I saw him, I fell at his feet as dead, and he laid his right hand upon me, saying––Do not fear! I, am the First, and the Last,
18 and the Living One,––and I became dead; ––and lo! living, am I, unto the ages of ages, and have the keys of death and of hades.
Twentieth_Century(i)
17 And, when I saw him, I fell at his feet like one dead. He laid his hand on me and said--
'Do not be afraid. I am the First and the Last,
18 the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of the Grave and of the Place of the Dead.
Godbey(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet like a dead man; and he laid his right hand on me, saying,
Fear not; I am the first and the last:
18 the living one, and I was dead; and, behold, I am alive unto the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
WNT(i)
17 When I saw Him, I fell at His feet as if I were dead. But He laid His right hand upon me and said, "Do not be afraid: I am the First and the Last, and the ever-living One.
18 I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades!
Worrell(i)
17 And, when I saw Him, I fell at His feet as dead! And He laid His right hand on me, saying,
"Fear not; I am the First and the Last,
18 and the Living One; and I was dead; and, behold, I am alive forevermore; and I have the keys of death and of Hades.
Moffatt(i)
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man; but he laid his hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the First and Last,
18 I was dead and here I am alive for evermore, holding the keys that unlock death and Hades.
Goodspeed(i)
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man. But he laid his right hand upon me, and said,
"Do not be afraid. I am the first and the last,
18 the living one. I was dead, yet here I am alive forever and ever. I hold the keys of death and the underworld.
Riverside(i)
17 When I saw him I fell at his feet as if dead. But he laid his right hand on me and said:
"Do not fear. I am the first and the last
18 and the living one. I became dead, but now I am living for the ages of the ages, and I have the keys of death and of Hades.
MNT(i)
17 When I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying.
"Fear not; I am the first and the last, and the Living One.
18 I was dead, and behold, I am alive forevermore; and hold the keys of death and of Hades.
Lamsa(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he who lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore. Amen; and have the keys of death and of hell.
CLV(i)
17 And when I perceived Him, I fall at His feet as dead. And He places His right hand on me, saying, "Do not fear! I am the First and the Last,
18 and the Living One: and I became dead, and lo! living am I for the eons of the eons. (Amen!) And I have the keys of death and of the unseen."
Williams(i)
17 So when I saw Him, I fell at His feet like a dead man. But He laid His right hand upon me and said:
"Do not be afraid any more. I am the First and the Last;
18 yea, the ever-living One. I once was dead, but now I live forever and ever. I carry the keys of death and the underworld.
BBE(i)
17 And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one;
18 And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
MKJV(i)
17 And when I saw Him, I fell at His feet as dead. And He laid His right hand upon me, saying to me, Do not fear, I am the First and the Last,
18 and the Living One, and I became dead, and behold, I am alive for ever and ever, Amen. And I have the keys of hell and of death.
LITV(i)
17 And when I saw Him, I fell at His feet, as dead. And He put His right hand on me, saying to me, Do not fear. I am the First and the Last,
18 and the Living One; and I became dead; and, behold, I am living forever and ever. Amen. And I have the keys to Hades, and of death.
ECB(i)
17 And when I see him, I fall toward his feet as dead. And he places his right hand on me, wording to me, Awe not - I AM the first and the final:
18 - the living who became dead; and behold, I am alive to the eons; Amen: and have the keys of Hades/Sheol and of death.
AUV(i)
17 And when I saw Him, I fell at His feet as
[though I were] dead. And He placed His right hand on me and said, “Do not be afraid; I am the First and the Last,
18 and the Living One. I was dead, and see, I am
[now] alive forever and ever! And I possess the keys of death and of the unseen place of departed spirits.
ACV(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not, I am the first and the last,
18 and he who lives. And I became dead, and behold, I am living into the ages of the ages. Truly. And I have the keys of death and of Hades.
Common(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, "Do not be afraid. I am the First and the Last,
18 and the Living One; I was dead, and behold, I am alive for evermore! And I have the keys of death and Hades.
WEB(i)
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,
18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
NHEB(i)
17 When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, "Do not be afraid. I am the first and the last,
18 and the Living one. I was dead, but look, I am alive forevermore. I have the keys of Death and of hell.
AKJV(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand on me, saying to me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death.
KJC(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
KJ2000(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me,
Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive forevermore, Amen; and have the keys of hades and of death.
UKJV(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
RKJNT(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as if dead. And he laid his right hand upon me, saying to me, Do not fear; I am the first and the last,
18 The one who lives; I was dead, and, behold, I am alive forevermore, and possess the keys of death and of Hades.
TKJU(i)
17 And when I saw Him, I fell at His feet as dead. Then He laid His right hand upon me, saying to me, "Do not fear; I am the First and the Last:
18 I am He that lives, and was dead; and behold, I am alive forevermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
RYLT(i)
17 And when I saw him, I did fall at his feet as dead, and he placed his right hand upon me, saying to me,
'Be not afraid; I am the First and the Last,
18 and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death.
EJ2000(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I AM the first and the last,
18 and he that lives and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen, and have the keys of Hades and of death.
CAB(i)
17 And when I saw Him, I fell at His feet as
if dead. But He put His right hand on me, saying, "Do not fear; I am the First and the Last.
18 I am He who lives, and became dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of Death and of Hades.
WPNT(i)
17 And when I saw Him I fell at His feet as if dead. And He placed His right hand upon me saying, “Do not fear. I am the First and the Last,
18 even the Living One—I became dead, to be sure, and
now I am living for ever and ever! Oh yes!! And I have the keys of Death and of Hades!
JMNT(i)
17 And so when I saw Him, I fell toward His feet, as dead. And He placed His right hand upon me, saying, "Do not be (or: Stop)
fearing (Don’t be terrified)!
As for Me, I am the First and the Last (or: I Myself continuously exist being the first one as well as the Last One),
18 "even The Living One (or: and now, the One continuously living),
I also brought Myself to be (or: birthed Myself) [
to be]
a dead one (or: I also came by Myself to be dead),
and now, Look and consider! I am living on into the ages of the ages (or: the unspecified and indefinite time periods of the eons),
and I constantly hold (or: have; possess)
the keys of Death and of the Unseen (Greek: hades).
"
NSB(i)
17 When I saw him, I fell as dead at his feet. He laid his right hand on me and said: »Do not fear. I am the first and the last:
18 »I am alive! I was dead and, behold, I am alive forever, Amen. I have the keys of death and the grave.
ISV(i)
17 When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. But he placed his right hand on me and said,
“Stop being afraid! I am the first and the last,
18 the living one. I was dead—but look!—I am alive forever and ever! I have the keys of Death and Hades.
LEB(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet like a dead person, and he placed his right hand on me, saying, "Do not be afraid! I am the first and the last,
18 and the one who lives, and I was dead, and behold, I am living
⌊forever and ever
⌋*, and I hold the keys of death and of Hades.
BGB(i)
17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός· καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ λέγων “Μὴ φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
18 καὶ ὁ Ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
BIB(i)
17 Καὶ (And) ὅτε (when) εἶδον (I saw) αὐτόν (Him), ἔπεσα (I fell) πρὸς (at) τοὺς (the) πόδας (feet) αὐτοῦ (of Him) ὡς (as though) νεκρός (dead). καὶ (And) ἔθηκεν (He placed) τὴν (the) δεξιὰν (right hand) αὐτοῦ (of Him) ἐπ’ (upon) ἐμὲ (me), λέγων (saying), “Μὴ (Not) φοβοῦ (fear). ἐγώ (I) εἰμι (am) ὁ (the) πρῶτος (First) καὶ (and) ὁ (the) ἔσχατος (Last),
18 καὶ (and) ὁ (the) Ζῶν (Living
One); καὶ (and) ἐγενόμην (I was) νεκρὸς (dead), καὶ (and) ἰδοὺ (behold) ζῶν (living) εἰμι (I am) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages), καὶ (and) ἔχω (I have) τὰς (the) κλεῖς (keys) τοῦ (of) θανάτου (Death) καὶ (and) τοῦ (of) ᾅδου (Hades).
BLB(i)
17 And when I saw Him, I fell at His feet as though dead. And He placed His right hand upon me, saying, “Fear not. I am the First and the Last,
18 and the Living
One. And I was dead, and behold I am living to the ages of the ages, and I have the keys of Death and of Hades.
BSB(i)
17 When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. But He placed His right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last,
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever! And I hold the keys of Death and of Hades.
MSB(i)
17 When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. But He placed His right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last,
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever. Amen. And I hold the keys of Death and of Hades.
MLV(i)
17 And when I saw him, I fell like one dead at his feet. And he placed his right
hand upon me, saying,
Do not fear; I am the first and the last,
18 and the Living One, and I became dead and behold, I am living forevermore and I have the keys of death and of Hades. Amen.
VIN(i)
17 And when I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, "Do not be afraid. I am the First and the Last,
18 the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever! And I hold the keys of Death and of Hades.
Luther1545(i)
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
Luther1912(i)
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.
ELB1871(i)
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebendige, und ich war tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
ELB1905(i)
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot. Und er legte seine Rechte auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
18 und der Lebendige, und ich war Eig. ward tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und des Hades.
DSV(i)
17 En toen ik Hem zag, viel ik als dood aan Zijn voeten; en Hij leide Zijn rechterhand op mij, zeggende tot mij: Vrees niet; Ik ben de Eerste en de Laatste;
18 En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods.
DarbyFR(i)
17 Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort; et il mit sa droite sur moi, disant: Ne crains point; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant;
18 et j'ai été mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du hadès.
Martin(i)
17 Et lorsque je l'eus vu, je tombai à ses pieds comme mort, et il mit sa main droite sur moi, en me disant : ne crains point, je suis le premier, et le dernier;
18 Et je vis, mais j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen! Et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort.
Segond(i)
17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier,
18 et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts.
SE(i)
17 Y cuando yo le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; YO SOY el primero y el último;
18 y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por los siglos de los siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.
ReinaValera(i)
17 Y fpicuando yo le vi, caí como muerto á sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas: yo soy el primero y el último;
18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.
JBS(i)
17 Y cuando yo le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; YO SOY el primero y el último;
18 y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo para siempre jamás, Amén. Y tengo las llaves del Hades y de la muerte.
Albanian(i)
17 dhe i gjalli; isha i vdekur, por ja, jam i gjallë në shekuj të shekujve, amen; dhe unë i kam çelësat e vdekjes e të Hadesit.
18 Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,
RST(i)
17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Peshitta(i)
17 ܘܟܕ ܚܙܝܬܗ ܢܦܠܬ ܥܠ ܪܓܠܘܗܝ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܘܤܡ ܥܠܝ ܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܠܡܐܡܪ ܠܐ ܬܕܚܠ ܕܐܢܐ ܐܝܬܝ ܩܕܡܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܀
18 ܘܕܚܝ ܘܕܡܝܬܐ ܗܘܝܬ ܘܗܐ ܚܝܐ ܐܝܬܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܘܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܕܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕܫܝܘܠ ܀
Arabic(i)
17 فلما رأيته سقطت عند رجليه كميت فوضع يده اليمنى عليّ قائلا لي لا تخف انا هو الاول والآخر
18 والحي وكنت ميتا وها انا حيّ الى ابد الآبدين آمين ولي مفاتيح الهاوية والموت.
Amharic(i)
17 ባየሁትም ጊዜ እንደ ሞተ ሰው ሆኜ ከእግሩ በታች ወደቅሁ። ቀኝ እጁንም ጫነብኝ እንዲህም አለኝ። አትፍራ፤ ፊተኛውና መጨረሻው ሕያውም እኔ ነኝ፥
18 ሞቼም ነበርሁ እነሆም፥ ከዘላለም እስከ ዘላለም ድረስ ሕያው ነኝ፥ የሞትና የሲኦልም መክፈቻ አለኝ።
Armenian(i)
17 Երբ տեսայ զայն, անոր ոտքը ինկայ՝ մեռելի պէս. իսկ ան՝ իր աջ ձեռքը դրաւ իմ վրաս ու ըսաւ ինծի. «Մի՛ վախնար. ե՛ս եմ Առաջինը եւ Վերջինը:
18 Ես ա՛ն եմ ՝ որ կ՚ապրի՛. ես մեռած էի, ու ահա՛ կ՚ապրի՛մ դարէ դար. ե՛ս ունիմ մահուան եւ դժոխքին բանալիները:
Basque(i)
17 Eta hura ikussi vkan nuenean, eror nendin haren oinetara hila beçala: eta eçar ceçan bere escu escuina ene gainean, ciostala, Eztuála beldurric: ni nauc lehena eta azquena, eta vici naicena:
18 Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac.
Bulgarian(i)
17 И когато Го видях, паднах при краката Му като мъртъв; а Той сложи дясната Си ръка върху мен и каза: Не се бой, Аз съм Първият и Последният, и Живият;
18 и бях мъртъв, и ето, живея за вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
Croatian(i)
17 Kad ga vidjeh, padoh mu k nogama kao mrtav. A on stavi na me desnicu govoreći: "Ne boj se! Ja sam Prvi i Posljednji,
18 i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja.
BKR(i)
17 A jakž jsem jej uzřel, padl jsem k nohám jeho, jako mrtvý. I položil ruku svou pravou na mne, řka ke mně: Neboj se. Já jsem ten první i poslední,
18 A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti.
Danish(i)
17 Og der jeg saae ham, faldt jeg ned for hans Fødder som en Død; og han lagde sin høire Haand paa mig og sagde til mig:
18 frygt ikke! Jeg er den Første og den Sidste og de Levende; og jeg var død, og see, jeg er levende i al Evighed! Amen. Og jeg har Helvedets og Dødens Nøgler.
CUV(i)
17 我 一 看 見 , 就 仆 倒 在 他 腳 前 , 像 死 了 一 樣 。 他 用 右 手 按 著 我 , 說 : 不 要 懼 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 ,
18 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 過 , 現 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 遠 遠 ; 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。
CUVS(i)
17 我 一 看 见 , 就 仆 倒 在 他 脚 前 , 象 死 了 一 样 。 他 用 右 手 按 着 我 , 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 后 的 ,
18 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 ; 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。
Esperanto(i)
17 Kaj kiam mi vidis lin, mi falis cxe liaj piedoj kvazaux senviva. Kaj li metis sian dekstran manon sur min, dirante:Ne timu; mi estas la unua kaj la lasta,
18 kaj la vivanta; kaj mi farigxis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por cxiam kaj eterne, kaj mi havas la sxlosilojn de la morto kaj de Hades.
Estonian(i)
17 Kui ma Teda nägin, siis ma langesin maha Tema jalgade ette nagu surnu. Ja Ta pani Oma parema käe mu peale ja ütles mulle: "Ära karda, Mina olen Esimene ja Viimne
18 ja Elav; Ma olin surnud, ja vaata, Ma olen elav ajastute ajastuteni, ja Minu käes on surma ja surmavalla võtmed!
Finnish(i)
17 Ja kuin minä hänen näin, lankesin minä hänen jalkainsa eteen niinkuin kuollut, ja hän pani oikian kätensä minun päälleni ja sanoi minulle: älä pelkää, minä olen ensimäinen ja viimeinen,
18 Ja elävä, ja olin kuollut, ja katso, minä olen elävä ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet.
FinnishPR(i)
17 Ja kun minä hänet näin, kaaduin minä kuin kuolleena hänen jalkojensa juureen. Ja hän pani oikean kätensä minun päälleni sanoen: "Älä pelkää! Minä olen ensimmäinen ja viimeinen,
18 ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
Haitian(i)
17 Lè mwen wè l', mwen tonbe nan pie l' tankou yon moun ki mouri. Li mete men dwat li sou mwen, li di m' konsa: Ou pa bezwen pè! Se mwen ki premie, se mwen ki dènye.
18 Mwen se moun ki vivan an. Mwen te mouri, men koulye a, mwen vivan pou tout tan. Mwen gen pouvwa sou lanmò ak sou peyi kote mò yo ye a.
Hungarian(i)
17 Mikor pedig láttam õt, leesém az õ lábaihoz, mint egy holt. És reám veté az õ jobbkezét, mondván nékem: Ne félj; én vagyok az Elsõ és az Utolsó,
18 És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai.
Indonesian(i)
17 Ketika saya melihat-Nya, saya tersungkur di depan-Nya seperti orang mati. Tetapi Ia meletakkan tangan kanan-Nya pada saya lalu berkata, "Jangan takut! Akulah yang pertama dan yang terakhir.
18 Akulah Dia yang hidup! Aku sudah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup untuk selama-lamanya. Aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati.
Italian(i)
17 E quando io l’ebbi veduto, caddi ai suoi piedi come morto. Ed egli mise la sua man destra sopra me, dicendomi: Non temere; io sono il primo, e l’ultimo;
18 e quel che vive; e sono stato morto, ma ecco, son vivente ne’ secoli de’ secoli, Amen; ed ho le chiavi della morte, e dell’inferno.
ItalianRiveduta(i)
17 E quando l’ebbi veduto, caddi ai suoi piedi come morto; ed egli mise la sua man destra su di me, dicendo: Non temere;
18 io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.
Japanese(i)
17 我これを見しとき其の足下に倒れて死にたる者の如くなれり。彼その右の手を我に按きて言ひたまふ『懼るな、我は最先なり、最後なり、
18 活ける者なり、われ曾て死にたりしが、視よ、世々限りなく生く。また死と陰府との鍵を有てり。
Kabyle(i)
17 Mi t-walaɣ, fecleɣ, ɣliɣ ɣer iḍaṛṛen-is. Yessers fell-i afus-is ayeffus yenna : Ur țțagad ara! D nekk i gellan si tazwara alamma ț-țaggara,
18 nekk d Win yeddren; lliɣ mmuteɣ, meɛna ḥyiɣ-ed si lmut, tura aql-iyi ddreɣ i dayem. D nekk i geṭṭfen tisura n lmut akk-d tid n laxeṛt.
Korean(i)
17 내가 볼 때에 그 발 앞에 엎드러져 죽은 자같이 되매 그가 오른손을 내게 얹고 가라사대 두려워 말라 나는 처음이요 나중이니
18 곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니
Latvian(i)
17 Un kad es redzēju Viņu, es nokritu pie Viņa kājām kā miris, bet Viņš man uzlika savu labo roku, sacīdams: Nebīsties! Es esmu pirmais un pēdējais,
18 Un dzīvais; un es biju miris, un, lūk, esmu dzīvs mūžīgi mūžam, un man ir nāves un elles atslēgas.
Lithuanian(i)
17 Jį išvydęs, aš puoliau Jam po kojų tarsi negyvas. Bet Jis uždėjo ant manęs savo dešinę ir prabilo: “Nebijok! Aš esu Pirmasis, ir Paskutinysis,
18 ir Gyvasis. Aš buvau numiręs ir štai esu gyvas per amžius. Amen. Aš turiu mirties ir pragaro raktus.
PBG(i)
17 A gdym go ujrzał, upadłem do nóg jego jako martwy. I włożył prawą rękę swoję na mię, mówiąc mi: Nie bój się! Jam jest on pierwszy i ostatni,
18 I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci.
Portuguese(i)
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
Norwegian(i)
17 Og da jeg så ham, falt jeg ned for hans føtter som en død, og han la sin høire hånd på mig og sa:
18 Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket.
Romanian(i)
17 Cînd L-am văzut, am căzut la picioarele Lui ca mort. El Şi -a pus mîna dreaptă peste mine, şi a zis:,,Nu te teme! Eu sînt Cel dintîi şi Cel de pe urmă,
18 Cel viu. Am fost mort, şi iată că sînt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor.
Ukrainian(i)
17 І коли я побачив Його, то до ніг Йому впав, немов мертвий. І поклав Він на мене правицю Свою та й промовив мені: Не лякайся! Я Перший і Останній,
18 і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від аду.
UkrainianNT(i)
17 І коли побачив Його, впав я до ніг Його як мертвий; і поклав Він праву свою руку на мене, глаголючи менї: Не бій ся, я Первий і Останній, і живий;
18 і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.
SBL Greek NT Apparatus
18 αἰώνων WH Treg NIV ] + ἀμήν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
17
<εθηκεν> επεθηκεν <αυτου> αυτου χειρα