Revelation 20:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw G32 an angel G2597 coming down G1537 from out of G3588 the G3772 heaven G2192 having G3588 the G2807 key G3588 of the G12 abyss, G2532 and G254 [2chain G3173 1a great] G1909 in G3588   G5495 his hand. G1473  
  2 G2532 And G2902 he seized G3588 the G1404 dragon, G3588 the G3789 [2serpent G3588   G744 1ancient], G3739 who G1510.2.3 is G1228 the devil, G2532 and G3588   G4567 Satan, G3588 the one G4105 misleading G3588 the G3611 [2inhabitable world G3650 1entire]. G2532 And G1210 he bound G1473 him G5507 a thousand G2094 years.
  3 G2532 And G906 he cast G1473 him G1519 into G3588 the G12 abyss, G2532 and G2808 locked, G2532 and G4972 set a seal G1883 upon G1473 him, G2443 that G3361 he should not mislead G4105   G2089 [3any more G3588 1the G1484 2nations] G891 until G5055 [4be fulfilled G3588 1the G5507 2thousand G2094 3years]. G2532 And G3326 after G3778 these things G1163 it is necessary G1473 to loose him G3089   G3397 a little G5550 time.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1492 είδον G32 άγγελον G2597 καταβαίνοντα G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2192 έχοντα G3588 την G2807 κλείν G3588 της G12 αβύσσου G2532 και G254 άλυσιν G3173 μεγάλην G1909 επί G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473  
  2 G2532 και G2902 εκράτησε G3588 τον G1404 δράκοντα G3588 τον G3789 όφιν G3588 τον G744 αρχαίον G3739 ος G1510.2.3 εστι G1228 διάβολος G2532 και G3588 ο G4567 σατανας G3588 ο G4105 πλανων G3588 την G3611 οικουμενην G3650 ολην G2532 και G1210 έδησεν G1473 αυτόν G5507 χίλια G2094 έτη
  3 G2532 και G906 έβαλεν G1473 αυτόν G1519 εις G3588 την G12 άβυσσον G2532 και G2808 έκλεισε G2532 και G4972 εσφράγισεν G1883 επάνω G1473 αυτού G2443 ίνα G3361 μη πλανά G4105   G2089 έτι G3588 τα G1484 εθνη G891 άχρι G5055 τελεσθή G3588 τα G5507 χίλια G2094 έτη G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1163 δει G1473 αυτόν λυθήναι G3089   G3397 μικρόν G5550 χρόνον
Stephanus(i) 1 και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειδα της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου 2 και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη 3 και εβαλεν αυτον εις την αβυσσον και εκλεισεν αυτον και εσφραγισεν επανω αυτου ινα μη πλανηση τα εθνη ετι αχρι τελεσθη τα χιλια ετη και μετα ταυτα δει αυτον λυθηναι μικρον χρονον
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G32 N-ASM αγγελον G2597 [G5723] V-PAP-ASM καταβαινοντα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G3588 T-ASF την G2807 N-ASF κλειν G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G254 N-ASF αλυσιν G3173 A-ASF μεγαλην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου
    2 G2532 CONJ και G2902 [G5656] V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-ASM τον G1404 N-ASM δρακοντα G3588 T-NSM ο G3789 N-NSM οφις G3588 T-NSM ο G744 A-NSM αρχαιος G3739 R-NSM ος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1228 A-NSM διαβολος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4567 N-NSM σατανας G2532 CONJ και G1210 [G5656] V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM αυτον G5507 A-APN χιλια G2094 N-APN ετη
    3 G2532 CONJ και G906 [G5627] V-2AAI-3S εβαλεν G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G12 N-ASF αβυσσον G2532 CONJ και G2808 [G5656] V-AAI-3S εκλεισεν G2532 CONJ και G4972 [G5656] V-AAI-3S εσφραγισεν G1883 ADV επανω G846 P-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4105 [G5661] V-AAS-3S πλανηση G2089 ADV ετι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G891 PREP αχρι G5055 [G5686] V-APS-3S τελεσθη G3588 T-NPN τα G5507 A-NPN χιλια G2094 N-NPN ετη G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G3089 [G5683] V-APN λυθηναι G846 P-ASM αυτον G3398 A-ASM μικρον G5550 N-ASM χρονον
Tischendorf(i)
  1 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S ἴδον G32 N-ASM ἄγγελον G2597 V-PAP-ASM καταβαίνοντα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ, G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G3588 T-ASF τὴν G2807 N-ASF κλεῖν G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου G2532 CONJ καὶ G254 N-ASF ἅλυσιν G3173 A-ASF μεγάλην G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G5495 N-ASF χεῖρα G846 P-GSM αὐτοῦ.
  2 G2532 CONJ καὶ G2902 V-AAI-3S ἐκράτησεν G3588 T-ASM τὸν G1404 N-ASM δράκοντα, G3588 T-NSM G3789 N-NSM ὄφις G3588 T-NSM G744 A-NSM ἀρχαῖος, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1228 A-NSM διάβολος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G4567 N-NSM Σατανᾶς, G2532 CONJ καὶ G1210 V-AAI-3S ἔδησεν G846 P-ASM αὐτὸν G5507 A-APN χίλια G2094 N-APN ἔτη,
  3 G2532 CONJ καὶ G906 V-2AAI-3S ἔβαλεν G846 P-ASM αὐτὸν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G12 N-ASF ἄβυσσον G2532 CONJ καὶ G2808 V-AAI-3S ἔκλεισεν G2532 CONJ καὶ G4972 V-AAI-3S ἐσφράγισεν G1883 ADV ἐπάνω G846 P-GSM αὐτοῦ G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G4105 V-AAS-3S πλανήσῃ G2089 ADV ἔτι G3588 T-APN τὰ G1484 N-APN ἔθνη G891 ADV ἄχρι G5055 V-APS-3S τελεσθῇ G3588 T-NPN τὰ G5507 A-NPN χίλια G2094 N-NPN ἔτη· G3326 PREP μετὰ G3778 D-APN ταῦτα G1163 V-PAI-3S δεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G3089 V-APN λυθῆναι G3397 A-ASM μικρὸν G5550 N-ASM χρόνον.
Tregelles(i) 1
Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου, καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν διάβολος καὶ ὁ σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, 3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν, καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· μετὰ ταῦτα δεῖ αὐτὸν λυθῆναι μικρὸν χρόνον.
TR(i)
  1 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G32 N-ASM αγγελον G2597 (G5723) V-PAP-ASM καταβαινοντα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G3588 T-ASF την G2807 N-ASF κλειδα G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G254 N-ASF αλυσιν G3173 A-ASF μεγαλην G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου
  2 G2532 CONJ και G2902 (G5656) V-AAI-3S εκρατησεν G3588 T-ASM τον G1404 N-ASM δρακοντα G3588 T-ASM τον G3789 N-ASM οφιν G3588 T-ASM τον G744 A-ASM αρχαιον G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1228 A-NSM διαβολος G2532 CONJ και G4567 N-NSM σατανας G2532 CONJ και G1210 (G5656) V-AAI-3S εδησεν G846 P-ASM αυτον G5507 A-APN χιλια G2094 N-APN ετη
  3 G2532 CONJ και G906 (G5627) V-2AAI-3S εβαλεν G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G12 N-ASF αβυσσον G2532 CONJ και G2808 (G5656) V-AAI-3S εκλεισεν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G4972 (G5656) V-AAI-3S εσφραγισεν G1883 ADV επανω G846 P-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G4105 (G5661) V-AAS-3S πλανηση G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2089 ADV ετι G891 PREP αχρι G5055 (G5686) V-APS-3S τελεσθη G3588 T-NPN τα G5507 A-NPN χιλια G2094 N-NPN ετη G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G5023 D-APN ταυτα G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G3089 (G5683) V-APN λυθηναι G3398 A-ASM μικρον G5550 N-ASM χρονον
Nestle(i) 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, 3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.
RP(i)
   1 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG32N-ASMαγγελονG2597 [G5723]V-PAP-ASMκαταβαινονταG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG3588T-ASFτηνG2807N-ASFκλεινG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσουG2532CONJκαιG254N-ASFαλυσινG3173A-ASFμεγαληνG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG846P-GSMαυτου
   2 G2532CONJκαιG2902 [G5656]V-AAI-3SεκρατησενG3588T-ASMτονG1404N-ASMδρακονταG3588T-ASMτονG3789N-ASMοφινG3588T-ASMτονG744A-ASMαρχαιονG3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1228A-NSMδιαβολοvG2532CONJκαιG3588T-NSM| οG3588T-NSM| <ο>G4567N-NSM| σαταναvG3588T-NSMοG4105 [G5723]V-PAP-NSMπλανωνG3588T-ASFτηνG3625N-ASFοικουμενηνG3650A-ASFοληνG2532CONJκαιG1210 [G5656]V-AAI-3SεδησενG846P-ASMαυτονG5507A-APNχιλιαG2094N-APNετη
   3 G2532CONJκαιG906 [G5627]V-2AAI-3SεβαλενG846P-ASMαυτονG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG12N-ASFαβυσσονG2532CONJκαιG2808 [G5656]V-AAI-3SεκλεισενG2532CONJκαιG4972 [G5656]V-AAI-3SεσφραγισενG1883ADVεπανωG846P-GSMαυτουG2443CONJιναG3361PRT-NμηG4105 [G5725]V-PAS-3SπλαναG2089ADVετιG3588T-APNταG1484N-APNεθνηG891ADVαχριG5055 [G5686]V-APS-3SτελεσθηG3588T-NPNταG5507A-NPNχιλιαG2094N-NPNετηG2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G3326PREP| μεταG3778D-APNταυταG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG846P-ASM| αυτονG3089 [G5683]V-APNλυθηναιG846P-ASM| <αυτονG3089 [G5683]V-APNλυθηναι>G3089 [G5683]V-APNVAR: λυθηναιG846P-ASMαυτον :ENDG3398A-ASM| μικρονG5550N-ASMχρονον
SBLGNT(i) 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ⸂ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος⸃, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ ⸀Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, 3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ ⸀πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· ⸀μετὰ ταῦτα δεῖ ⸂λυθῆναι αὐτὸν⸃ μικρὸν χρόνον.
f35(i) 1 και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειν της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου 2 και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και ο σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη 3 και εβαλεν αυτον εις την αβυσσον και εκλεισεν και εσφραγισεν επανω αυτου ινα μη πλανα ετι τα εθνη αχρι τελεσθη τα χιλια ετη και μετα ταυτα δει αυτον λυθηναι μικρον χρονον
IGNT(i)
  1 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G32 αγγελον An Angel G2597 (G5723) καταβαινοντα Descending G1537 εκ Out G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven, G2192 (G5723) εχοντα Having G3588 την The G2807 κλειδα Key G3588 της Of The G12 αβυσσου Abyss, G2532 και And G254 αλυσιν A Chain G3173 μεγαλην Great G1909 επι In G3588 την   G5495 χειρα   G846 αυτου His Hand.
  2 G2532 και And G2902 (G5656) εκρατησεν He Laid Hold Of G3588 τον The G1404 δρακοντα Dragon, G3588 τον The G3789 οφιν   G3588 τον Serpent G744 αρχαιον Ancient, G3739 ος Who G2076 (G5748) εστιν Is "the" G1228 διαβολος Devil G2532 και And G4567 σατανας Satan, G2532 και And G1210 (G5656) εδησεν Bound G846 αυτον Him G5507 χιλια A Thousand G2094 ετη Years,
  3 G2532 και And G906 (G5627) εβαλεν Cast G846 αυτον Him G1519 εις Into G3588 την The G12 αβυσσον Abyss, G2532 και And G2808 (G5656) εκλεισεν Shut G846 αυτον Him "up", G2532 και And G4972 (G5656) εσφραγισεν Sealed G1883 επανω Over G846 αυτου Him, G2443 ινα That G3361 μη Not G4105 (G5661) πλανηση He Should Mislead G3588 τα The G1484 εθνη Nations G2089 ετι Longer, G891 αχρι Until G5055 (G5686) τελεσθη Were Completed G3588 τα The G5507 χιλια Thousand G2094 ετη Years; G2532 και And G3326 μετα After These G5023 ταυτα Things G1163 (G5904) δει   G846 αυτον He Must G3089 (G5683) λυθηναι Be Loosed G3398 μικρον A Little G5550 χρονον Time.
ACVI(i)
   1 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G32 N-ASM αγγελον Agent G2597 V-PAP-ASM καταβαινοντα Coming Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G2192 V-PAP-ASM εχοντα Having G3588 T-ASF την Tha G2807 N-ASF κλειν Key G3588 T-GSF της Of Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G2532 CONJ και And G3173 A-ASF μεγαλην Great G254 N-ASF αλυσιν Chain G1909 PREP επι In G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G846 P-GSM αυτου Of Him
   2 G2532 CONJ και And G2902 V-AAI-3S εκρατησεν He Seized G3588 T-ASM τον Tho G1404 N-ASM δρακοντα Dragon G3588 T-ASM τον Tho G744 A-ASM αρχαιον Old G3588 T-ASM τον Tho G3789 N-ASM οφιν Serpent G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1228 A-NSM διαβολος Slanderous G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G4567 N-NSM σατανας Adversary G3588 T-NSM ο Tho G4105 V-PAP-NSM πλανων Who Leads Astray G3588 T-ASF την Tha G3650 A-ASF ολην Whole G3625 N-ASF οικουμενην World G2532 CONJ και And G1210 V-AAI-3S εδησεν Bound G846 P-ASM αυτον Him G5507 N-APN χιλια Thousand G2094 N-APN ετη Years
   3 G2532 CONJ και And G906 V-2AAI-3S εβαλεν He Cast G846 P-ASM αυτον Him G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G12 N-ASF αβυσσον Abyss G2532 CONJ και And G2808 V-AAI-3S εκλεισεν Locked G2532 CONJ και And G4972 V-AAI-3S εσφραγισεν Sealed G1883 ADV επανω Over G846 P-GSM αυτου Him G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη No G2089 ADV ετι Longer G4105 V-PAS-3S πλανα Would He Lead Astray G3588 T-APN τα Thes G1484 N-APN εθνη Nations G891 PREP αχρι Until G3588 T-NPN τα Thes G5507 N-NPN χιλια Thousand G2094 N-NPN ετη Years G5055 V-APS-3S τελεσθη Were Ended G2532 CONJ και And G3326 PREP μετα After G5023 D-APN ταυτα These G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G3089 V-APN λυθηναι To Be Loosed G3398 A-ASM μικρον Little G5550 N-ASM χρονον Time
new(i)
  1 G2532 And G1492 [G5627] I saw G32 a messenger G2597 [G5723] come down G1537 from G3772 heaven, G2192 [G5723] having G2807 the key G3588 of the G12 bottomless pit G2532 and G3173 a great G254 chain G1909 in G846 his G5495 hand.
  2 G2532 And G2902 [G5656] he laid hold on G3588 the G1404 dragon, G3588 the G744 ancient G3789 serpent, G3739 who G2076 [G5748] is G1228 slanderer, G2532 and G3588 the G4567 adversary, G3588 the one G4105 [G5723] leading astray G3588 the G3650 entire G3625 inhabitable world, G2532 and G1210 [G5656] bound G846 him G5507 a thousand G2094 years,
  3 G2532 And G906 [G5627] cast G846 him G1519 into G3588 the G12 bottomless pit, G2532 and G2808 0 shut G846 him G2808 [G5656] up, G2532 and G4972 [G5656] set a seal G1883 upon G846 him, G3363 0 that G4105 0 he should lead G3588 the G1484 nations G4105 [G5661] astray G3363 no G2089 more, G891 till G5507 the thousand G2094 years G5055 [G5686] should be fulfilled: G2532 and G3326 after G5023 that G846 he G1163 [G5748] must G3089 [G5683] be loosed G3398 a little G5550 time.
Vulgate(i) 1 et vidi angelum descendentem de caelo habentem clavem abyssi et catenam magnam in manu sua 2 et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille 3 et misit eum in abyssum et clusit et signavit super illum ut non seducat amplius gentes donec consummentur mille anni post haec oportet illum solvi modico tempore
Clementine_Vulgate(i) 1 Et vidi angelum descendentem de cælo, habentem clavem abyssi, et catenam magnam in manu sua. 2 Et apprehendit draconem, serpentem antiquum, qui est diabolus, et Satanas, et ligavit eum per annos mille: 3 et misit eum in abyssum, et clausit, et signavit super illum ut non seducat amplius gentes, donec consummentur mille anni: et post hæc oportet illum solvi modico tempore.
Wycliffe(i) 1 And Y say an aungel comynge doun fro heuene, hauynge the keie of depnesse, and a greet chayne in his hoond. 2 And he cauyte the dragoun, the elde serpent, that is the deuel and Sathanas; and he boonde hym bi a thousynde yeeris. 3 And he sente hym `in to depnesse, and closide on hym, that he disseyue no more the folkis, til a thousynde yeeris be fillid. Aftir these thingis it bihoueth hym to be vnboundun a litil tyme.
Tyndale(i) 1 And I sawe an angell come doune from heven havinge the kaye of the bottomlesse pyt and a gret chayne in his honde. 2 And he toke the drago that olde serpet which is the devyll and Satanas and he bounde him a thousand yeares: 3 and cast him into the bottomlesse pit and he bounde him and set a seale on him yt he shuld desceaue the people no moare tyll the .M. yeares were fulfilled. And after yt he muste be loosed for a litell season.
Coverdale(i) 1 And I sawe an angell come downe from heauen, hauinge the keye of the bottomlesse pyt, and a gret chayne in his honde. 2 And he toke the dragon that olde serpent (which is the deuell and Satanas) and he bounde him a thousand yeares: 3 and cast him in to the bottomlesse pyt, and he bounde him, and set a seale on him, that he shuld disceaue the people nomoare, tyll the thousand yeares were fulfilled. And after that muste he be lowsed for a littell season.
MSTC(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. 2 And he took the dragon, that old serpent which is the devil and Satan, and he bound him a thousand years: 3 and cast him into the bottomless pit, and he bound him, and set a seal on him, that he should deceive the people no more, till the thousand years were fulfilled. And after that he must be loosed for a little season.
Matthew(i) 1 And I saw an angel come doune from heauen, hauing the keye of the bottomlesse pytte, & a greate cheyne in his hand. 2 And he toke the dragon that olde serpent which is the deuyl and Satanas, & he bound him a thousand yeares: 3 and cast him into the botomles pyt, and he bounde hym, and set a seale on him, that he shuld deceyue the people nomore, tyl the thousand yeares were fulfilled. And after that he must be loused for a lytle season.
Great(i) 1 And I sawe an Angel come downe from heauen, hauyng the kaye of the bottomlesse pyt, and a greate chayne in hys hand. 2 And he toke the dragon the olde serpente, which is the deuyll & Satanas, & he bounde hym a thousande yeres: 3 and cast hym into the bottomlesse pyt, and he shutte hym vp, and set a seale on hym, that he shulde deceaue the people nomore, tyll the thousande yeres were fulfylled. And after that he must be losed for a lytell season.
Geneva(i) 1 And I saw an Angel come downe from heauen, hauing the keye of the bottomles pit, and a great chaine in his hand. 2 And he tooke the dragon that olde serpent, which is the deuill and Satan, and he bounde him a thousand yeeres: 3 And cast him into the bottomles pit, and he shut him vp, and sealed the doore vpon him, that he should deceiue the people no more, till the thousand yeeres were fulfilled: for after that he must be loosed for a litle season.
Bishops(i) 1 And I sawe an angel come downe from heauen hauyng the key of the bottomelesse pytte, and a great chaine in his han 2 And he toke the dragon, that olde serpent, which is the deuyll and Satanas, and he bounde hym a thousand yeres 3 And cast hym into the bottomlesse pit, and he shut hym vp, and set a seale on hym, that he shoulde deceaue the people no more, tyll the thousande yeres were fulfylled: and after that, he must be loosed for a litle season
DouayRheims(i) 1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 And he cast him into the bottomless pit and shut him up and set a seal upon him, that he should no more seduce the nations till the thousand years be finished. And after that, he must be loosed a little time.
KJV(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
KJV_Cambridge(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
KJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G32 an angel G2597 come down [G5723]   G1537 from G3772 heaven G2192 , having [G5723]   G2807 the key G12 of the bottomless pit G2532 and G3173 a great G254 chain G1909 in G846 his G5495 hand.
  2 G2532 And G2902 he laid hold on [G5656]   G1404 the dragon G744 , that old G3789 serpent G3739 , which G2076 is [G5748]   G1228 the Devil G2532 , and G4567 Satan G2532 , and G1210 bound [G5656]   G846 him G5507 a thousand G2094 years,
  3 G2532 And G906 cast [G5627]   G846 him G1519 into G12 the bottomless pit G2532 , and G2808 shut G846 him G2808 up [G5656]   G2532 , and G4972 set a seal [G5656]   G1883 upon G846 him G3363 , that G4105 he should deceive [G5661]   G1484 the nations G3363 no G2089 more G891 , till G5507 the thousand G2094 years G5055 should be fulfilled [G5686]   G2532 : and G3326 after G5023 that G846 he G1163 must [G5748]   G3089 be loosed [G5683]   G3398 a little G5550 season.
Mace(i) 1 Afterwards I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, with a great chain in his hand. 2 and he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the devil and satan, and bound him for a thousand years, 3 then cast him into the bottomless pit, there shut him up, and set a seal upon him, that he should seduce the nations no more, till the thousand years should he fulfilled: and after that, he was to be loosed for a short time.
Whiston(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in hit hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him a thousand years. 3 And cast him into the abyss, and shut [him] up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: after that he must be loosed a little season.
Wesley(i) 1 And I saw an angel descending out of heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, who is the devil and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he might deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled. After this he must be loosed for a small time.
Worsley(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, who had the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, that old serpent, who is the devil and satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he might deceive the nations no more, till the thousand years be finished: and then he must be loosed for a little time.
Haweis(i) 1 AND I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss [of hell], and a great chain in his hand: 2 and he seized on the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut him up, and put a seal upon it, that he might deceive the nations no more until the thousand years are completed: and after that he must be loosed a short time.
Thomson(i) 1 Then I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the bottomless gulf and a great chain in his hand; 2 and he laid hold on the dragon, the old serpent which is the Devil and Satan and bound him a thousand years 3 and cast him into the bottomless gulf and shut him up, and sealed it on him that he might not lead the nations astray any more until the thousand years were ended. And after that he must be loosed for a short time.
Webster(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years. 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled; and after that he must be loosed a little season.
Webster_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 [G5627] I saw G32 an angel G2597 [G5723] come down G1537 from G3772 heaven G2192 [G5723] , having G2807 the key G12 of the bottomless pit G2532 and G3173 a great G254 chain G1909 in G846 his G5495 hand.
  2 G2532 And G2902 [G5656] he laid hold on G1404 the dragon G744 , that old G3789 serpent G3739 , who G2076 [G5748] is G1228 the Devil G2532 , and G4567 Satan G2532 , and G1210 [G5656] bound G846 him G5507 a thousand G2094 years,
  3 G2532 And G906 [G5627] cast G846 him G1519 into G12 the bottomless pit G2532 , and G2808 0 shut G846 him G2808 [G5656] up G2532 , and G4972 [G5656] set a seal G1883 upon G846 him G3363 0 , that G4105 [G5661] he should deceive G1484 the nations G3363 no G2089 more G891 , till G5507 the thousand G2094 years G5055 [G5686] should be fulfilled G2532 : and G3326 after G5023 that G846 he G1163 [G5748] must G3089 [G5683] be loosed G3398 a little G5550 season.
Living_Oracles(i) 1 And I saw an angel descending from heaven, who had the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years; 3 and he cast him into the abyss, and shut him down, and set a seal upon him, that he might not deceive the nations any more, till the thousand years were accomplished; and then he must be loosed again for a little time.
Etheridge(i) 1 AND I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold of the dragon, that ancient serpent, who is the deceiver, and Satana, who seduced all the habitable world, and bound him a thousand years; 3 and cast him into the abyss, and shut and sealed over him, that he should no more seduce the nations, until the thousand years be completed: but after them he will be loosed a little time.
Murdock(i) 1 And I saw an angel that descended from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, the old serpent, who is the Deceiver and Satan, who seduced the whole habitable world: and he bound him a thousand years. 3 And he cast him into the abyss, and closed and sealed upon him; so that he might deceive the nations no more, until these thousand years shall be completed: but after that, he will be loosed for a little time.
Sawyer(i) 1 (11:5) And I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he took the dragon, which is the old serpent, who is the devil and Satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut him up and put a seal over him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years were finished; after that he must be released a short time.
Diaglott(i) 1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the deep, and a chain great on the hand of himself. 2 And he seized the dragon, the serpent the old, who is an accuser and an adversary, and he bound him a thousand years, 3 and he cast him into the deep, and shut up and sealed over him, so that not he might deceive longer the nations, till might be ended the thousand years and after these it behooves him to be loosed a little time.
ABU(i) 1 AND I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold of the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut it, and set a seal over him, that he mislead the nations no more, until the thousand years are finished; after these he must be loosed a little time.
Anderson(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold of the dragon, that old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and threw him into the abyss, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be completed: and after this he must be loosed for a little while.
Noyes(i) 1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold of the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut him up and set a seal over him, that he may deceive the nations no more, till the thousand years are ended: after that he must be loosed for a short time.
YLT(i) 1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand, 2 and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years, 3 and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time.
JuliaSmith(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, the old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And he cast him into the abyss, and shut him up, and affixed a seal above him, that he should no more deceive the nations, until the thousand years be finished: and after these things he must be loosed a little time.
Darby(i) 1 And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. 2 And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is [the] devil and Satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut [it] and sealed [it] over him, that he should not any more deceive the nations until the thousand years were completed; after these things he must be loosed for a little time.
ERV(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut [it], and sealed [it] over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
ASV(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut [it], and sealed [it] over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
ASV_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw G32 an angel G2597 coming down G1537 out of G3772 heaven, G2192 having G2807 the key G12 of the abyss G2532 and G3173 a great G254 chain G1909 in G846 his G5495 hand.
  2 G2532 And G2902 he laid hold G1404 on the dragon, G744 the old G3789 serpent, G3739 which G2076 is G1228 the Devil G2532 and G4567 Satan, G2532 and G1210 bound G846 him G5507 for a thousand G2094 years,
  3 G2532 and G906 cast G846 him G1519 into G12 the abyss, G2532 and G2808 shut G846 it, G2808   G2532 and G4972 sealed G1883 it over G846 him, G2443 that G4105 he should deceive G1484 the nations G3361 no G2089 more, G891 until G5507 the thousand G2094 years G5055 should be finished: G2532   G3326 after G5023 this G846 he G1163 must be G3089 loosed G3398 for a little G5550 time.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, the deceiver of the whole world, and bound him for a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished. And after this he must be loosed for a little time.
Rotherham(i) 1 And I saw a messenger, coming down out of heaven, having the key of the abyss, and a great chain upon his hand; 2 and he laid hold of the dragon, the ancient serpent, who is Adversary and the Accuser, and bound him for a thousand years,–– 3 and cast him into the abyss, and fastened and sealed [it] over him,––that he might not deceive the nations any more, until the thousand years, should be ended: after these, must he be loosed for a short time.
Twentieth_Century(i) 1 Then I saw an angel coming down from Heaven, with the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 He seized the Dragon, the primeval Serpent (who is the 'Devil' or 'Satan'), and bound him in chains for a thousand years. 3 He flung him into the bottomless pit and locked it, and set his seal upon it; that he should not deceive the nations any more, until the thousand years were ended. After that he must be let loose for a while.
Godbey(i) 1 And I saw an angel coming down out of the heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain on his hand. 2 And he laid hold on the dragon, who is the old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 and cast him into the bottomless pit, and shut him up, and put his seal on him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years may be fulfilled: after these it behooves him to be loosed a little season.
WNT(i) 1 Then I saw an angel coming down from Heaven, having the key of the bottomless pit, and upon his arm he carried a great chain. 2 He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit. 3 He closed the entrance and put a seal upon him in order that he might be unable to lead the nations astray any more until the thousand years were at an end. Afterwards he is to be set at liberty for a short time.
Worrell(i) 1 And I saw an angel coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain upon his hand. 2 And he seized the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished; after these things he must be loosed for a little time.
Moffatt(i) 1 Then I saw an angel descend from heaven with the key of the abyss and a huge chain in his hand; 2 he gripped the dragon, that old serpent (who is the devil and Satan), and bound him for a thousand years, 3 flinging him into the abyss and shutting and sealing it on the top of him, to prevent him seducing the nations again until the thousand years were completed — after which he has to be released for a little while.
Goodspeed(i) 1 Then I saw an angel come down from heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 He seized the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and hurled him into the abyss and he closed it and sealed it over him, to keep him from leading the heathen astray any longer, until the thousand years are over; after that he has to be released for a little while.
Riverside(i) 1 THEN I saw an angel descending from heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 He laid hold of the Dragon, the ancient Serpent, who is the Devil and Satan, and chained him for a thousand years 3 and flung him into the abyss and shut it and sealed it over him, so that he should not mislead the nations until the thousand years were ended. After that he must be loosed for a little while.
MNT(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, with the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 He gripped the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and flung him into the bottomless pit, and shut and sealed it over him, so that he should seduce the nations no more, until the thousand years were completed. After that it is necessary to loose him for a little while.
Lamsa(i) 1 AND I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, that old serpent, which is the Tempter and Satan, who deceived the whole world, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up and set a seal over him, that he should no more deceive the nations until the thousand years should be fulfilled: after that he will be loosed for a short time.
CLV(i) 1 And I perceived a messenger descending out of heaven, having the key of the submerged chaos and a large chain in his hand." 2 And he lays hold of the dragon, the ancient serpent, who is the Adversary and Satan, and binds him a thousand years." 3 And he casts him into the submerged chaos and locks it, and seals it over him (lest he should still be deceiving the nations) until the thousand years should be finished. After these things he must be loosed a little time."
Williams(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 He seized the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 Then he hurled him into the abyss, closed it, and sealed it over him, to keep him from leading the nations astray anymore, until the thousand years are at an end; after that he must be let loose a little while.
BBE(i) 1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand. 2 And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years, 3 And put him into the great deep, and it was shut and locked over him, so that he might put the nations in error no longer, till the thousand years were ended: after this he will be let loose for a little time.
MKJV(i) 1 And I saw an angel come down from Heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil and Satan, and bound him a thousand years. 3 And he cast him into the abyss and shut him up and set a seal on him, that he should deceive the nations no more until the thousand years should be fulfilled. And after that he must be loosed a little time.
LITV(i) 1 And I saw an angel coming down out of Heaven, having the key of the abyss, and a great chain on his hand. 2 And he laid hold of the dragon, the old serpent who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 and threw him into the abyss, and shut him up, and sealed over him, that he should not still lead astray the nations, until the thousand years are fulfilled. And after these things, he must be set loose a little time.
ECB(i) 1
\b \ul SATAN BOUND
\b \ul And I see an angel descending from the heavens, having the key of the abyss; and a mega fetter in his hand: 2 and he overpowers the dragon - that ancient serpent who is Diabolos and Satan and binds him a thousand years: 3 and casts him into the abyss and shuts him and seals him, so that he never no way still seduces the goyim till the thousand years are fulfilled/shalamed: and after these he must be loosed a little time.
AUV(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the pit and a huge chain in his hand. 2 And he took hold of the dragon, that old snake, who is the devil or Satan, and chained him up for a thousand years. 3 He threw him into the pit, and closed it and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that time, he must be released for a short while.
ACV(i) 1 And I saw an agent coming down out of heaven having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, the old serpent, who is the Devil and Satan, who leads the whole world astray, and bound him a thousand years. 3 And he cast him into the abyss, and locked and sealed over him, so that he would no longer lead the nations astray until the thousand years were ended. After these things he must be loosed for a little time.
Common(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a great chain. 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and he threw him into the abyss, and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any more, until the thousand years were ended. After these things he must be released for a short time.
WEB(i) 1 I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
WEB_Strongs(i)
  1 G1492 I saw G32 an angel G2597 coming down G1537 out of G3772 heaven, G2192 having G2807 the key G12 of the abyss G2532 and G3173 a great G254 chain G1909 in G846 his G5495 hand.
  2 G2532   G2902 He seized G1404 the dragon, G744 the old G3789 serpent, G3739 which G2076 is G1228 the devil G2532 and G4567 Satan, G2532 who deceives the whole inhabited earth, and G1210 bound G846 him G5507 for a thousand G2094 years,
  3 G2532 and G906 cast G846 him G1519 into G12 the abyss, G2532 and G2808 shut G846 it, G2808   G2532 and G2808 sealed G1883 it over G846 him, G2443 that G4105 he should deceive G1484 the nations G3361 no G2089 more, G891 until G5507 the thousand G2094 years G5055 were finished. G2532   G3326 After G5023 this, G846 he G1163 must be G3089 freed G3398 for a short G5550 time.
NHEB(i) 1 I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 He seized the serpent, the ancient snake, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
AKJV(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
AKJV_Strongs(i)
  1 G1492 And I saw G32 an angel G2597 come G2597 down G3772 from heaven, G2192 having G2807 the key G12 of the bottomless G3173 pit and a great G254 chain G5495 in his hand.
  2 G2902 And he laid hold G1404 on the dragon, G744 that old G3789 serpent, G3739 which G1228 is the Devil, G4567 and Satan, G1210 and bound G5507 him a thousand G2094 years,
  3 G906 And cast G1519 him into G12 the bottomless G2808 pit, and shut G4972 him up, and set G4972 a seal G4105 on him, that he should deceive G1484 the nations G3361 no G2089 more, G891 till G5507 the thousand G2094 years G5055 should be fulfilled: G3326 and after G1163 that he must G3089 be loosed G3398 a little G5550 season.
KJC(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
KJ2000(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little while.
UKJV(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
RKJNT(i) 1 And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold of the dragon, that old serpent, who is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and sealed it over him, that he should no longer deceive the nations, until the thousand years should be ended: and after that he must be released for a short time.
CKJV_Strongs(i)
  1 G2532 And G1492 I saw G32 an angel G2597 come down G1537 from G3772 heaven, G2192 having G2807 the key G12 of the bottomless pit G2532 and G3173 a great G254 chain G1909 in G846 his G5495 hand.
  2 G2532 And G2902 he laid hold on G1404 the dragon, G744 that old G3789 serpent, G3739 which G2076 is G1228 the Devil, G2532 and G4567 Satan, G2532 and G1210 bound G846 him G5507 a thousand G2094 years,
  3 G2532 And G906 cast G846 him G1519 into G12 the bottomless pit, G2532 and G2808 shut G846 him G2808 up, G2532 and G4972 set a seal G1883 upon G846 him, G2443 that G4105 he should deceive G1484 the nations G3361 no G2089 more, G891 until G5507 the thousand G2094 years G5055 should be fulfilled: G2532 and G3326 after G5023 that G846 he G1163 must be G3089 released G3398 for a short G5550 time.
RYLT(i) 1 And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand, 2 and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years, 3 and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behooves him to be loosed a little time.
EJ2000(i) 1 ¶ And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he laid hold on the dragon, the serpent of old, which is the Devil and Satan and bound him a thousand years 3 and cast him into the bottomless pit and shut him up and set a seal upon it, that he should deceive the Gentiles no more, until the thousand years should be fulfilled; and after it is necessary that he be loosed a little while.
CAB(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven, having the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, he who deceives the whole world, and he bound him for a thousand years; 3 and he cast him into the bottomless pit, and locked and sealed it over him, so that he should deceive the nations no more until the thousand years were finished. But after these things he must be released for a short time.
WPNT(i) 1 And I saw an angel coming down from heaven, having the key of the Abyss and a huge chain on his hand. 2 And he seized the dragon, the ancient serpent, who is a slanderer, even Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years; 3 he threw him into the Abyss and locked and sealed it over him so that he should not deceive the nations any more until the thousand years were finished. And after these years he must be loosed for a short time.
JMNT(i) 1 Next I saw an Agent progressively descending out of the atmosphere (or: sky; heaven), continually holding (or: presently having) the key of the Deep (or: the abyss) and [there was] a great chain upon His hand. 2 And He seizes (or: put a power-hold on) the dragon, the primeval (ancient; original) serpent, who is a false accuser and the adversary (or: a devil, even satan), and He binds (or: bound) it (or: him) "a thousand years." 3 Then He casts (or: threw) it (or: him) into the Deep (or: abyss) and He closes (or: shut; locked) and seals (or: stamped with a seal) over upon it (or: him), to the end that it (or: he) can no longer (or: would not still) deceive (lead astray; cause to wander) the multitudes (the nations; the non-Israelites; the ethnic groups), until the thousand years may be ended (finished, completed, perfected; brought to the destined goal; can have its purpose fulfilled). After these [events; things], it is necessary for it to be loosed [for] a little time.
NSB(i) 1 I saw an angel come down from heaven. He had the key to the bottomless pit and a great chain in his hand. 2 He seized the dragon, the old serpent that is the Devil, and Satan, and bound him for a thousand years. 3 He hurled him into the bottomless pit, and shut it and sealed it over him. He could not deceive the nations anymore till the thousand years ended. After that he must be let loose for a little while.
ISV(i) 1 The Vision of the Millennial ReignThen I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the bottomless pit, with a large chain in his hand. 2 He captured the dragon, that ancient serpent, also known as the devil and Satan, and tied him up for a thousand years. 3 He threw him into the bottomless pit, locked it, and sealed it over him to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were over. After that, he must be set free for a little while.
LEB(i) 1 And I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he seized the dragon—the ancient serpent, who is the devil and Satan—and bound him for a thousand years, 3 and threw him into the abyss, and shut it and sealed it above him, in order that he could not deceive the nations again until the thousand years are completed. After these things it is necessary for him to be released for a short time.
BGB(i) 1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 2 καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, 3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανήσῃ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· μετὰ ταῦτα δεῖ λυθῆναι αὐτὸν μικρὸν χρόνον.
BIB(i) 1 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ἄγγελον (an angel) καταβαίνοντα (descending) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven), ἔχοντα (holding) τὴν (the) κλεῖν (key) τῆς (of the) ἀβύσσου (Abyss), καὶ (and) ἅλυσιν (a chain) μεγάλην (great) ἐπὶ (in) τὴν (the) χεῖρα (hand) αὐτοῦ (of him). 2 καὶ (And) ἐκράτησεν (he seized) τὸν (the) δράκοντα (dragon), ὁ (the) ὄφις (serpent) ὁ (-) ἀρχαῖος (ancient), ὅς (who) ἐστιν (is) Διάβολος (the devil) καὶ (and) Ὁ (-) Σατανᾶς (Satan), καὶ (and) ἔδησεν (bound) αὐτὸν (him) χίλια (for a thousand) ἔτη (years). 3 καὶ (And) ἔβαλεν (he cast) αὐτὸν (him) εἰς (into) τὴν (the) ἄβυσσον (Abyss), καὶ (and) ἔκλεισεν (shut) καὶ (and) ἐσφράγισεν (sealed it) ἐπάνω (over) αὐτοῦ (him), ἵνα (so that) μὴ (not) πλανήσῃ (he should deceive) ἔτι (any longer) τὰ (the) ἔθνη (nations), ἄχρι (until) τελεσθῇ (were completed) τὰ (the) χίλια (thousand) ἔτη (years). μετὰ (After these) ταῦτα (things), δεῖ (it is necessary for) λυθῆναι (to be released) αὐτὸν (him) μικρὸν (for a little) χρόνον (time).
BLB(i) 1 And I saw an angel descending out of heaven, holding in his hand the key of the Abyss, and a great chain. 2 And he seized the dragon, the ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 And he cast him into the Abyss, and shut and sealed it over him, so that he should not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed. After these things it is necessary for him to be released for a little time.
BSB(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 And he threw him into the Abyss, shut it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations until the thousand years were complete. After that, he must be released for a brief period of time.
MSB(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, he who deceives the whole world, and bound him for a thousand years. 3 And he threw him into the Abyss, shut it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations until the thousand years were complete. And after that, he must be released for a brief period of time.
MLV(i) 1 And I saw a messenger coming down from heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. 2 And he took-hold of the dragon, the ancient serpent, who is the devil and the Adversary, the one who is misleading the whole inhabited-earth and bound him a thousand years, 3 and cast him into the abyss and locked it and sealed it above him, in order that he may not mislead the nations anymore, till the thousand years might be completed. It is essential for him to be loosed for a little time after these things.
VIN(i) 1 Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the Abyss, holding in his hand a great chain. 2 He seized the dragon, the ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 He threw him into the pit, and closed it and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations anymore until the thousand years were ended. After that time, he must be released for a short while.
Luther1545(i) 1 Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand 2 und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre. 3 Und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte oben darauf, daß er nicht verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und danach muß er los werden eine kleine Zeit.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G32 einen Engel G1537 vom G3772 Himmel G2597 fahren G2192 , der hatte G2807 den Schlüssel G12 zum Abgrund G2532 und G3173 eine große G254 Kette G1909 in G5495 seiner Hand
  2 G2532 und G2902 ergriff G1404 den Drachen G3739 , die G744 alte G3789 Schlange G2076 , welche ist G1228 der Teufel G2532 und G4567 der Satan G2532 , und G1210 band G846 ihn G5507 tausend G2094 Jahre .
  3 G2532 Und G906 warf G1519 ihn in G12 den Abgrund G2532 und G2808 verschloß G2532 ihn und G4972 versiegelte G1883 oben G3363 darauf, daß G846 er G4105 nicht verführen G5023 sollte die G1484 Heiden G891 , bis G3363 daß G5507 vollendet würden tausend G2094 Jahre G2532 ; und G1163 danach muß G3089 er los G5055 werden G3398 eine kleine G5550 Zeit .
Luther1912(i) 1 Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand. 2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre 3 und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte obendarauf, daß er nicht mehr verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und darnach muß er los werden eine kleine Zeit.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G32 einen Engel G1537 vom G3772 Himmel G2597 fahren G2192 , der hatte G2807 den Schlüssel G12 zum Abgrund G2532 und G3173 eine große G254 Kette G1909 in G846 seiner G5495 Hand .
  2 G2532 Und G2902 er griff G1404 den Drachen G744 , die alte G3789 Schlange G3739 , welche G2076 ist G1228 der Teufel G2532 und G4567 Satan G2532 , und G1210 band G846 G5507 ihn G2094 Jahre
  3 G2532 und G906 warf G846 ihn G1519 in G12 den Abgrund G2532 und G2808 verschloß G846 ihn G2532 und G4972 versiegelte G1883 obendarauf G3363 , daß G4105 er G3363 nicht G2089 mehr G4105 verführen G1484 sollte die Heiden G891 , bis G5055 daß vollendet G5507 würden G2094 Jahre G2532 ; und G3326 G5023 darnach G1163 muß G846 er G3089 los G3398 werden eine kleine G5550 Zeit .
ELB1871(i) 1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte. 2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre, 3 und warf ihn in den Abgrund und schloß zu und versiegelte über ihm, auf daß er nicht mehr die Nationen verführe, bis die tausend Jahre vollendet wären. Nach diesem muß er eine kleine Zeit gelöst werden.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G32 einen Engel G1537 aus G3772 dem Himmel G2597 herniederkommen, G2807 welcher den Schlüssel G12 des Abgrundes G2532 und G3173 eine große G254 Kette G1909 in G846 seiner G5495 Hand G2192 hatte.
  2 G2532 Und G2902 er griff G1404 den Drachen, G744 die alte G3789 Schlange, G3739 welche G1228 der Teufel G2532 und G4567 der Satan G2076 ist; G2532 und G1210 er band G846 ihn G5507 tausend G2094 Jahre,
  3 G2532 und G906 warf G846 ihn G1519 in G12 den Abgrund G2532 und G2808 schloß zu G2532 und G4972 versiegelte G1883 über G846 ihm, G3363 auf daß er nicht G2089 mehr G1484 die Nationen G4105 verführe, G891 bis G5507 die tausend G2094 Jahre G5055 vollendet G3326 wären. Nach G5023 diesem G1163 muß G846 er G3398 eine kleine G5550 Zeit G3089 gelöst werden.
ELB1905(i) 1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte. 2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre, 3 und warf ihn in den Abgrund und schloß zu und versiegelte über ihm, auf daß er nicht mehr die Nationen verführe, bis die tausend Jahre vollendet wären. Nach diesem muß er eine kleine Zeit gelöst werden.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G2532 Und G1492 ich sah G32 einen Engel G1537 aus G3772 dem Himmel G2597 herniederkommen G2807 , welcher den Schlüssel G12 des Abgrundes G2532 und G3173 eine große G254 Kette G1909 in G846 seiner G5495 Hand G2192 hatte .
  2 G2532 Und G2902 er griff G1404 den Drachen G744 , die alte G3789 Schlange G3739 , welche G1228 der Teufel G2532 und G4567 der Satan G2076 ist G2532 ; und G1210 er band G846 ihn G5507 tausend G2094 Jahre,
  3 G2532 und G906 warf G846 ihn G1519 in G12 den Abgrund G2532 und G2808 schloß zu G2532 und G4972 versiegelte G1883 über G846 ihm G3363 , auf daß er nicht G2089 mehr G1484 die Nationen G4105 verführe G891 , bis G5507 die tausend G2094 Jahre G5055 vollendet G3326 wären. Nach G5023 diesem G1163 muß G846 er G3398 eine kleine G5550 Zeit G3089 gelöst werden.
DSV(i) 1 En ik zag een engel afkomen uit den hemel, hebbende den sleutel des afgronds, en een grote keten in zijn hand; 2 En hij greep den draak, de oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren; 3 En wierp hem in den afgrond, en sloot hem daarin, en verzegelde dien boven hem, opdat hij de volken niet meer verleiden zou, totdat de duizend jaren zouden geëindigd zijn. En daarna moet hij een kleinen tijd ontbonden worden.
DSV_Strongs(i)
  1 G2532 En G1492 G5627 ik zag G32 een engel G2597 G5723 afkomen G1537 uit G3772 den hemel G2192 G5723 , hebbende G2807 den sleutel G12 des afgronds G2532 , en G3173 een grote G254 keten G1909 in G846 zijn G5495 hand;
  2 G2532 En G2902 G5656 hij greep G1404 den draak G744 , de oude G3789 slang G3739 , welke G2076 G5748 is G1228 de duivel G2532 en G4567 satanas G2532 , en G1210 G5656 bond G846 hem G5507 duizend G2094 jaren;
  3 G2532 En G906 G5627 wierp G846 hem G1519 in G12 den afgrond G2532 , en G2808 G5656 sloot G846 hem G2532 daarin, en G4972 G5656 verzegelde G1883 [dien] boven G846 hem G2443 , opdat G1484 hij de volken G3361 niet G2089 meer G4105 G5661 verleiden zou G891 , totdat G5507 de duizend G2094 jaren G5055 G5686 zouden geeindigd zijn G2532 . En G3326 G5023 daarna G1163 G5748 moet G846 hij G3398 een kleinen G5550 tijd G3089 G5683 ontbonden worden.
DarbyFR(i) 1
Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. 2 Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans; 3 et il le jeta dans l'abîme, et l'enferma; et il mit un sceau sur lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis; après cela, il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.
Martin(i) 1 Après cela je vis descendre du Ciel un Ange, qui avait la clef de l'abîme, et une grande chaîne en sa main; 2 Lequel saisit le dragon, c'est-à-dire, le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans; 3 Et il le jeta dans l'abîme, et l'enferma, et mit le sceau sur lui, afin qu'il ne séduise plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis; après quoi il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.
Segond(i) 1 Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. 2 Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans. 3 Il le jeta dans l'abîme, ferma et scella l'entrée au-dessus de lui, afin qu'il ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu'il soit délié pour un peu de temps.
Segond_Strongs(i)
  1 G2532 ¶ Puis G1492 je vis G5627   G2597 descendre G5723   G1537 du G3772 ciel G32 un ange G2192 , qui avait G5723   G2807 la clef G12 de l’abîme G2532 et G3173 une grande G254 chaîne G1909 dans G846 sa G5495 main.
  2 G2532   G2902 Il saisit G5656   G1404 le dragon G3789 , le serpent G744 ancien G3739 , qui G2076 est G5748   G1228 le diable G2532 et G4567 Satan G2532 , et G846 il le G1210 lia G5656   G5507 pour mille G2094 ans.
  3 G2532   G846 Il le G906 jeta G5627   G1519 dans G12 l’abîme G2532 , G2808 ferma G5656   G2532 et G4972 scella G5656   G846 l’entrée G1883 au-dessus G846 de lui G4105 , afin qu’il ne séduisît G5661   G3363 plus G2089   G1484 les nations G891 , jusqu’à G5507 ce que les mille G2094 ans G5055 fussent accomplis G5686   G2532 . G3326 Après G5023 cela G1163 , il faut G5748   G846 qu’il G3089 soit délié G5683   G3398 pour un peu G5550 de temps.
SE(i) 1 Y vi un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una gran cadena en su mano. 2 Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años; 3 y lo envió al abismo, y lo encerró, y selló sobre él, para que no engañe más a los gentiles, hasta que mil años sean cumplidos; y después de esto es necesario que sea desatado un poco de tiempo.
ReinaValera(i) 1 Y VI un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una grande cadena en su mano. 2 Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años; 3 Y arrojólo al abismo, y le encerró, y selló sobre él, porque no engañe más á las naciones, hasta que mil años sean cumplidos: y después de esto es necesario que sea desatado un poco de tiempo.
JBS(i) 1 ¶ Y vi un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una gran cadena en su mano. 2 Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años; 3 y lo envió al abismo, y lo encerró, y selló sobre él, para que no engañe más a los gentiles, hasta que mil años sean cumplidos; y después de esto es necesario que sea desatado un poco de tiempo.
Albanian(i) 1 Dhe pashë një engjëll që zbriste nga qielli, duke pasur çelësin e humnerës, dhe një zinxhir të madh në dorë. 2 Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet, 3 dhe e hodhi atë në humnerë, dhe e mbylli atë dhe vulosi mbi të, që të mos i mashtrojë më kombet, deri sa të mbushen një mijë vjet; dhe pas këtyre ai duhet zgjidhur për pak kohë.
RST(i) 1 И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. 2 Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, 3 и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время.
Peshitta(i) 1 ܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܩܠܝܕܐ ܕܬܗܘܡܐ ܘܫܝܫܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܐܝܕܗ ܀ 2 ܘܠܒܟܗ ܠܬܢܝܢܐ ܚܘܝܐ ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܘܐܤܪܗ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀ 3 ܘܐܪܡܝܗ ܒܬܗܘܡܐ ܘܐܚܕ ܘܛܒܥ ܠܥܠ ܡܢܗ ܕܠܐ ܬܘܒ ܢܛܥܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܝܗܝܒ ܠܡܫܪܝܗ ܩܠܝܠ ܙܒܢܐ ܀ 4 ܘܚܙܝܬ ܡܘܬܒܐ ܘܝܬܒܘ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܝܢܐ ܐܬܝܗܒ ܠܗܘܢ ܘܢܦܫܬܐ ܗܠܝܢ ܕܐܬܦܤܩ ܡܛܠ ܤܗܕܘܬܐ ܕܝܫܘܥ ܘܡܛܠ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܤܓܕܘ ܠܚܝܘܬܐ ܘܠܐ ܠܨܠܡܗ ܘܠܐ ܢܤܒܘ ܪܘܫܡܐ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ ܐܘ ܥܠ ܐܝܕܝܗܘܢ ܕܚܝܘ ܘܐܡܠܟܘ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀
Arabic(i) 1 ورأيت ملاكا نازلا من السماء معه مفتاح الهاوية وسلسلة عظيمة على يده. 2 فقبض على التنين الحية القديمة الذي هو ابليس والشيطان وقيّده الف سنة 3 وطرحه في الهاوية واغلق عليه وختم عليه لكي لا يضل الامم في ما بعد حتى تتم الالف سنة وبعد ذلك لا بد ان يحل زمانا يسيرا
Amharic(i) 1 የጥልቁንም መክፈቻና ታላቁን ሰንሰለት በእጁ የያዘ መልአክ ከሰማይ ሲወርድ አየሁ። 2 የቀደመውንም እባብ ዘንዶውን እርሱም ዲያብሎስና ሰይጣን የተባለውን ያዘው፥ 3 ሺህ ዓመትም አሰረው፥ ወደ ጥልቅም ጣለው አሕዛብንም ወደ ፊት እንዳያስት ሺህ ዓመት እስኪፈጸም ድረስ በእርሱ ላይ ዘግቶ ማኅተም አደረገበት፤ ከዚያም በኋላ ለጥቂት ጊዜ ይፈታ ዘንድ ይገባዋል።
Armenian(i) 1 Յետոյ տեսայ հրեշտակ մը՝ որ կ՚իջնէր երկինքէն. իր ձեռքին մէջ ունէր անդունդի բանալին եւ մեծ շղթայ մը: 2 Ան բռնեց վիշապը, այն նախկին օձը՝ որ Չարախօսն ու Սատանան է, եւ կապեց զայն հազար տարի: 3 Անդունդը նետեց զայն, գոցեց ու կնիք դրաւ անոր վրայ, որպէսզի ա՛լ չմոլորեցնէ ազգերը՝ մինչեւ որ աւարտի հազար տարին: Անկէ ետք՝ ան պէտք է արձակուի կարճ ժամանակուան մը համար:
Basque(i) 1 Guero ikus neçan Ainguerubat iausten cela cerutic abysmeco gakoa çuela, eta cadena handibat bere escuan. 2 Eta hatzaman ceçan dragoina, sugue çaharra, cein baita deabruä eta Satan, eta esteca ceçan hura milla vrthetacotz. 3 Eta irion ceçan hura abysmera, eta erts ceçan hura, eta ciguila ceçan haren gainean, gendeac guehiagoric seduci eztitzançát, milla vrtheac compli daitezqueno: eta guero behar da lacha dadin dembora gutibatetacotz.
Bulgarian(i) 1 И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига. 2 Той улови змея, старовременната змия, която е дяволът и Сатана, и го върза за хиляда години, 3 и го хвърли в бездната, и я заключи, и я запечата над него, за да не мами вече нациите, докато се свършат хилядата години, след което той трябва да бъде пуснат за малко време.
Croatian(i) 1 I vidjeh anđela: siđe s neba s ključima Bezdana i s velikim okovima u ruci. 2 Zgrabi Zmaja, Staru zmiju, to jest Đavla, Sotonu, i okova ga za tisuću godina. 3 Baci ga u Bezdan koji nad njim zatvori i zapečati da više ne zavodi narode dok se ne navrši tisuću godina. Nakon toga ima biti odriješen za malo vremena.
BKR(i) 1 I viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího klíč od propasti a řetěz veliký v ruce své. 2 I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let. 3 A uvrhl ho do propasti, i zavřel jej tam a svrchu nad ním zapečetil, aby nesvodil více národů, až by se vyplnilo tisíc let; neboť potom musí býti propuštěn na malý čas.
Danish(i) 1 Og jeg saae en Engel fare ned fra Himmelen; han havde Afgrundens Nøgle og en stor Lænke i sin Haand. 2 Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satanas, og bandt ham for tusinde Aar 3 og kastede ham i Afgrunden og tillukkede og forseglede over ham, at han ikke mere skulde forføre Folkene, indtil de tusinde Aar fuldendtes; og efter dem bør det ham at løses en liden Tid.
CUV(i) 1 我 又 看 見 一 位 天 使 從 天 降 下 , 手 裡 拿 著 無 底 坑 的 鑰 匙 和 一 條 大 鍊 子 。 2 他 捉 住 那 龍 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 綁 一 千 年 , 3 扔 在 無 底 坑 裡 , 將 無 底 坑 關 閉 , 用 印 封 上 , 使 他 不 得 再 迷 惑 列 國 。 等 到 那 一 千 年 完 了 , 以 後 必 須 暫 時 釋 放 他 。
CUV_Strongs(i)
  1 G2532 我又 G1492 看見 G32 一位天使 G1537 G3772 G2597 降下 G5495 ,手 G1909 G2192 拿著 G12 無底坑 G2807 的鑰匙 G2532 G3173 一條大 G254 鍊子。
  2 G2902 他捉住 G1404 那龍 G744 ,就是古 G3789 G2076 ,又叫 G1228 魔鬼 G2532 ,也 G4567 叫撒但 G846 ,把他 G1210 捆綁 G5507 一千 G2094 年,
  3 G906 G12 在無底坑 G1519 G2808 ,將無底坑關閉 G4972 ,用印 G1883 封上 G3363 ,使他不得 G2089 G4105 迷惑 G1484 列國 G891 。等到 G5507 那一千 G2094 G5055 完了 G1163 ,以後必須 G3398 G5550 暫時 G3089 釋放 G846 他。
CUVS(i) 1 我 又 看 见 一 位 天 使 从 天 降 下 , 手 里 拿 着 无 底 坑 的 钥 匙 和 一 条 大 鍊 子 。 2 他 捉 住 那 龙 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 绑 一 千 年 , 3 扔 在 无 底 坑 里 , 将 无 底 坑 关 闭 , 用 印 封 上 , 使 他 不 得 再 迷 惑 列 国 。 等 到 那 一 千 年 完 了 , 以 后 必 须 暂 时 释 放 他 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G2532 我又 G1492 看见 G32 一位天使 G1537 G3772 G2597 降下 G5495 ,手 G1909 G2192 拿着 G12 无底坑 G2807 的钥匙 G2532 G3173 一条大 G254 鍊子。
  2 G2902 他捉住 G1404 那龙 G744 ,就是古 G3789 G2076 ,又叫 G1228 魔鬼 G2532 ,也 G4567 叫撒但 G846 ,把他 G1210 捆绑 G5507 一千 G2094 年,
  3 G906 G12 在无底坑 G1519 G2808 ,将无底坑关闭 G4972 ,用印 G1883 封上 G3363 ,使他不得 G2089 G4105 迷惑 G1484 列国 G891 。等到 G5507 那一千 G2094 G5055 完了 G1163 ,以后必须 G3398 G5550 暂时 G3089 释放 G846 他。
Esperanto(i) 1 Kaj mi vidis angxelon malsuprenirantan el la cxielo, havantan la sxlosilon de la abismo kaj grandan katenon en sia mano. 2 Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj, 3 kaj jxetis lin en la abismon kaj fermis gxin kaj sigelis gxin super li, por ke li ne plu trompu la naciojn, gxis finigxos la mil jaroj; post tio li devos esti malligita por kelka tempo.
Estonian(i) 1 Ja ma nägin Ingli taevast maha tulevat; sellel oli sügaviku võti ja suured ahelad käes. 2 Ja ta võttis kinni lohe, vana mao, see on Kuradi ehk Saatana, ja sidus ta ahelaisse tuhandeks aastaks 3 ja heitis ta sügavikku ja pani ta luku taha ja vajutas pealepoole teda pitseri, et ta enam ei eksitaks rahvaid, kuni need tuhat aastat otsa saavad. Pärast seda peab teda natukeseks ajaks lahti lastama.
Finnish(i) 1 Ja minä näin enkelin astuvan alas taivaasta, jolla oli syvyyden avain ja suuri kahle hänen kädessänsä. 2 Ja hän otti lohikärmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänen tuhanneksi vuodeksi, 3 Ja heitti hänen syvyyteen, ja sulki hänen, ja lukitsi päältä, ettei hänen enempi pitäisi pakanoita viettelemän, siihenasti kuin tuhannen vuotta kuluu; ja sitte pitää hän vähäksi hetkeksi päästettämän.
FinnishPR(i) 1 Ja minä näin tulevan taivaasta alas enkelin, jolla oli syvyyden avain ja suuret kahleet kädessään. 2 Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi 3 ja heitti hänet syvyyteen ja sulki ja lukitsi sen sinetillä hänen jälkeensä, ettei hän enää kansoja villitsisi, siihen asti kuin ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet; sen jälkeen hänet pitää päästettämän irti vähäksi aikaa.
Haitian(i) 1 Apre sa, mwen wè yon zanj desann soti nan sièl la. Li te kenbe kle gwo twou san fon an nan men l' ansanm ak yon gwo chenn. 2 Li pran dragon an, sèpan ki la depi lontan an, sa yo rele diab la, osinon Satan, li mete l' nan chenn pou mil (1.000) an. 3 Zanj lan voye l' jete nan gwo twou san fon an, li fèmen twou a akle, epi li poze sele sou li. Konsa, dragon an p'ap kapab pran tèt nasyon yo toutotan mil (1.000) lanne pa fin pase. Apre sa, yo gen pou yo lage l' ankò pou yon ti tan.
Hungarian(i) 1 És láték egy angyalt leszállani a mennybõl, a kinél vala a mélységnek kulcsa, és egy nagy láncz a kezében. 2 És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre, 3 És veté õt a mélységbe, és bezárá azt és bepecsételé õ felette, hogy többé el ne hitesse a népeket, míg betelik az ezer esztendõ; azután el kell néki oldoztatni egy kevés idõre.
Indonesian(i) 1 Setelah itu saya melihat seorang malaikat turun dari surga. Di tangannya ia memegang kunci jurang maut dan sebuah belenggu yang besar. 2 Lalu ia menangkap naga itu, si ular tua, --yaitu Iblis atau Roh Jahat itu--dan membelenggunya untuk seribu tahun lamanya. 3 Kemudian malaikat itu membuang naga itu ke dalam jurang maut, lalu mengunci jurang itu dan menyegelnya, supaya naga itu tidak lagi dapat menipu bangsa-bangsa sebelum masa seribu tahun itu habis. Sesudah itu ia harus dilepaskan untuk waktu yang singkat.
Italian(i) 1 POI vidi un angelo, che scendeva dal cielo, ed avea la chiave dell’abisso, ed una grande catena in mano. 2 Ed egli prese il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, e lo legò per mille anni. 3 E lo gettò nell’abisso, il quale egli serrò e suggellò sopra esso; acciocchè non seducesse più le genti, finchè fossero compiuti i mille anni; e poi appresso ha da essere sciolto per un poco di tempo.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi vidi un angelo che scendeva dal cielo e avea la chiave dell’abisso e una gran catena in mano. 2 Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni, 3 lo gettò nell’abisso che chiuse e suggellò sopra di lui onde non seducesse più le nazioni finché fossero compiti i mille anni; dopo di che egli ha da essere sciolto per un po’ di tempo.
Japanese(i) 1 我また一人の御使の底なき所の鍵と大なる鎖とを手に持ちて、天より降るを見たり。 2 彼は龍、すなわち惡魔たりサタンたる古き蛇を捕へて、之を千年のあひだ繋ぎおき、 3 底なき所に投げ入れ閉ぢ込めて、その上に封印し、千年の終るまでは諸國の民を惑すことなからしむ。その後、暫時のあひだ解放さるべし。
Kabyle(i) 1 Walaɣ daɣen yiwen lmelk iṣubb-ed seg igenni, yewwi-d deg ufus-is tasaruț n tesraft lqayen akk-d yiwet ssnesla tameqqrant. 2 yeṭṭef-ed llafɛa yellan d azrem nni n zik, yellan d Cciṭan d Iblis, yeqqen-iț s ssnesla iwakken a t yeḥbes alef iseggasen. 3 Iḍeggeṛ-it ɣer tesraft-nni lqayen, yerra-yas aɣummu izemmem-iț iwakken ur ițkellix ara leǧnas alamma ɛeddan walef iseggasen, imiren a d-yețwaserreḥ i kra n lweqt.
Korean(i) 1 또 내가 보매 천사가 무저갱 열쇠와 큰 쇠사슬을 그 손에 가지고 하늘로서 내려와서 2 용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천년 동안 결박하여 3 무저갱에 던져 잠그고 그 위에 인봉하여 천 년이 차도록 다시는 만국을 미혹하지 못하게 하였다가 그 후에는 반드시 잠간 놓이리라
Latvian(i) 1 Un es redzēju no debesīm nokāpjam eņģeli, kam bija rokā bezdibeņa atslēga un lielas važas. 2 Tad viņš satvēra pūķi, veco čūsku, kas ir velns un sātans, un sasēja to uz tūkstoš gadiem, 3 Un iemeta to bezdibenī, un aizslēdza to, un aizzīmogoja, lai tas vairs nepieviltu tautas, iekams būs pagājuši tūkstoš gadi. Pēc tam viņam īslaicīgi jātop atraisītam.
Lithuanian(i) 1 Ir išvydau angelą, nužengiantį iš dangaus, laikantį rankoje bedugnės raktą ir didžiulę grandinę. 2 Jis nutvėrė slibiną­senąją gyvatę, kuri yra Velnias ir Šėtonas,­ surišo jį tūkstančiui metų 3 ir įmetė į bedungę, užrakino ją ir iš viršaus užantspaudavo, kad nebegalėtų daugiau suvedžioti tautų, kol pasibaigs tūkstantis metų. Po to jis turės būti atrištas trumpam laikui.
PBG(i) 1 I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łańcuch wielki w ręce swojej. 2 I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat; 3 I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas.
Portuguese(i) 1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão. 2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos. 3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
Norwegian(i) 1 Og jeg så en engel stige ned fra himmelen, som hadde nøkkelen til avgrunnen og en stor lenke i sin hånd. 2 Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år 3 og kastet ham i avgrunnen og lukket til og satte segl over ham, forat han ikke lenger skulde forføre folkene, inntil de tusen år var til ende; og efter den tid skal han løses en kort stund.
Romanian(i) 1 Apoi am văzut pogorîndu-se din cer un înger, care ţinea în mînă cheia Adîncului şi un lanţ mare. 2 El a pus mîna pe balaur, pe şarpele cel vechi, care este Diavolul şi Satana, şi l -a legat pentru o mie de ani. 3 L -a aruncat în Adînc, l -a închis acolo, şi a pecetluit intrarea deasupra lui, ca să nu mai înşele Neamurile, pînă se vor împlini cei o mie de ani. După aceea, trebuie să fie deslegat pentru puţină vreme.
Ukrainian(i) 1 І бачив я Ангола, що сходив із неба, що мав ключа від безодні, і кайдани великі в руці своїй. 2 І схопив він змія, вужа стародавнього, що диявол він і сатана, і зв'язав його на тисячу років, 3 та й кинув його до безодні, і замкнув його, і печатку над ним поклав, щоб народи не зводив уже, аж поки не скінчиться тисяча років. А по цьому він розв'язаний буде на короткий час.
UkrainianNT(i) 1 І бачив я ангела, що сходив з неба, і мав ключ від безоднї, і ланцюг великий в руцї своїй. 2 І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років; 3 і вкинув його у безодню, і зачинив його і запечатав над ним, щоб не зводив більше народи, доки не скінчить ся тисяч років; а після сього має бути розвязаний ва короткий час.
SBL Greek NT Apparatus

2 ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος WH Treg NIV ] τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον RP • Σατανᾶς WH Treg NIV ] + ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην RP
3 πλανήσῃ WH Treg NIV ] πλανᾷ RP • μετὰ WH Treg NIV ] καὶ μετὰ RP • λυθῆναι αὐτὸν WH NIV ] αὐτὸν λυθῆναι Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <ο> OMIT ο
   3 <και> OMIT και <αυτον λυθηναι> λυθηναι αυτον