Revelation 2:11

Stephanus(i) 11 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου
LXX_WH(i)
    11 G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G91 [G5686] V-APS-3S αδικηθη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G3588 T-GSM του G1208 A-GSM δευτερου
Tregelles(i) 11 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις· Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
Nestle(i) 11 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
SBLGNT(i) 11 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
f35(i) 11 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου
IGNT(i)
  11 G3588 ο He That G2192 (G5723) εχων Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear G5101 τι What G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies. G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes G3756 ου   G3361 μη In No Wise G91 (G5686) αδικηθη Shall Be Injured G1537 εκ Of G3588 του The G2288 θανατου Death G3588 του The G1208 δευτερου Second.
ACVI(i)
   11 G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DPF ταις To Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G91 V-APS-3S αδικηθη Will Be Hurt G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G1208 A-GSM δευτερου Second G3588 T-GSM του Tho G2288 N-GSM θανατου Death
Vulgate(i) 11 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
Clementine_Vulgate(i) 11 { Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Qui vicerit, non lædetur a morte secunda.}
Wycliffe(i) 11 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis. He that ouercometh, schal not be hirt of the secounde deth.
Tyndale(i) 11 Let him that hath ears heare what the sprete sayth to the congregacions: He that overcometh shall not be hurte of the seconde deeth.
Coverdale(i) 11 Let him that hath ears, heare, what the sprete saith to the congregacions: He that ouercometh, shal not be hurte of the seconde deeth.
MSTC(i) 11 Let him that hath ears hear, what the spirit saith to the congregations: He that overcometh shall not be hurt of the second death.'
Matthew(i) 11 Let him that hath eares, heare what the spyryte sayth to the congregacyons. He that ouercommeth, shall not be hurte of the second death.
Great(i) 11 Let hym that hath eares, heare, what the sprete sayth to the congregacyons. He that ouercommeth, shall not be hurt of the seconde deeth.
Geneva(i) 11 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saith to the Churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the second death.
Bishops(i) 11 Let hym that hath an eare, heare what the spirite sayth vnto ye Churches. He that ouercommeth, shall not be hurt of the seconde death
DouayRheims(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that shall overcome shall not be hurt by the second death.
KJV(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
KJV_Cambridge(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
Mace(i) 11 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith to the churches, he that overcometh, shall not be hurt by the second death."
Whiston(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches, He that overcometh, shall not be hurt of the second death.
Wesley(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that overcometh shall not be hurt by the second death.
Worsley(i) 11 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches. He, that overcometh, shall not be hurt by the second death.
Haweis(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. He that overcometh shall receive no injury from the second death.
Thomson(i) 11 Let him who hath an ear hear what the spirit saith to the congregations. "He who overcometh shall not be hurt by the second death."
Webster(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; He that overcometh, shall not be hurt by the second death.
Living_Oracles(i) 11 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. The conqueror shall not be injured by the second death.
Etheridge(i) 11 He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. He who overcometh shall not be injured by the second death.
Murdock(i) 11 He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that is victorious, shall not be harmed by the second death.
Sawyer(i) 11 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches; He that conquers shall not be injured by the second death.
Diaglott(i) 11 The one having an ear, let him hear what the spirit says to the congregations. The one overcoming not not he may be hurt by the death the second.
ABU(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He that overcomes shall not be hurt by the second death.
Anderson(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He that overcomes shall not be hurt by the second death.
Noyes(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt by the second death.
YLT(i) 11 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.
JuliaSmith(i) 11 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches; He conquering should not be injured by the second death.
Darby(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.
ERV(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
ASV(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
JPS_ASV_Byz(i) 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
Rotherham(i) 11 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies. He that overcometh, shall in nowise be injured by reason of the second death.
Twentieth_Century(i) 11 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches. He who conquers shall suffer no hurt from the Second Death."
Godbey(i) 11 Let the one having ears, hear what the Spirit says to the churches; The one conquering can never be hurt by the second death.
WNT(i) 11 "'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes shall be in no way hurt by the Second Death.'
Worrell(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies. He that overcomes shall in nowise be hurt by the second death.
Moffatt(i) 11 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches: 'The conqueror shall not be injured by the second death.'
Goodspeed(i) 11 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches. He who is victorious will not be hurt by the second death.'
Riverside(i) 11 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches. He who conquers will not be hurt by the second death.
MNT(i) 11 Let him who has ears, listen to what the Spirit is saying to the churches. He that overcomes shall not be hurt of the second death.
Lamsa(i) 11 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches; He who overcomes shall not be hurt by the second death.
CLV(i) 11 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias. "'"The one who is conquering may under no circumstances be injured by the second death."
Williams(i) 11 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches. Whoever conquers will not be hurt at all by the second death."'"
BBE(i) 11 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not come under the power of the second death.
MKJV(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt by the second death.
LITV(i) 11 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches. The one overcoming will not at all be hurt by the second death.
ECB(i) 11 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae: Whoever triumphs is never no way injured of the second death.
AUV(i) 11 “The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches. The person who has victory [in the Christian life] will not be harmed at all by the second death [i.e., the lake of fire. See 21:8].
ACV(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations. He who overcomes will, no, not be hurt from the second death.
Common(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.'
WEB(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won’t be harmed by the second death.
NHEB(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes won't be harmed by the second death.
AKJV(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.
KJC(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.
KJ2000(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.
UKJV(i) 11 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death.
RKJNT(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches; He who overcomes shall not be hurt by the second death.
TKJU(i) 11 "He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches; he that overcomes shall not be hurt by the second death." '
RYLT(i) 11 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death.
EJ2000(i) 11 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}; He that overcomes shall not be hurt by the second death.
CAB(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes shall in no way be harmed by the second death." '
WPNT(i) 11 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. The one who overcomes will absolutely not be harmed by the second death.’
JMNT(i) 11 "Let the person who has an ear hear what the Spirit is presently saying to the called-out communities (the summoned forth assemblies): The one habitually overcoming (or: repeatedly victorious) may by no means be injured or harmed from the midst of the second death."
NSB(i) 11 »'He who can hear should listen to what the Spirit says to the congregations. He who overcomes will not be hurt by the second death.'
ISV(i) 11 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be hurt by the second death.’”
LEB(i) 11 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be harmed by the second death.'
BGB(i) 11 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
BIB(i) 11 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches). Ὁ (The one) νικῶν (overcoming) οὐ (no) μὴ (not) ἀδικηθῇ (shall be injured) ἐκ (by) τοῦ (the) θανάτου (death) τοῦ (-) δευτέρου (second).
BLB(i) 11 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one overcoming shall not be injured by the second death.
BSB(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be harmed by the second death.
MSB(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be harmed by the second death.
MLV(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations. He who overcomes may never be hurt from the second death.
VIN(i) 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.'
Luther1545(i) 11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.
Luther1912(i) 11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.
ELB1871(i) 11 Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Versammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten Tode.
ELB1905(i) 11 Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Versammlungen sagt! Wer überwindet, wird nicht beschädigt werden von dem zweiten Tode.
DSV(i) 11 Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, zal van den tweeden dood niet beschadigd worden.
DarbyFR(i) 11 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées. Celui qui vaincra n'aura point à souffrir de la seconde mort.
Martin(i) 11 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra sera mis à couvert de la mort seconde.
Segond(i) 11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort.
SE(i) 11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda.
ReinaValera(i) 11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda.
JBS(i) 11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda.
Albanian(i) 11 ''Dhe engjëllit të kishës në Pergam, shkruaji: Këto gjëra thotë ai që ka shpatën e mprehtë me dy tehë:
RST(i) 11 Имеющий ухо(слышать) да слышит, что Дух говоритцерквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти.
Peshitta(i) 11 ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܕܐܝܢܐ ܕܙܟܐ ܠܐ ܢܗܪ ܡܢ ܡܘܬܐ ܬܢܝܢܐ ܀
Arabic(i) 11 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس من يغلب فلا يؤذيه الموت الثاني
Amharic(i) 11 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ። ድል የነሣው በሁለተኛው ሞት አይጐዳም።
Armenian(i) 11 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն: Ո՛վ որ յաղթէ՝ պիտի չվնասուի երկրորդ մահէն»:
Basque(i) 11 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicéy, Victoriosoari etzayo calteric eguinen bigarren herioaz.
Bulgarian(i) 11 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите! Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт.
Croatian(i) 11 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama! Pobjedniku neće nauditi druga smrt."
BKR(i) 11 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím: Kdo zvítězí, nebude uražen od smrti druhé.
Danish(i) 11 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne: den, som seirer, skal indgenlunde skades af den anden Død.
CUV(i) 11 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。
CUVS(i) 11 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 ! 得 胜 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。
Esperanto(i) 11 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. La venkanto tute ne difektigxos de la dua morto.
Estonian(i) 11 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb: kes võidab, sellele ei tee teine surm mingit kahju!
Finnish(i) 11 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo: Joka voittaa, ei se toiselta kuolemalta vahingoiteta.
FinnishPR(i) 11 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sitä, joka voittaa, ei toinen kuolema vahingoita.'
Haitian(i) 11 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo. Moun ki va goumen jouk yo genyen batay la p'ap soufri dezyèm lanmò a.
Hungarian(i) 11 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek. A ki gyõz, annak nem árt a második halál.
Indonesian(i) 11 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat! Mereka yang menang, sama sekali tidak akan menderita apa-apa oleh kematian yang kedua."
Italian(i) 11 Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: Chi vince non sarà punto offeso dalla morte seconda.
ItalianRiveduta(i) 11 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese. Chi vince non sarà punto offeso dalla morte seconda.
Japanese(i) 11 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし。勝を得るものは第二の死に害はるることなし」
Kabyle(i) 11 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten : win ara yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, ur t-tețțawi ara lmut tis snat.
Korean(i) 11 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 이기는 자는 둘째 사망의 해를 받지 아니하리라
Latvian(i) 11 Kam ausis, tas lai dzird, ko Gars saka baznīcām: Kas uzvarēs, tas otrā nāvē necietīs.
Lithuanian(i) 11 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms: ‘Nugalėtojas nenukentės nuo antrosios mirties’ ”.
PBG(i) 11 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Kto zwycięży, nie będzie obrażony od wtórej śmierci.
Portuguese(i) 11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
Norwegian(i) 11 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene: Den som seirer, skal slett ikke skades av den annen død!
Romanian(i) 11 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul:,,Cel ce va birui, nicidecum nu va fi vătămat de a doua moarte.``
Ukrainian(i) 11 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможець не буде пошкоджений від другої смерти.
UkrainianNT(i) 11 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам. Хто побідить, не мати ме кривди від другої смерти.