Revelation 3:21-22

ABP_GRK(i)
  21 G3588 ο G3528 νικών G1325 δώσω G1473 αυτώ G2523 καθίσαι G3326 μετ΄ G1473 εμού G1722 εν G3588 τω G2362 θρόνω μου G1473   G5613 ως G2504 καγώ G3528 ενίκησα G2532 και G2523 εκάθισα G3326 μετά G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G1722 εν G3588 τω G2362 θρόνω αυτού G1473  
  22 G3588 ο G2192 έχων G3775 ους G191 ακουσάτω G5100 τι G3588 το G4151 πνεύμα G3004 λέγει G3588 ταις G1577 εκκλησίαις
Stephanus(i) 21 ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
LXX_WH(i)
    21 G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G1325 [G5692] V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G2523 [G5658] V-AAN καθισαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3450 P-1GS μου G5613 ADV ως G2504 P-1NS-C καγω G3528 [G5656] V-AAI-1S ενικησα G2532 CONJ και G2523 [G5656] V-AAI-1S εκαθισα G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G846 P-GSM αυτου
    22 G3588 T-NSM ο G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
Tischendorf(i)
  21 G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G1325 V-FAI-1S δώσω G846 P-DSM αὐτῷ G2523 V-AAN καθίσαι G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G1473 P-1GS μου, G5613 ADV ὡς G2504 P-1NS-K κἀγὼ G3528 V-AAI-1S ἐνίκησα G2532 CONJ καὶ G2523 V-AAI-1S ἐκάθισα G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G846 P-GSM αὐτοῦ.
  22 G3588 T-NSM G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω G5101 I-ASN τί G3588 T-NSN τὸ G4151 N-NSN πνεῦμα G3004 V-PAI-3S λέγει G3588 T-DPF ταῖς G1577 N-DPF ἐκκλησίαις.
Tregelles(i) 21 Ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
TR(i)
  21 G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G1325 (G5692) V-FAI-1S δωσω G846 P-DSM αυτω G2523 (G5658) V-AAN καθισαι G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G3450 P-1GS μου G5613 ADV ως G2504 P-1NS-C καγω G3528 (G5656) V-AAI-1S ενικησα G2532 CONJ και G2523 (G5656) V-AAI-1S εκαθισα G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2362 N-DSM θρονω G846 P-GSM αυτου
  22 G3588 T-NSM ο G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω G5101 I-ASN τι G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPF ταις G1577 N-DPF εκκλησιαις
Nestle(i) 21 Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
RP(i)
   21 G3588T-NSMοG3528 [G5723]V-PAP-NSMνικωνG1325 [G5692]V-FAI-1SδωσωG846P-DSMαυτωG2523 [G5658]V-AANκαθισαιG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1722PREPενG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG1473P-1GSμουG5613ADVωvG2504P-1NS-KκαγωG3528 [G5656]V-AAI-1SενικησαG2532CONJκαιG2523 [G5656]V-AAI-1SεκαθισαG3326PREPμεταG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG1722PREPενG3588T-DSMτωG2362N-DSMθρονωG846P-GSMαυτου
   22 G3588T-NSMοG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3SακουσατωG5101I-ASNτιG3588T-NSNτοG4151N-NSNπνευμαG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG3588T-DPFταιvG1577N-DPFεκκλησιαιv
SBLGNT(i) 21 ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
f35(i) 21 ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου 22 ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαιv
IGNT(i)
  21 G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes, G1325 (G5692) δωσω I Will Give G846 αυτω To Him G2523 (G5658) καθισαι To Sit G3326 μετ With G1700 εμου Me G1722 εν In G3588 τω   G2362 θρονω   G3450 μου My Throne, G5613 ως As G2504 καγω I Also G3528 (G5656) ενικησα Overcame, G2532 και And G2523 (G5656) εκαθισα Sat Down G3326 μετα With G3588 του   G3962 πατρος   G3450 μου My Father G1722 εν   G3588 τω In G2362 θρονω Throne G846 αυτου His.
  22 G3588 ο He That G2192 (G5723) εχων Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear G5101 τι What G3588 το The G4151 πνευμα Spirit G3004 (G5719) λεγει Says G3588 ταις To The G1577 εκκλησιαις Assemblies.
ACVI(i)
   21 G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G1325 V-FAI-1S δωσω I Will Give G846 P-DSM αυτω Him G2523 V-AAN καθισαι To Sit G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G3450 P-1GS μου Of Me G5613 ADV ως As G2504 P-1NS-C καγω I Also G3528 V-AAI-1S ενικησα Overcame G2532 CONJ και And G2523 V-AAI-1S εκαθισα Sat Down G3326 PREP μετα With G3588 T-GSM του Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G846 P-GSM αυτου Of Him
   22 G3588 T-NSM ο Tho G2192 V-PAP-NSM εχων Who Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear G5101 I-ASN τι What? G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-DPF ταις To Thas G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations
Vulgate(i) 21 qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius 22 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
Clementine_Vulgate(i) 21 { Qui vicerit, dabo ei sedere mecum in throno meo: sicut et ego vici, et sedi cum Patre meo in throno ejus.} 22 { Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.}
Wycliffe(i) 21 And Y schal yyue to hym that schal ouercome, to sitte with me in my trone, as also Y ouercam, and sat with my fadir in his trone. 22 He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis.
Tyndale(i) 21 To him that overcommeth will I graunte to sytt with me in my seate evyn as I overcam and have sytten with my father in his seate. 22 Lett him yt hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Coverdale(i) 21 To him that ouercomth, will I graute to sytt with me on my seate, eue as I ouercam and haue sytte with my father on his seate. 22 Let him that hath eares, heare, what the sprete saith vnto the cogregacios.
MSTC(i) 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my seat, even as I overcame and have sitten with my father, in his seat. 22 Let him that hath ears, hear what the spirit saith unto the congregations.'"
Matthew(i) 21 To hym that ouercommeth, wyl I graunt to sit with me in my seate euen as I ouercame and haue sitten wyth my father, in his seate. 22 Let him that hath eares, heare what the spyrite sayth vnto the congregacions.
Great(i) 21 To hym that ouercommeth wyll I graunte to syt with me in my seate, euen as I ouercam, & haue sytten with my father in his seate. 22 Lett hym that hath eares heare, what the sprete sayth vnto the congregacyons.
Geneva(i) 21 To him that ouercommeth, will I graunt to sit with me in my throne, euen as I ouercame, and sit with my Father in his throne. 22 Let him that hath an eare, heare what the Spirit saieth vnto the Churches.
Bishops(i) 21 To hym that ouercommeth, wyll I graunt to sitte with me in my throne, euen as I ouercame, and haue sitten with my father in his throne 22 Let hym yt hath an eare, heare what the spirite sayth vnto the Churches
DouayRheims(i) 21 To him that shall overcome, I will give to sit with me in my throne: as I also have overcome and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
KJV(i) 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
KJV_Cambridge(i) 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Mace(i) 21 to him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my father in his throne. 22 he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches.
Whiston(i) 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Wesley(i) 21 He that overcometh, I will give him to sit with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Worsley(i) 21 To him that overcometh I will grant to sit with me on my throne, as I also have overcome, and am set down with my Father on his throne. 22 Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
Haweis(i) 21 He that overcometh, I will give to him to sit on my throne, as I also have overcome, and have sat down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Thomson(i) 21 To him who overcometh I will grant to sit with me on my throne, as I have overcome, and sit with my Father on his throne. 22 Let him who hath an ear hear what the spirit saith to the congregations."
Webster(i) 21 To him that overcometh will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Living_Oracles(i) 21 As for the conqueror, I will give him to sit down with me upon my throne; as I also have conquered, and sat down with my Father upon his throne. 22 Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Etheridge(i) 21 And to him who overcometh I will give to sit with me upon my throne, as also I have overcome, and have sat with my Father in his throne. 22 He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Murdock(i) 21 And to him that is victorious, to him will I give to sit with me on my throne, even as I was victorious, and sat down with my Father on his throne. 22 He that hath ears to hear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Sawyer(i) 21 To him that conquers will I give to sit down with me on my throne, as I conquered and sat down with my Father on his throne. 22 Let him that has an ear hear what the Spirit says to the churches.
Diaglott(i) 21 The one overcoming, I will give to him to have sat with me in the throne of me, as also I overcame, and am sat down with the Father of me in the throne of him. 22 The one having an hear, let him hear what the spirit says to the congregations.
ABU(i) 21 He that overcomes, I will give to him to sit with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Anderson(i) 21 To him that overcomes, I will give to sit with me in my throne, even as I also have overcome, and have taken my seat with my father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Noyes(i) 21 He that overcometh, I will give to him to sit with me on my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches,
YLT(i) 21 He who is overcoming—I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne. 22 He who is having an ear—let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'
JuliaSmith(i) 21 He conquering, will I give to him to sit with me on my throne, as I also conquered, and sat down with my Father on his throne. 22 He having ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
Darby(i) 21 He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as *I* also have overcome, and have sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
ERV(i) 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
ASV(i) 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.}
JPS_ASV_Byz(i) 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
Rotherham(i) 21 He that overcometh, I will give, unto him, to take his seat with me in my throne, as, I also, overcame, and took my seat with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
Twentieth_Century(i) 21 To him who conquers--to him I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne. 22 Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches."
Godbey(i) 21 The one conquering, I will give unto him to sit with me on my throne, as I indeed have conquered, and sat down with my Father on his throne. 22 Let the one having ears hear what the Spirit says to the churches.
WNT(i) 21 "'To him who overcomes I will give the privilege of sitting down with Me on My throne, as I also have overcome and have sat down with My Father on His throne. 22 Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'"
Worrell(i) 21 He that overcomes, I will give to him to sit down with Me in My throne, as I also overcame, and sat down with My Father in His throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
Moffatt(i) 21 'The conqueror I will allow to sit beside me on my throne, as I myself have conquered and sat down beside my Father on his throne.' 22 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit says to the churches."
Goodspeed(i) 21 I will permit him who is victorious to take his seat beside me on my throne, just as I have been victorious and taken my seat beside my Father on his throne. 22 Let everyone who can hear listen to what the Spirit says to the churches.' "
Riverside(i) 21 He who conquers — to him I will grant to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne. 22 Let him who has an ear hear what the Spirit says to the churches."
MNT(i) 21 To him who overcomes, I will grant to sit down with me on my throne, as I myself have overcome and have taken my seat with my Father on his throne. 22 Let any one who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches.
Lamsa(i) 21 To him who overcomes I will grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and have sat down with my Father on his throne. 22 He who has ears, let him hear what the Spirit says to the churches.
CLV(i) 21 '"The one who is conquering, to him will I be granting to be seated with Me on My throne as I, also, conquer, and am seated with My Father on His throne." 22 '"Who has an ear, let him hear what the spirit is saying to the ecclesias."'"
Williams(i) 21 I will give to him who conquers the privilege of taking his seat with me on my throne, just as I have conquered and taken my seat with my Father on His throne. 22 Let everyone who has ears listen to what the Spirit says to the churches."'"
BBE(i) 21 To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat. 22 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
MKJV(i) 21 To him who overcomes I will grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame and have sat down with My Father in His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
LITV(i) 21 The one overcoming, I will give to him to sit with Me in My throne, as I also overcame and sat with My Father in His throne. 22 The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches.
ECB(i) 21 Whoever triumphs, I give to sit with me in my throne; even as I also triumphed and sit with my Father in his throne. 22 Whoever has an ear, hear what the Spirit words to the ecclesiae.
AUV(i) 21 The person who has victory [in the Christian life], I will grant him [the privilege of] sitting down with me on my throne, as I also had victory and sat down with my Father on His throne. 22 The person who has an ear should listen to what the Holy Spirit is saying to the churches.”

ACV(i) 21 He who overcomes, I will give him to sit with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
Common(i) 21 To him who overcomes, I will grant to sit with me on my throne, as I also overcame and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
WEB(i) 21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”
NHEB(i) 21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
AKJV(i) 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.
KJC(i) 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, just as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
KJ2000(i) 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches.
UKJV(i) 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.
RKJNT(i) 21 To him who overcomes I will grant the right to sit with me on my throne, just as I overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
TKJU(i) 21 To him that overcomes I will grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne." 22 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' "
RYLT(i) 21 He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne. 22 He who is having an ear -- let him hear what the Spirit says to the assemblies.'
EJ2000(i) 21 To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame and have sat down with my Father in his throne. 22 He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}.
CAB(i) 21 He that overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches." ' "
WPNT(i) 21 To the one who overcomes I will grant to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on His throne. 22 ‘He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.’”
JMNT(i) 21 "To (or: In; For) him who is habitually conquering (repeatedly overcoming; normally victorious) I will continue giving [the right? the ability? the honor?] to sit (or: be seated) with Me within My throne, as I also conquer (or: conquered; overcome; overcame and was victorious) and sit (or: sat down) with My Father within His throne. 22 "Let the one who has an ear hear what the Spirit (Breath-effect) is presently saying to the called-out communities."
NSB(i) 21 »'To him that overcomes will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 »'He who can hear let him hear what the Spirit says to the congregations.'«
ISV(i) 21 To the one who conquers I will give a place to sit with me on my throne, just as I have conquered and have sat down with my Father on his throne.
22 ‘Let everyone listen to what the Spirit says to the churches.’”
LEB(i) 21 The one who conquers, I will grant to him to sit down with me on my throne, as I also have conquered and have sat down with my Father on his throne. 22 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"
BGB(i) 21 Ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ. 22 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.”
BIB(i) 21 Ὁ (The one) νικῶν (overcoming), δώσω (I will give) αὐτῷ (to him) καθίσαι (to sit) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) ἐν (on) τῷ (the) θρόνῳ (throne) μου (of Me), ὡς (as) κἀγὼ (I also) ἐνίκησα (overcame) καὶ (and) ἐκάθισα (sat down) μετὰ (with) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me) ἐν (on) τῷ (the) θρόνῳ (throne) αὐτοῦ (of Him). 22 Ὁ (The one) ἔχων (having) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear) τί (what) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) λέγει (says) ταῖς (to the) ἐκκλησίαις (churches).”
BLB(i) 21 The one overcoming, I will give to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. 22 The one having an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
BSB(i) 21 To the one who overcomes, I will grant the right to sit with Me on My throne, just as I overcame and sat down with My Father on His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
MSB(i) 21 To the one who overcomes, I will grant the right to sit with Me on My throne, just as I overcame and sat down with My Father on His throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.”
MLV(i) 21 He who overcomes, I will be giving to him to sit with me at my throne, as I also overcame and sat down with my Father at his throne.
22 He who has an ear, let him hear what the Spirit is saying to the congregations.
VIN(i) 21 To him who overcomes I will grant the right to sit with me on my throne, just as I overcame, and sat down with my Father on his throne. 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
Luther1545(i) 21 Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie ich überwunden habe und bin gesessen mit meinem Vater auf seinem Stuhl. 22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther1912(i) 21 Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl. 22 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
ELB1871(i) 21 Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron. 22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
ELB1905(i) 21 Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron. 22 Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
DSV(i) 21 Die overwint, Ik zal hem geven met Mij te zitten in Mijn troon, gelijk als Ik overwonnen heb, en ben gezeten met Mijn Vader in Zijn troon. 22 Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
DarbyFR(i) 21 Celui qui vaincra, -je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j'ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône. 22 Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées.
Martin(i) 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j'ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône. 22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
Segond(i) 21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. 22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
SE(i) 21 Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
ReinaValera(i) 21 Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
JBS(i) 21 Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
Albanian(i) 21 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''. 22 Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''.
RST(i) 21 Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его. 22 Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
Peshitta(i) 21 ܘܕܙܟܐ ܐܬܠ ܠܗ ܠܡܬܒ ܥܡܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܙܟܝܬ ܘܝܬܒܬ ܥܡ ܐܒܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܗ ܀ 22 ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
Arabic(i) 21 من يغلب فسأعطيه ان يجلس معي في عرشي كما غلبت انا ايضا وجلست مع ابي في عرشه. 22 من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
Amharic(i) 21 እኔ ደግሞ ድል እንደ ነሣሁ ከአባቴም ጋር በዙፋኑ ላይ እንደተቀመጥሁ፥ ድል ለነሣው ከእኔ ጋር በዙፋኔ ላይ ይቀመጥ ዘንድ እሰጠዋለሁ። 22 መንፈስ ለአብያተ ክርስቲያናት የሚለውን ጆሮ ያለው ይስማ።
Armenian(i) 21 Ո՛վ որ յաղթէ, ինծի հետ բազմիլ պիտի տամ անոր՝ իմ գահիս վրայ, ինչպէս ես ալ յաղթեցի ու իմ Հօրս հետ բազմեցայ իր գահին վրայ"”: 22 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Basque(i) 21 Garaita vkanen duena iar eraciren diat neurequin, neure thronoan: nola nic-ere garaitu vkan baitut eta iarria bainago Aitarequin haren thronoan. 22 Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.
Bulgarian(i) 21 На този, който победи, ще дам да седне с Мен на Моя престол, както и Аз победих и седнах със Своя Отец на Неговия престол. 22 Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите!
Croatian(i) 21 "Pobjednika ću posjesti sa sobom na prijestolje svoje, kao što i ja, pobijedivši, sjedoh s Ocem svojim na prijestolje njegovo." 22 "Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!"
BKR(i) 21 Kdož zvítězí, dám jemu seděti s sebou na trůnu svém, jako i já zvítězil jsem, a sedím s Otcem svým na trůnu jeho. 22 Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
Danish(i) 21 Den, som seirer, ham vil jeg give at sidde med mig paa min Throne, ligesom og jeg har seiret og sidder hos min Fader paa hans Throne. 22 Hvo som har Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
CUV(i) 21 得 勝 的 , 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 勝 , 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般 。 22 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !
CUVS(i) 21 得 胜 的 , 我 要 赐 他 在 我 宝 座 上 与 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 胜 , 在 我 父 的 宝 座 上 与 他 同 坐 一 般 。 22 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 !
Esperanto(i) 21 Al la venkanto mi donos sidigxi kun mi sur mia trono, kiel mi ankaux venkis kaj sidigxis kun mia Patro sur Lia trono. 22 Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
Estonian(i) 21 Kes võidab, sellele Ma annan istuda ühes Minuga Minu aujärjel, nõnda nagu Minagi olen võitnud ja istunud ühes Oma Isaga Tema aujärjele. 22 Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb!
Finnish(i) 21 Joka voittaa, sen minä annan istua minun kanssani minun istuimellani, niinkuin minäkin voitin ja olen minun isäni kanssa hänen istuimellansa istunut. 22 Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
FinnishPR(i) 21 Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa. 22 Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
Haitian(i) 21 Tout moun ki goumen jouk yo genyen batay la, m'ap ba yo dwa chita bò kote m' lè m'a sou fòtèy mwen an, menm jan mwen menm mwen te goumen jouk mwen te genyen batay la, pou koulye a mwen chita bò kot Papa m' ki chita sou fòtèy li a. 22 Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.
Hungarian(i) 21 A ki gyõz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe ûljön velem, a mint én is gyõztem és ültem az én Atyámmal az õ királyiszékében. 22 A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
Indonesian(i) 21 Mereka yang menang, akan Kuizinkan duduk di takhta-Ku bersama-Ku, sama seperti Aku sendiri pun sudah menang dan sekarang duduk bersama Bapa-Ku di takhta-Nya. 22 Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!"
Italian(i) 21 A chi vince io donerò di seder meco nel trono mio; siccome io ancora ho vinto, e mi son posto a sedere col Padre mio nel suo trono. 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
ItalianRiveduta(i) 21 A chi vince io darò di seder meco sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi son posto a sedere col Padre mio sul suo trono 22 Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
Japanese(i) 21 勝を得る者には我とともに我が座位に坐することを許さん、我の勝を得しとき、我が父とともに其の御座に坐したるが如し。 22 耳ある者は御靈の諸教會に言ひ給ふことを聽くべし」』
Kabyle(i) 21 Win yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, a t-sɣimeɣ yid-i deg umkan n lḥekma-inu, akken i ṭṭfeɣ nekk di Baba Ṛebbi alamma ț-țaggara, tura aql-i qqimeɣ yid-es deg umkan n lḥekma-ines. 22 Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten!
Korean(i) 21 이기는 그에게는 내가 내 보좌에 함께 앉게 하여 주기를 내가 이기고 아버지 보좌에 함께 앉은 것과 같이 하리라 22 귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
Latvian(i) 21 Kas uzvarēs, tam es ļaušu kopā ar mani sēdēt manā tronī, tāpat kā es uzvarēju un sēžu kopā ar savu Tēvu Viņa tronī. 22 Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
Lithuanian(i) 21 Nugalėtojui Aš duosiu atsisėsti šalia savęs, savo soste, kaip ir Aš nugalėjau ir atsisėdau šalia savo Tėvo, Jo soste’. 22 Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!”
PBG(i) 21 Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego. 22 Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
Portuguese(i) 21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono. 22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Norwegian(i) 21 Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med mig på min trone, likesom jeg og har seiret og satt mig med min Fader på hans trone. 22 Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
Romanian(i) 21 Celui ce va birui, îi voi da să şadă cu Mine pe scaunul Meu de domnie, după cum şi Eu am biruit şi am şezut cu Tatăl Meu pe scaunul Lui de domnie. 22 Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.
Ukrainian(i) 21 Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його. 22 Хто має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!
UkrainianNT(i) 21 Хто побідить, дам йому сїсти зо мною на престолї моїм, яко ж і я побідив, і сїв з Отцем моїм на престолї Його. 22 Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.