Revelation 3:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G235 But G3641 [2a few G2192 1You have] G3686 names G1722 in G* Sardis G3739 which G3756 tainted not G3435   G3588   G2440 their garments; G1473   G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1473 me G1722 in G3022 white; G3754 for G514 they are worthy. G1510.2.6  
  5 G3588 The one G3528 overcoming, G3778 this one G4016 shall be covered G1722 with G2440 [2garments G3022 1white]; G2532 and G3766.2 in no way G1813 shall I wipe away G3588   G3686 his name G1473   G1537 from out of G3588 the G976 book G3588   G2222 of life, G2532 and G3670 I will acknowledge G3588   G3686 his name G1473   G1799 before G3588   G3962 my father, G1473   G2532 even G1799 in the presence of G3588   G32 his angels. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G235 αλλ΄ G3641 ολίγα G2192 έχεις G3686 ονόματα G1722 εν G* Σάρδεσιν G3739 α G3756 ουκ εμόλυναν G3435   G3588 τα G2440 ιμάτια αυτών G1473   G2532 και G4043 περιπατήσουσι G3326 μετ΄ G1473 εμού G1722 εν G3022 λευκοίς G3754 ότι G514 άξιοί εισιν G1510.2.6  
  5 G3588 ο G3528 νικών G3778 ούτος G4016 περιβαλείται G1722 εν G2440 ιματίοις G3022 λευκοίς G2532 και G3766.2 ου μη G1813 εξαλείψω G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1537 εκ G3588 της G976 βίβλου G3588 της G2222 ζωής G2532 και G3670 ομολογησομαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1799 ενώπιον G3588 του G3962 πατρός μου G1473   G2532 και G1799 ενώπιον G3588 των G32 αγγέλων αυτου G1473  
Stephanus(i) 4 εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν 5 ο νικων ουτος περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου
LXX_WH(i)
    4 G235 CONJ αλλα G2192 [G5719] V-PAI-2S εχεις G3641 A-APN ολιγα G3686 N-APN ονοματα G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G3739 R-APN α G3756 PRT-N ουκ G3435 [G5656] V-AAI-3P εμολυναν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G4043 [G5692] V-FAI-3P περιπατησουσιν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3022 A-DPN λευκοις G3754 CONJ οτι G514 A-NPM αξιοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    5 G3588 T-NSM ο G3528 [G5723] V-PAP-NSM νικων G3779 ADV ουτως G4016 [G5698] V-FMI-3S περιβαλειται G1722 PREP εν G2440 N-DPN ιματιοις G3022 A-DPN λευκοις G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1813 [G5692] V-FAI-1S εξαλειψω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G976 N-GSF βιβλου G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G3670 [G5692] V-FAI-1S ομολογησω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  4 G235 CONJ ἀλλὰ G3641 A-APN ὀλίγα G2192 V-PAI-2S ἔχεις G3686 N-APN ὀνόματα G1722 PREP ἐν G4554 N-DPF Σάρδεσιν G3739 R-APN G3756 PRT-N οὐκ G3435 V-AAI-3P ἐμόλυναν G3588 T-APN τὰ G2440 N-APN ἱμάτια G846 P-GPN αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G4043 V-FAI-3P περιπατήσουσιν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G1722 PREP ἐν G3022 A-DPN λευκοῖς, G3754 CONJ ὅτι G514 A-NPM ἄξιοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
  5 G3588 T-NSM G3528 V-PAP-NSM νικῶν G3779 ADV οὕτως G4016 V-FMI-3S περιβαλεῖται G1722 PREP ἐν G2440 N-DPN ἱματίοις G3022 A-DPN λευκοῖς, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G1813 V-FAI-1S ἐξαλείψω G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G976 N-GSF βίβλου G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς, G2532 CONJ καὶ G3670 V-FAI-1S ὁμολογήσω G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός G1473 P-1GS μου G2532 CONJ καὶ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPM τῶν G32 N-GPM ἀγγέλων G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς· καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
TR(i)
  4 G2192 (G5719) V-PAI-2S εχεις G3641 A-APN ολιγα G3686 N-APN ονοματα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4554 N-DPF σαρδεσιν G3739 R-APN α G3756 PRT-N ουκ G3435 (G5656) V-AAI-3P εμολυναν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 P-GPN αυτων G2532 CONJ και G4043 (G5692) V-FAI-3P περιπατησουσιν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G1722 PREP εν G3022 A-DPN λευκοις G3754 CONJ οτι G514 A-NPM αξιοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  5 G3588 T-NSM ο G3528 (G5723) V-PAP-NSM νικων G3778 D-NSM ουτος G4016 (G5698) V-FMI-3S περιβαλειται G1722 PREP εν G2440 N-DPN ιματιοις G3022 A-DPN λευκοις G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1813 (G5692) V-FAI-1S εξαλειψω G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G976 N-GSF βιβλου G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G1843 (G5698) V-FMI-1S εξομολογησομαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
RP(i)
   4 G235CONJαλλG3641A-APNολιγαG2192 [G5719]V-PAI-2SεχειvG3686N-APNονοματαG1722PREPενG4554N-DPFσαρδεσινG3739R-NPNαG3756PRT-NουκG3435 [G5656]V-AAI-3PεμολυνανG3588T-APNταG2440N-APNιματιαG846P-GPNαυτωνG2532CONJκαιG4043 [G5692]V-FAI-3PπεριπατησουσινG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG1722PREPενG3022A-DPNλευκοιvG3754CONJοτιG514A-NPMαξιοιG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν
   5 G3588T-NSMοG3528 [G5723]V-PAP-NSMνικωνG3778D-NSMουτοvG4016 [G5698]V-FMI-3SπεριβαλειταιG1722PREPενG2440N-DPNιματιοιvG3022A-DPNλευκοιvG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG1813 [G5692]V-FAI-1SεξαλειψωG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG976N-GSFβιβλουG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG2532CONJκαιG3670 [G5692]V-FAI-1SομολογησωG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG846P-GSMαυτουG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG1473P-1GSμουG2532CONJκαιG1799ADVενωπιονG3588T-GPMτωνG32N-GPMαγγελωνG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 4 ἀλλὰ ⸂ἔχεις ὀλίγα⸃ ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 ὁ νικῶν ⸀οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
f35(i) 4 αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν 5 ο νικων ουτως περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και ομολογησω το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου
IGNT(i)
  4 G2192 (G5719) εχεις Thou Hast G3641 ολιγα A Few G3686 ονοματα Names G2532 και Also G1722 εν In G4554 σαρδεσιν Sardis G3739 α Which G3756 ουκ Not G3435 (G5656) εμολυναν Defiled G3588 τα   G2440 ιματια   G846 αυτων Their Garments, G2532 και And G4043 (G5692) περιπατησουσιν They Shall Walk G3326 μετ With G1700 εμου Me G1722 εν In G3022 λευκοις White, G3754 οτι Because G514 αξιοι Worthy G1526 (G5748) εισιν They Are.
  5 G3588 ο He That G3528 (G5723) νικων Overcomes, G3778 ουτος He G4016 (G5698) περιβαλειται Shall Be Clothed G1722 εν In G2440 ιματιοις Garments G3022 λευκοις White; G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G1813 (G5692) εξαλειψω   G3588 το Will I Blot Out G3686 ονομα Name G846 αυτου His G1537 εκ From G3588 της The G976 βιβλου   G3588 της Book G2222 ζωης Of Life, G2532 και And G1843 (G5698) εξομολογησομαι   G3588 το Will Confess G3686 ονομα Name G846 αυτου His G1799 ενωπιον Before G3588 του   G3962 πατρος   G3450 μου My Father G2532 και And G1799 ενωπιον   G3588 των Before G32 αγγελων Angels G846 αυτου His.
ACVI(i)
   4 G235 CONJ αλλ But G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G3641 A-APN ολιγα Few G3686 N-APN ονοματα Names G1722 PREP εν In G4554 N-DPF σαρδεσιν Sardis G3739 R-APN α That G3435 V-AAI-3P εμολυναν Defiled G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-APN τα Thes G2440 N-APN ιματια Garments G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G4043 V-FAI-3P περιπατησουσιν They Will Walk G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G1722 PREP εν In G3022 A-DPN λευκοις White G3754 CONJ οτι Because G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G514 A-NPM αξιοι Worthy
   5 G3588 T-NSM ο Tho G3528 V-PAP-NSM νικων Who Overcomes G3778 D-NSM ουτος This G4016 V-FMI-3S περιβαλειται Will Be Clothed G1722 PREP εν In G3022 A-DPN λευκοις White G2440 N-DPN ιματιοις Clothes G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1813 V-FAI-1S εξαλειψω I Will Erase G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G976 N-GSF βιβλου Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G2532 CONJ και And G3670 V-FAI-1S ομολογησω I Will Acknowledge G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GPM των Thos G32 N-GPM αγγελων Agents G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  4 G2192 [G5719] { Thou hast G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 0 have G3756 not G3435 [G5656] sullied G846 their G2440 garments; G2532 and G4043 [G5692] they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white: G3754 for G1526 [G5748] they are G514 worthy.}
  5 G3528 [G5723] { He that overcometh, G3778 the same G4016 [G5698] shall be clothed G1722 in G3022 white G2440 raiment; G2532 and G1813 0 I will G3364 not G1813 [G5692] blot out G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 but G1843 [G5698] I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 messengers.}
Vulgate(i) 4 sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt 5 qui vicerit sic vestietur vestimentis albis et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius
Clementine_Vulgate(i) 4 { Sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua: et ambulabunt mecum in albis, quia digni sunt.} 5 { Qui vicerit, sic vestietur vestimentis albis, et non delebo nomen ejus de libro vitæ, et confitebor nomen ejus coram Patre meo, et coram angelis ejus.}
Wycliffe(i) 4 But thou hast a fewe names in Sardis, whiche han not defoulid her clothis; and thei schulen walke with me in whijt clothis, for thei ben worthi. 5 He that ouercometh, schal be clothid thus with whijt clothis; and Y schal not do awei his name fro the book of lijf, and Y schal knoueleche his name bifore my fadir, and bifore hise aungels.
Tyndale(i) 4 Thou haste a feawe names in Sardis which have not defyled their garmentes: and they shall walke with me in whyte for they are worthy 5 He that overcometh shalbe clothed in whyte araye and I will not put out his name out of the boke of lyfe and I will confesse his name before my father and before his angelles.
Coverdale(i) 4 Thou hast a fewe names in Sardis, which haue not defyled their garmentes: and they shal walke with me in whyte, for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe clothed in whyte araye, and I wil not put out his name out of the boke of life, and I wil cofesse his name before my father, and before his angels.
MSTC(i) 4 Thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcometh shall be clothed in white array, and I will not put out his name out of the book of life, and I will confess his name before my father, and before his angels.
Matthew(i) 4 Thou hast a fewe names in Sardys, whyche haue not defyled their garmentes: and they shal walke wyth me in whyte, for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe clothed in whyte araye, and I wyll not put out hys name out of the boke of lyfe, and I wyll confesse his name before my father, and before his angels.
Great(i) 4 Thou hast a feawe names in Sardys, whych haue not defyled theyr garmentes, & they shall walke wyth me in whyte, for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe thus clothed in whyte araye, and I wyll not put out his name out of the boke of lyfe, and I wyll confesse hys name before my father, and before hys Angels.
Geneva(i) 4 Notwithstanding thou hast a few names yet in Sardis, which haue not defiled their garments: and they shall walke with me in white: for they are worthy. 5 He that ouercommeth, shalbe clothed in white araye, and I will not put out his name out of the booke of life, but I will confesse his name before my Father, and before his Angels.
Bishops(i) 4 Thou hast a fewe names in Sardis, which haue not defiled their garmetes, and they shall walke with me in white, for they are worthie 5 He that ouercommeth, shalbe thus clothed in whyte aray, and I wyll not put out his name out of the booke of life, and I will confesse his name before my father, and before his Angels
DouayRheims(i) 4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He that shall overcome shall thus be clothed in white garments: and I will not blot out his name out of the book of life. And I will confess his name before my Father and before his angels.
KJV(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
KJV_Cambridge(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
KJV_Strongs(i)
  4 G2192 Thou hast [G5719]   G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 have G3756 not G3435 defiled [G5656]   G846 their G2440 garments G2532 ; and G4043 they shall walk [G5692]   G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white G3754 : for G1526 they are [G5748]   G514 worthy.
  5 G3528 He that overcometh [G5723]   G3778 , the same G4016 shall be clothed [G5698]   G1722 in G3022 white G2440 raiment G2532 ; and G1813 I will G3364 not G1813 blot out [G5692]   G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life G2532 , but G1843 I will confess [G5698]   G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father G2532 , and G1799 before G846 his G32 angels.
Mace(i) 4 thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments; they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 he that overcometh, the same shall be cloathed in white raiment; I will not efface his name out of the book of life, but I will own him before my father, and before his angels.
Whiston(i) 4 But thou hast a few names in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
Wesley(i) 4 Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: they are worthy. 5 He that overcometh, he shall be cloathed in white raiment, and I will not blot his name out of the book of life, and I will confess his name, before my Father and before his angels.
Worsley(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white; for they are worthy. 5 He that overcometh shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name from the book of life; but I will own his name before my Father, and before his angels.
Haweis(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white robes, for they are worthy. 5 He that overcometh, this man shall be clothed in white robes; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
Thomson(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis who have not defiled their garments. These shall walk with me in white robes because they are worthy. 5 He who overcometh shall be clothed with white raiment, and I will not blot his name out of the book of life, but will acknowledge his name before my Father, and before his angels.
Webster(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
Webster_Strongs(i)
  4 G2192 [G5719] { Thou hast G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 0 have G3756 not G3435 [G5656] defiled G846 their G2440 garments G2532 ; and G4043 [G5692] they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white G3754 : for G1526 [G5748] they are G514 worthy.}
  5 G3528 [G5723] { He that overcometh G3778 , the same G4016 [G5698] shall be clothed G1722 in G3022 white G2440 raiment G2532 ; and G1813 0 I will G3364 not G1813 [G5692] blot out G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life G2532 , but G1843 [G5698] I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father G2532 , and G1799 before G846 his G32 angels.}
Living_Oracles(i) 4 But you have a few names in Sardis, who have not polluted their garments: and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 As for the conqueror, he shall be clothed in white apparel; and I will not blot out his name from the book of life; but I will confess his name before my Father, and before his angels.
Etheridge(i) 4 But thou hast a few names in Sardis who have not defiled their vestments; and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He who overcometh shall be clothed in white vestments, and I will not blot their [Shemo dilhun.] name from the book of life; and I will confess their name before my Father, and before his angels.
Murdock(i) 4 Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that is victorious, shall be so clothed in white robes; and I will not blot out their name from the book of life; and I will confess their name before my Father, and before his angels.
Sawyer(i) 4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that conquers shall be clothed in white robes, and I will not obliterate his name from the book of life, and I will confess his name before my Father and before his angels.
Diaglott(i) 4 But thou hast a few names in Sardis, which not soiled the garments of themselves; and they shall walk with me in white (robes), because worthy they are. 5 The one overcoming, this shall invest himself with garments white; and not not I will blot out the name of him out of the scroll of the life, and I will confess the name of him in presence of the Father of me, and in presence of the messengers of him.
ABU(i) 4 But thou hast a few names in Sardis, which did not defile their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name out of the book of life, and I will acknowledge his name before my Father, and before his angels.
Anderson(i) 4 Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcomes, shall be clothed in white raiment; and I will not blot his name out of the book of life: and I will con fess his name before my Father, and before his angels.
Noyes(i) 4 But thou hast a few names in Sardes which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, and I will acknowledge his name before my Father, and before his angels.
YLT(i) 4 Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He who is overcoming—this one—shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers.
JuliaSmith(i) 4 Thou hast a few names also in Sardis which stained not their garments; and they shall walk about with me in white things: for they are worthy. 5 He conquering, the same shall be surrounded in white garments; and I will not wipe out his name from the book of life, but I will acknowledge his name before my Father, and before his messengers.
Darby(i) 4 But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He that overcomes, *he* shall be clothed in white garments, and I will not blot his name out of the book of life, and will confess his name before my Father and before his angels.
ERV(i) 4 But thou hast a few names in Sardis which did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. 5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
ASV(i) 4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy. 5 He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
ASV_Strongs(i)
  4 G2192 But thou hast G3641 a few G3686 names G2532   G1722 in G4554 Sardis G3739 that G3435 did G3756 not G3435 defile G846 their G2440 garments: G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white; G3754 for G1526 they are G514 worthy.
  5 G3528 He that overcometh G3778 shall thus G4016 be arrayed G1722 in G3022 white G2440 garments; G2532 and G3361 I G1813 will G3756 in no G3361 wise G846 blot his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 and G1843 I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 angels.
JPS_ASV_Byz(i) 4 But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be arrayed in white garments, and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
Rotherham(i) 4 Nevertheless, thou hast a few names, in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, because they are, worthy. 5 He that overcometh, shall, thus, array himself in white garments, and in nowise will I blot out his name, from the book of life; and I will confess his name before my Father, and before his messengers.
Twentieth_Century(i) 4 Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they shall walk with me, robed in white, for they are worthy. 5 He who conquers shall be clothed in these white robes, and I will not 'strike his name out of the Book of Life'; but I will own him before my Father, and before his angels.
Godbey(i) 4 But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: because they are worthy. 5 The one conquering shall thus be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the book of life, and I will confess his name before my Father, and in the presence of his angels.
WNT(i) 4 Yet you have in Sardis a few who have not soiled their garments; and they shall walk with Me in white; for they are worthy. 5 "'In this way he who overcomes shall be clothed in white garments; and I will certainly not blot out his name from the Book of Life, but will acknowledge him in the presence of My Father and His angels.
Worrell(i) 4 But you have a few names in Sardis, who did not defile their garments; and they shall walk with Me in white, because they are worthy. 5 He that overcomes shall thus be clothed in white garments; and I will in nowise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
Moffatt(i) 4 Still, you have a few souls at Sardis who have not soiled their raiment; they shall walk beside me in white, for they deserve to. 5 'The conqueror shall be clad in white raiment; I will never erase his name from the book of Life, but will own him openly before my Father and before his angels.'
Goodspeed(i) 4 Yet you have a few at Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me clad in white, for they deserve to. 5 He who is victorious will be clothed thus, in white clothing, and I will not erase his name from the book of life, but I will acknowledge him as mine in the presence of my Father and his angels.
Riverside(i) 4 But you have a few names in Sardis which have not stained their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who conquers shall be thus clothed in white garments, and I will not erase his name from the book of life, but will confess his name before my Father and before his angels.
MNT(i) 4 Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garment; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes shall thus be clad in white raiment; and I will in no wise blot out his name from the book of life, and I will own his name before my Father, and before his angels.
Lamsa(i) 4 But you have a few members at Sardis who have not defiled their names; and they shall walk with me in white for they are worthy. 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white robes; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
CLV(i) 4 But you have a few names in Sardis which do not pollute their garments, and they shall walk with Me in white, for they are worthy." 5 '"The one who is conquering, he shall be clothed in white garments, and under no circumstances will I be erasing his name from the scroll of life, and I will be avowing his name in front of My Father and before His messengers."
Williams(i) 4 Yet you have in Sardis a few who have not soiled their clothes. They will walk with me in white, for they deserve to do so. 5 Whoever conquers will be clothed this way -- in white clothes -- and I will never blot his name out of the book of life, but I will own him as mine in the presence of my Father and His angels.
BBE(i) 4 But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me. 5 He who overcomes will be dressed in white, and I will not take his name from the book of life, and I will give witness to his name before my Father, and before his angels.
MKJV(i) 4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments. And they will walk with Me in white, for they are worthy. 5 The one who overcomes, this one will be clothed in white clothing. And I will not blot out his name out of the Book of Life, but I will confess his name before My Father and before His angels.
LITV(i) 4 You also have a few names in Sardis which did not defile their robes, and they shall walk with Me in white because they are worthy. 5 The one overcoming, this one shall be clothed in white garments, and I will not at all blot his name out of the Book of Life; and I will acknowledge his name before My Father, and before His angels.
ECB(i) 4 You have a few names - even in Sardis who stained not their garments: and they walk with me in white because they are worthy. 5 Whoever triumphs arrays in white garments: and I never no way erase his name from the scroll of life, and I confess his name in sight of my Father and in sight of his angels.
AUV(i) 4 “But you have a few people [there] in Sardis who have not [spiritually] polluted their clothing, and they will walk with me in [robes of] white [i.e., probably now on earth as well as in heaven], for they are worthy. 5 The person who has victory [in the Christian life] will be dressed like that, in white clothing, and I will not blot out his name from the book of life. And I will confess his name in front of my Father and His angels.
ACV(i) 4 But thou have a few names in Sardis who did not defile their garments. And they will walk with me in white, because they are worthy. 5 He who overcomes, this man will be clothed in white garments, and I will, no, not erase his name out of the book of life. And I will acknowledge his name before my Father, and before his agents.
Common(i) 4 Yet you have a few names in Sardis, people who have not soiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes shall be clothed in white garments, and I will not blot out his name from the Book of Life; but I will confess his name before my Father and before his angels.
WEB(i) 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
WEB_Strongs(i)
  4 G2192 Nevertheless you have G3641 a few G3686 names G2532   G1722 in G4554 Sardis G3739 that G3435 did G3756 not G3435 defile G846 their G2440 garments. G2532   G4043 They will walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white, G3754 for G1526 they are G514 worthy.
  5 G3528 He who overcomes G3778 will be G4016 arrayed G1722 in G3022 white G2440 garments, G2532 and G3361 I G1813 will G3756 in no G3361 way G846 blot his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 and G1843 I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 angels.
NHEB(i) 4 Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. 5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the Book of Life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
AKJV(i) 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
AKJV_Strongs(i)
  4 G2192 You have G3641 a few G3686 names G2532 even G4554 in Sardis G3739 which G3435 have not defiled G2440 their garments; G4043 and they shall walk G3022 with me in white: G514 for they are worthy.
  5 G3528 He that overcomes, G3778 the same G4016 shall be clothed G3022 in white G2440 raiment; G1813 and I will not blot G3686 out his name G976 out of the book G2222 of life, G1843 but I will confess G3686 his name G1799 before G3962 my Father, G1799 and before G32 his angels.
KJC(i) 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white clothing; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
KJ2000(i) 4 You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white clothing; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
UKJV(i) 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
RKJNT(i) 4 Yet you have a few people in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He who overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
TKJU(i) 4 You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white: For they are worthy. 5 He that overcomes, the same shall be clothed in white garments; and I will not blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father, and before His angels."
CKJV_Strongs(i)
  4 G2192 You have G3641 a few G3686 names G2532 even G1722 in G4554 Sardis G3739 which G3435 have G3756 not G3435 defiled G846 their G2440 garments; G2532 and G4043 they shall walk G3326 with G1700 me G1722 in G3022 white: G3754 for G1526 they are G514 worthy.
  5 G3528 He that overcomes, G3778 the same G4016 shall be clothed G1722 in G3022 white G2440 clothes; G2532 and G1813 I will G3756 not G3361   G1813 blot out G846 his G3686 name G1537 out of G976 the book G2222 of life, G2532 but G1843 I will confess G846 his G3686 name G1799 before G3450 my G3962 Father, G2532 and G1799 before G846 his G32 angels.
RYLT(i) 4 You have a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy. 5 He who is overcoming -- this one -- shall be arrayed in white garments, and I will not blot out his name from the scroll of the life, and I will confess his name before my Father, and before His messengers.
EJ2000(i) 4 Yet thou hast a few persons in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy. 5 He that overcomes shall likewise be clothed in white raiment, and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father and before his angels.
CAB(i) 4 You have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they will walk with Me in white, because they are worthy. 5 He who overcomes shall be clothed in white garments, and by no means shall I erase his name from the Book of Life; but I will confess his name before My Father and before His angels.
WPNT(i) 4 ‘But you do have a few names in Sardis who have not defiled their garments, and they will walk with me in white, because they are worthy. 5 The one who overcomes will thus be clothed in white garments, and I will not erase his name from the Book of Life, and I will confess his name before my Father and before His angels.
JMNT(i) 4 But still, you have a few names in Sardis which do (or: did) not stain (soil; pollute) their garments, and they will continue walking with Me in white [garments] because they are worthy ones (folks of corresponding value).' 5 "The person habitually conquering (repeatedly overcoming) may thus clothe himself in white garments, and under no circumstances will I proceed to erase his name from out of the scroll of The Life (or: Life’s scroll; the scroll which signifies life), and I will continue speaking in accordance to his name (saying the same thing as his name; confessing and avowing his name) in front of My Father, and in front of His agents (or: messengers; folks with the Message).
NSB(i) 4 »'You have a few people in Sardis who have not soiled (defiled) their garments. They will walk with me in white: for they are worthy. 5 »'He who overcomes will be clothed in white garments. I will not blot out his name from the book of life. In fact I will confess his name before my Father, and before his angels.
ISV(i) 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy. 5 The person who conquers in this way will wear white clothes, and I will never erase his name from the Book of Life. I will acknowledge his name in the presence of my Father and his angels.
LEB(i) 4 But you have a few people* in Sardis who have not defiled their clothing, and they will walk with me in white, because they are worthy. 5 The one who conquers in this way will be dressed in white clothing, and I will never erase his name from the book of life, and I will declare his name before my Father and before his angels.
BGB(i) 4 Ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. 5 Ὁ νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
BIB(i) 4 Ἀλλὰ (But) ἔχεις (you have) ὀλίγα (a few) ὀνόματα (people) ἐν (in) Σάρδεσιν (Sardis) ἃ (who) οὐκ (not) ἐμόλυναν (have soiled) τὰ (the) ἱμάτια (garments) αὐτῶν (of them), καὶ (and) περιπατήσουσιν (they will walk) μετ’ (with) ἐμοῦ (Me) ἐν (in) λευκοῖς (white), ὅτι (because) ἄξιοί (worthy) εἰσιν (they are). 5 Ὁ (The one) νικῶν (overcoming), οὕτως (thus) περιβαλεῖται (will be clothed) ἐν (in) ἱματίοις (garments) λευκοῖς (white). καὶ (And) οὐ (no) μὴ (not) ἐξαλείψω (will I blot out) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of him) ἐκ (from) τῆς (the) βίβλου (book) τῆς (-) ζωῆς (of life), καὶ (and) ὁμολογήσω (I will confess) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of him) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) Πατρός (Father) μου (of Me), καὶ (and) ἐνώπιον (before) τῶν (the) ἀγγέλων (angels) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and they will walk with Me in white, because they are worthy. 5 The one overcoming thus will be clothed in white garments. And I will never blot out his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
BSB(i) 4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white. 5 Like them, he who overcomes will be dressed in white. And I will never blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and His angels.
MSB(i) 4 But you do have a few people in Sardis who have not soiled their garments, and because they are worthy, they will walk with Me in white. 5 Like them, he who overcomes will be dressed in white. And I will never blot out his name from the Book of Life, but I will confess his name before My Father and His angels.
MLV(i) 4 But you have a few names in Sardis who did not defile their garments and they will be walking with me in white, because they are worthy. 5 He who overcomes this, he will be dressed in white garments, and I will never wipe-away his name out of the Book of Life and I will confess his name in the sight of my Father and in the sight of his messengers.
VIN(i) 4 But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy. 5 "'He who overcomes will be clothed in white garments. I will not blot out his name from the book of life. In fact I will confess his name before my Father, and before his angels.
Luther1545(i) 4 Du hast auch wenig Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern; denn sie sind's wert. 5 Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angelegt werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Luther1545_Strongs(i)
  4 G2532 Du hast auch G3641 wenig G3686 Namen G1722 zu G4554 Sardes G3739 , die G3756 nicht G2192 ihre Kleider besudelt haben G2532 ; und G3326 sie werden mit G1700 mir G4043 wandeln G1722 in G3022 weißen G2440 Kleidern G3754 ; denn G1526 sie sind‘s G514 wert .
  5 G3528 Wer überwindet G3778 , der G4016 soll G1722 mit G3022 weißen Kleidern G1813 angelegt werden G2532 , und G846 ich werde seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 austilgen G1537 aus G976 dem Buch G846 des G2222 Lebens G2532 , und G846 ich will seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G32 seinen Engeln .
Luther1912(i) 4 Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert. 5 Wer überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Luther1912_Strongs(i)
  4 G2192 Aber du hast G3641 etliche G3686 G2532 Namen G1722 zu G4554 Sardes G3739 , die G3756 nicht G846 ihre G2440 Kleider G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie G3326 werden mit G1700 mir G4043 wandeln G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind’s G514 wert .
  5 G3528 Wer überwindet G3778 , der G4016 soll G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 angetan G2532 werden, und G846 ich werde seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 austilgen G1537 aus G976 dem Buch G2222 des Lebens G2532 , und G1843 ich G846 will seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G846 seinen G32 Engeln .
ELB1871(i) 4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert. 5 Wer überwindet, der wird mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht auslöschen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
ELB1871_Strongs(i)
  4 G2192 Aber du hast G3641 einige wenige G3686 Namen G1722 in G4554 Sardes, G3739 die G846 ihre G2440 Kleider G3756 nicht G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie werden G3326 mit G1700 mir G4043 einhergehen G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind G514 es wert.
  5 G3528 Wer überwindet, G3778 der G4016 wird G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 bekleidet G2532 werden, und G813 ich werde G846 seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 auslöschen G1537 aus G976 dem Buche G2222 des Lebens G2532 und G1843 werde G846 seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G846 seinen G32 Engeln.
ELB1905(i) 4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert. O. würdig 5 Wer überwindet, der wird mit weißen Kleidern bekleidet werden, und ich werde seinen Namen nicht auslöschen aus dem Buche des Lebens und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
ELB1905_Strongs(i)
  4 G2192 Aber du hast G3641 einige wenige G3686 Namen G1722 in G4554 Sardes G3739 , die G846 ihre G2440 Kleider G3756 nicht G3435 besudelt G2532 haben; und G4043 sie werden G3326 mit G1700 mir G4043 einhergehen G1722 in G3022 weißen G3754 Kleidern, denn G1526 sie sind G514 es wert .
  5 G3528 Wer überwindet G3778 , der G4016 wird G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 bekleidet G2532 werden, und G813 ich werde G846 seinen G3686 Namen G3364 nicht G1813 auslöschen G1537 aus G976 dem Buche G2222 des Lebens G2532 und G1843 werde G846 seinen G3686 Namen G1843 bekennen G1799 vor G3450 meinem G3962 Vater G2532 und G1799 vor G846 seinen G32 Engeln .
DSV(i) 4 Doch gij hebt enige weinige namen ook te Sardis, die hun klederen niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte klederen, overmits zij het waardig zijn. 5 Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen.
DSV_Strongs(i)
  4 G2192 G5719 Doch gij hebt G3641 [enige] weinige G3686 namen G2532 ook G1722 te G4554 Sardis G3739 , die G846 hun G2440 klederen G3756 niet G3435 G5656 bevlekt hebben G2532 , en G3326 zij zullen met G1700 Mij G4043 G5692 wandelen G1722 in G3022 witte G3754 [klederen], overmits G514 zij het waardig G1526 G5748 zijn.
  5 G3528 G5723 Die overwint G3778 , die G4016 G5698 zal bekleed worden G1722 met G3022 witte G2440 klederen G2532 ; en G846 Ik zal zijn G3686 naam G3364 geenszins G1813 G5692 uitdoen G1537 uit G976 het boek G2222 des levens G2532 , en G846 Ik zal zijn G3686 naam G1843 G5698 belijden G1799 voor G3450 Mijn G3962 Vader G2532 en G1799 voor G846 Zijn G32 engelen.
DarbyFR(i) 4 Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; et ils marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra, celui-là sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
Martin(i) 4 Toutefois tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra, sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du Livre de vie, mais je confesserai son nom devant mon Père, et devant ses Anges.
Segond(i) 4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes. 5 Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n'effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
Segond_Strongs(i)
  4 G2532 Cependant G2192 tu as G5719   G1722 à G4554 Sardes G3641 quelques G3686 hommes G3739 qui G3435 n’ont G0   G3756 pas G3435 souillé G5656   G846 leurs G2440 vêtements G2532  ; G4043 ils marcheront G5692   G3326 avec G1700 moi G1722 en G3022 vêtements blancs G3754 , parce qu G1526 ’ils en sont G5748   G514 dignes.
  5 G3528 Celui qui vaincra G5723   G3778   G4016 sera revêtu G5698   G1722 ainsi de G2440 vêtements G3022 blancs G2532  ; G1813 je n’effacerai G5692   G3364 point G846 son G3686 nom G1537 du G976 livre G2222 de vie G2532 , et G1843 je confesserai G5698   G846 son G3686 nom G1799 devant G3450 mon G3962 Père G2532 et G1799 devant G846 ses G32 anges.
SE(i) 4 Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. 5 El que venciere, será así vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles.
ReinaValera(i) 4 Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos. 5 El que venciere, será vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles.
JBS(i) 4 Mas tienes unas pocas personas también en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas, porque son dignas. 5 El que venciere, será así vestido de vestiduras blancas; y no borraré su nombre del libro de la vida, y confesaré su nombre delante de mi Padre, y delante de sus ángeles.
Albanian(i) 4 Kush fiton do të vishet me rroba të bardha dhe unë nuk do ta fshij emrin e tij nga libri i jetës, por do të rrëfej emrin e tij përpara Atit tim dhe para engjëjve të tij. 5 Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''.
RST(i) 4 Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах , ибо они достойны. 5 Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его.
Peshitta(i) 4 ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܠ ܫܡܗܐ ܒܤܪܕܝܤ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܛܘܫܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝ ܒܚܘܪܐ ܘܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀ 5 ܕܙܟܐ ܗܟܢܐ ܡܬܥܛܦ ܡܐܢܐ ܚܘܪܐ ܘܠܐ ܐܠܚܐ ܫܡܗ ܡܢ ܤܦܪܐ ܕܚܝܐ ܘܐܘܕܐ ܒܫܡܗ ܩܕܡ ܐܒܝ ܘܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܀
Arabic(i) 4 عندك اسماء قليلة في ساردس لم ينجسوا ثيابهم فسيمشون معي في ثياب بيض لانهم مستحقون. 5 من يغلب فذلك سيلبس ثيابا بيضا ولن امحو اسمه من سفر الحياة وسأعترف باسمه امام ابي وامام ملائكته.
Amharic(i) 4 ነገር ግን ልብሳቸውን ያላረከሱ በሰርዴስ ጥቂት ሰዎች ከአንተ ጋር አሉ፥ የተገባቸውም ስለ ሆኑ ነጭ ልብስ ለብሰው ከእኔ ጋር ይሄዳሉ። 5 ድል የነሣው እንዲሁ በነጭ ልብስ ይጐናጸፋል፥ ስሙንም ከሕይወት መጽሐፍ አልደመስስም፥ በአባቴና በመላእክቱም ፊት ለስሙ እመሰክርለታለሁ።
Armenian(i) 4 Սակայն Սարդիկէի մէջ ունիս քանի մը մարդոց անուններ, որոնք չպղծեցին իրենց հանդերձները եւ ճերմակներով պիտի շրջին ինծի հետ, քանի որ արժանի են: 5 Ո՛վ որ յաղթէ՝ պիտի հագնի ճերմակ հանդերձ. ու ես պիտի չջնջեմ անոր անունը կեանքի գիրքէն, հապա պիտի դաւանիմ անոր անունը իմ Հօրս առջեւ եւ անոր հրեշտակներուն առջեւ"”:
Basque(i) 4 Cembeit persona-ere badituc hic Sarden bere abillamenduac satsutu eztituztenic, eta ebiliren baitirade enequin abillamendu churitan: ecen digne dituc. 5 Garaita vkanen duena hala veztituren datec abillamendu churiz, eta eztiát haren icena iraunguiren vicitzeco liburutic, eta aithorturen diát haren icena neure Aitaren aitzinean, eta haren Aingueruén aitzinean.
Bulgarian(i) 4 Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мен в бяло, защото са достойни. 5 Който победи, ще се облече така в бели дрехи и Аз никога няма да излича името му от книгата на живота, а ще изповядам името му пред Моя Отец и пред Неговите ангели.
Croatian(i) 4 Ali imaš u Sardu nekolicinu imena što ne okaljaše svojih haljina; oni će hoditi sa mnom u bjelini jer su dostojni." 5 "Tako će pobjednik biti odjeven u bijele haljine i neću izbrisati imena njegova iz knjige života i priznat ću ime njegovo pred Ocem svojim i anđelima njegovim."
BKR(i) 4 Ale máš některé osoby i v Sardis, kteréž neposkvrnily roucha svého, protož budouť se procházeti se mnou v bílém rouše; nebo jsou hodni. 5 Kdo zvítězí, tenť bude odín rouchem bílým; a nevymažiť jména jeho z knih života, ale vyznámť jméno jeho před obličejem Otce svého i před anděly jeho.
Danish(i) 4 Dog har du Nogle faa Personer i Sardes, som ikke have bemittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil. 5 Den, som seirer, han skal iføres hvide Klæder, og jeg vil ikke udslettet hans Navn af Livsens Bog, og jeg vil bekjende hans Navn for min Fader og for hans Engle.
CUV(i) 4 然 而 在 撒 狄 , 你 還 有 幾 名 是 未 曾 污 穢 自 己 衣 服 的 , 他 們 要 穿 白 衣 與 我 同 行 , 因 為 他 們 是 配 得 過 的 。 5 凡 得 勝 的 必 這 樣 穿 白 衣 , 我 也 必 不 從 生 命 冊 上 塗 抹 他 的 名 ; 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 眾 使 者 面 前 , 認 他 的 名 。
CUV_Strongs(i)
  4 G2532 然而 G1722 G4554 撒狄 G2192 ,你還有 G3641 G3686 G3756 是未曾 G3435 污穢 G846 自己 G2440 衣服 G1722 的,他們要穿 G3022 G1700 衣與我 G3326 G4043 G3754 ,因為 G1526 他們是 G514 配得過的。
  5 G3528 凡得勝的 G4016 必這樣穿 G3022 G2440 G2532 ,我也 G3364 必不 G1537 G2222 生命 G976 G1813 上塗抹 G846 他的 G3686 G2532 ;且 G3450 要在我 G3962 G1799 面前 G2532 ,和 G32 我父眾使者 G1799 面前 G1843 ,認 G846 他的 G3686 名。
CUVS(i) 4 然 而 在 撒 狄 , 你 还 冇 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 , 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 , 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。 5 凡 得 胜 的 必 这 样 穿 白 衣 , 我 也 必 不 从 生 命 册 上 涂 抹 他 的 名 ; 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 众 使 者 面 前 , 认 他 的 名 。
CUVS_Strongs(i)
  4 G2532 然而 G1722 G4554 撒狄 G2192 ,你还有 G3641 G3686 G3756 是未曾 G3435 污秽 G846 自己 G2440 衣服 G1722 的,他们要穿 G3022 G1700 衣与我 G3326 G4043 G3754 ,因为 G1526 他们是 G514 配得过的。
  5 G3528 凡得胜的 G4016 必这样穿 G3022 G2440 G2532 ,我也 G3364 必不 G1537 G2222 生命 G976 G1813 上涂抹 G846 他的 G3686 G2532 ;且 G3450 要在我 G3962 G1799 面前 G2532 ,和 G32 我父众使者 G1799 面前 G1843 ,认 G846 他的 G3686 名。
Esperanto(i) 4 Sed vi havas en Sardes kelkajn nomojn, kiuj ne makulis siajn vestojn; kaj ili promenos kun mi en blankajxoj; cxar ili estas indaj. 5 La venkanto estos tiel vestita per blankaj vestoj; kaj mi ja ne elstrekos lian nomon el la libro de vivo, kaj mi konfesos lian nomon antaux mia Patro kaj antaux Liaj angxeloj.
Estonian(i) 4 Ometi on sul ka Sardeses mõned nimed, kes ei ole reostanud oma riideid, ja nad peavad Minuga käima valgeis riideis, sest nad on seda väärt. 5 Kes võidab, see riietatakse nõnda valgete riietega ja Mina ei kustuta tema nime eluraamatust, ja Ma tahan tunnistada tema nime Oma Isa ees ja kõigi Tema Inglite ees.
Finnish(i) 4 Sinulla on myös muutamat nimet Sardissa, jotka ei ole vaatteitansa saastuttaneet: niiden pitää minun kanssani valkeissa vaatteissa vaeltaman; sillä he ovat mahdolliset. 5 Joka voittaa, se pitää valkeilla vaatteilla puetettaman, ja en minä pyyhi hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä tahdon tunnustaa hänen nimensä minun Isäni edessä ja hänen enkeleinsä edessä.
FinnishPR(i) 4 Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset. 5 Joka voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen nimensä Isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä.
Haitian(i) 4 Men, gen kèk moun nan nou nan lavil Sad la ki te kenbe rad yo pwòp. Y'a mache ansanm avè m' ak rad blan yo, paske yo merite sa. 5 Tout moun ki goumen jouk yo genyen batay la pral mete rad blan an sou yo. Mwen p'ap wete non yo nan liv ki gen non moun ki gen lavi a. M'ap rekonèt yo pou moun pa m' devan Papa mwen ak devan zanj li yo.
Hungarian(i) 4 De van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertõztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók [arra.] 5 A ki gyõz, az fehér ruhákba öltözik; és nem törlöm ki annak nevét az élet könyvébõl, és vallást teszek annak nevérõl az én Atyám elõtt és az õ angyalai elõtt.
Indonesian(i) 4 Tetapi di tengah-tengah kalian di Sardis masih ada orang yang menjaga supaya pakaiannya tetap bersih. Mereka itu akan berjalan bersama-sama Aku dengan berpakaian putih, sebab mereka layak untuk itu. 5 Kepada mereka yang menang akan dipakaikan jubah putih. Nama mereka tidak akan Kuhapuskan dari Buku Orang Hidup. Dan di hadapan Bapa-Ku dan malaikat-malaikat-Nya Aku akan mengaku bahwa mereka adalah milik-Ku.
Italian(i) 4 Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni. 5 Chi vince sarà vestito di veste bianca, ed io non cancellerò il suo nome dal libro della vita; anzi confesserò il suo nome nel cospetto del Padre mio, e nel cospetto de’ suoi angeli.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma tu hai alcuni pochi in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; essi cammineranno meco in vesti bianche, perché ne son degni. 5 Chi vince sarà così vestito di vesti bianche, ed io non cancellerò il suo nome dal libro della vita, e confesserò il suo nome nel cospetto del Padre mio e nel cospetto dei suoi angeli.
Japanese(i) 4 されどサルデスにて衣を汚さぬもの數名あり、彼らは白き衣を著て我とともに歩まん、斯くするに相應しき者なればなり。 5 勝を得る者は斯くのごとく白き衣を著せられん、我その名を生命の書より消し落さず、我が父のまへと御使の前とにてその名を言ひあらはさん。
Kabyle(i) 4 Lameɛna llan ɣuṛ-ek kra yemdanen ur sneǧsen ara llebsa-nsen; ad ilin yid-i s llebsa tamellalt axaṭer uklalen-ț. 5 Win ara yeṭṭfen deg-i alamma ț-țaggara, ad yels llebsa tamellalt, d lmuḥal ad mḥuɣ isem-is seg udlis n tudert, yerna zdat Baba Ṛebbi d lmalayekkat-is, a d-cehdeɣ belli d ayla-w.
Korean(i) 4 그러나 사데에 그 옷을 더럽히지 아니한 자 몇 명이 네게 있어 흰 옷을 입고 나와 함께 다니리니 그들은 합당한 자인 연고라 5 이기는 자는 이와 같이 흰 옷을 입을 것이요 내가 그 이름을 생명책에서 반드시 흐리지 아니하고 그 이름을 내 아버지 앞과 그 천사들 앞에서 시인하리라
Latvian(i) 4 Tev ir maz Sardā tādu, kas neaptraipīja savas drēbes; tie staigās kopā ar mani baltās drānās, jo viņi ir tā cienīgi. 5 Kas uzvarēs, tas tiks tērpts baltās drānās; un es viņa vārdu neizdzēsīšu dzīvības grāmatā, bet gan apliecināšu viņa vārdu sava Tēva un Viņa eņģeļu priekšā.
Lithuanian(i) 4 Vis dėlto tu Sarduose turi keletą vardų, kurie nesutepė savo drabužių. Jie vaikščios su manimi, apsirengę baltai, nes jie to verti. 5 Nugalėtojas bus aprengtas baltais drabužiais, ir jo vardo neištrinsiu iš gyvenimo knygos. Aš išpažinsiu jo vardą savo Tėvo ir Jo angelų akivaizdoje’.
PBG(i) 4 Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są. 5 Kto zwycięży, ten będzie obleczony w szaty białe i nie wymażę imienia jego z ksiąg żywota, ale wyznam imię jego przed obliczem Ojca mojego i przed Aniołami jego.
Portuguese(i) 4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas. 5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
Norwegian(i) 4 Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd. 5 Den som seirer, han skal således bli klædd i hvite klær, og jeg vil ikke utslette hans navn av livsens bok, og jeg vil kjennes ved hans navn for min Fader og for hans engler.
Romanian(i) 4 Totuş ai în Sardes cîteva nume, cari nu şi-au mînjit hainele. Ei vor umbla împreună cu Mine, îmbrăcaţi în alb, fiindcă sînt vrednici. 5 Cel ce va birui, va fi îmbrăcat astfel în haine albe. Nu -i voi şterge nicidecum numele din cartea vieţii, şi voi mărturisi numele lui înaintea Tatălui Meu şi înaintea îngerilor Lui.``
Ukrainian(i) 4 Та ти маєш і в Сардах кілька імен, що одежі своєї вони не споганили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гідні вони. 5 Переможець зодягнеться в білу одежу, а ймення його Я не змию із книги життя, і ймення його визнаю перед Отцем Своїм і перед Його Анголами.
UkrainianNT(i) 4 Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні. 5 Хто побідить, то з'одягнеть ся в білу одїж, і не витру імя його з книги життя, і визнаю імя його перед Отцем моїм, і перед ангелами Його.
SBL Greek NT Apparatus

4 ἔχεις ὀλίγα WH Treg NIV ] ὀλίγα ἔχεις RP
5 οὕτως WH Treg NIV ] οὗτος RP