Stephanus(i)
23 βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
Tregelles(i)
23 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
Nestle(i)
23 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
SBLGNT(i)
23 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ⸀ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
f35(i)
23 βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
Vulgate(i)
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
Clementine_Vulgate(i)
23 video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis.
Wycliffe(i)
23 ayenfiytynge the lawe of my soule, and makynge me caitif in the lawe of synne, that is in my membris.
Tyndale(i)
23 But I se another lawe in my membres rebellinge agaynst the lawe of my mynde and subduynge me vnto the lawe of synne which is in my membres.
Coverdale(i)
23 but I se another lawe in my membres, which stryueth agaynst ye lawe of my mynde, and taketh me presoner in ye lawe of synne, which is in my membres.
MSTC(i)
23 But I see another law in my members rebelling against the law of my mind, and subduing me unto the law of sin, which is in my members.
Matthew(i)
23 But I se another lawe in my membres rebellynge agaynst the lawe of my mynde and subduynge me vnto the lawe of synne whyche is in my membres.
Great(i)
23 But I se another lawe in my membres, rebellynge agaynst the lawe of my mynde, and subduynge me vnto the lawe of synne, whych is in my members.
Geneva(i)
23 But I see another Law in my members, rebelling against the Lawe of my minde, and leading me captiue vnto the lawe of sinne, which is in my members.
Bishops(i)
23 But I see another lawe in my members, rebellyng agaynst the lawe of my mynde, and subduyng me vnto the lawe of sinne, which is in my members
DouayRheims(i)
23 But I see another law in my members, fighting against the law of my mind and captivating me in the law of sin that is in my members.
KJV(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
KJV_Cambridge(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Mace(i)
23 but I perceive in the animal part of me another law warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin, which is in my animal part.
Whiston(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity in the law of sin, which is in my members.
Wesley(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my members.
Worsley(i)
23 but I perceive another law in my body warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my body.
Haweis(i)
23 but I see another law in my members, militating against the law in my mind, and making me captive to the law of sin which is in my members.
Thomson(i)
23 but I perceive another law in my members warring against the law of my mind and making me a captive to the law of sin which is in my members.
Webster(i)
23 But I see another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Living_Oracles(i)
23 but I perceive another law, in my members, warring against the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
Etheridge(i)
23 but I see another law in my members, which warreth against the law of my mind, making me captive to the law of sin that is in my members.
Murdock(i)
23 But I see another law in my members, which warreth against the law of my conscience, and maketh me a captive to the law of sin which existeth in my members
Sawyer(i)
23 but I see another law in my members warring against the law of my mind, and making me captive to the law of sin which is in my members.
Diaglott(i)
23 I see but another law in the members of me warring against the law of the mind of me, and making a captive me to the law of the sin to that existing in the members of me.
ABU(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Anderson(i)
23 but I perceive another law in my members, at war with the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
Noyes(i)
23 but I perceive another law in my members warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
YLT(i)
23 and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that
is in my members.
JuliaSmith(i)
23 And I see another law in my members, fighting against the law of my mind, and taking me captive to the law of sin being in my members.
Darby(i)
23 but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.
ERV(i)
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
ASV(i)
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
JPS_ASV_Byz(i)
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Rotherham(i)
23 But I behold a diverse law in my members, warring against the law of my mind and taking me captive in the law of sin which existeth in my members:––
Twentieth_Century(i)
23 But throughout my body I see a different law, one which is in conflict with the law accepted by my reason, and which endeavors to make me a prisoner to that law of Sin which exists throughout my body.
Godbey(i)
23 but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
WNT(i)
23 but I discover within me a different Law at war with the Law of my understanding, and leading me captive to the Law which is everywhere at work in my body--the Law of sin.
Worrell(i)
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which
is in my members.
Moffatt(i)
23 but then I find quite another law in my members which conflicts with the law of my mind and makes me a prisoner to sin's law that resides in my members.
Goodspeed(i)
23 but all through my body I see another principle in conflict with the law of my reason, which makes me a prisoner to that law of sin that runs through my body.
Riverside(i)
23 but I see another law in my members, warring with the law of my mind and leading me captive under the law of sin which is in my members.
MNT(i)
23 but I find a different law in my bodily faculties, waging war with the law of my will, and taking me prisoner to that law of sin which is in my bodily faculties.
Lamsa(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and it makes me a captive to the law of sin which is in my members.
CLV(i)
23 yet I am observing a different law in my members, warring with the law of my mind, and leading me into captivity to the law of sin which is in my members."
Williams(i)
23 but I see another power operating in my lower nature in conflict with the power operated by my reason, which makes me a prisoner to the power of sin which is operating in my lower nature.
BBE(i)
23 But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.
MKJV(i)
23 but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin being in my members.
LITV(i)
23 but I see another law in my members having warred against the law of my mind, and taking me captive by the law of sin being in my members.
ECB(i)
23 and I see another torah in my members, warring against the torah of my mind and capturing me to the torah of sin being in my members.
AUV(i)
23 but I see a different law
[at work] in my body, waging
[spiritual] warfare against the law in my mind. It brings me into captivity to the law of sin in my body.
ACV(i)
23 but I see a different law in my body-parts, warring against the law of my mind, and taking me captive in the law of sin, which is in my body-parts.
Common(i)
23 but I see in my members another law, at war against the law of my mind and making me captive to the law of sin which dwells in my members.
WEB(i)
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
NHEB(i)
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
AKJV(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
KJC(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
KJ2000(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
UKJV(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
RKJNT(i)
23 But I see another law in the members of my body, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
TKJU(i)
23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
RYLT(i)
23 and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that
is in my members.
EJ2000(i)
23 but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.
CAB(i)
23 But I see a different law in my members, waging war with the law of my mind, and capturing me by the law of sin which is in my members.
WPNT(i)
23 but I see a different ‘law’ in my body parts, warring against the law of my mind and taking me captive to the law of the sin that is in my body parts.
JMNT(i)
23 yet I constantly see (or: observe)
a different principle (or: law),
within my members, [
which is]
by the Law (or: custom; or: [= Torah])
repeatedly taking the field to wage war against my mind (or: warring in opposition to, and in the place of, the law of, and which is, my mind),
and repeatedly taking me prisoner and leading me into captivity within the principle (or: in union with the Law)
of the Sin (the failure; the error; the miss of the Target; the deviation from [Torah-keeping]) –
the one continuously existing (or: now being)
within my members.
NSB(i)
23 However I see a different law at work in my body. This law fights against the law that my mind approves of. It makes me a prisoner to the law of sin that is at work in my body.
ISV(i)
23 but I see in my body a different principle waging war with the Law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.
LEB(i)
23 but I observe another law in my members, at war with the law of my mind and making me captive to the law of sin that exists in my members.
BGB(i)
23 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου.
BIB(i)
23 βλέπω (I see) δὲ (however) ἕτερον (another) νόμον (law) ἐν (in) τοῖς (the) μέλεσίν (members) μου (of me), ἀντιστρατευόμενον (warring against) τῷ (the) νόμῳ (law) τοῦ (of the) νοός (mind) μου (of me), καὶ (and) αἰχμαλωτίζοντά (making captive) με (me) ἐν (to) τῷ (the) νόμῳ (law) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin), τῷ (-) ὄντι (being) ἐν (in) τοῖς (the) μέλεσίν (members) μου (of me).
BLB(i)
23 but I see another law in my members, warring against the law of my mind, and making me captive to the law of sin being in my members.
BSB(i)
23 But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.
MSB(i)
23 But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.
MLV(i)
23 But I am seeing a different law in my members, warring against the law of my mind and capturing me in the law of sin which is in my members.
VIN(i)
23 But I see another law in the members of my body, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Luther1545(i)
23 Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
Luther1912(i)
23 Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
ELB1871(i)
23 aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in Gefangenschaft bringt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
ELB1905(i)
23 aber ich sehe ein anderes Gesetz in meinen Gliedern, das dem Gesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in Gefangenschaft bringt unter das Gesetz der Sünde, das in meinen Gliedern ist.
DSV(i)
23 Maar ik zie een andere wet in mijn leden, welke strijdt tegen de wet mijns gemoeds, en mij gevangen neemt onder de wet der zonde, die in mijn leden is.
DarbyFR(i)
23 mais je vois dans mes membres une autre loi qui combat contre la loi de mon entendement et qui me rend captif de la loi du péché qui existe dans mes membres.
Martin(i)
23 Mais je vois dans mes membres une autre loi, qui combat contre la loi de mon entendement, et qui me rend prisonnier à la loi du péché, qui est dans mes membres.
Segond(i)
23 mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres.
SE(i)
23 mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
ReinaValera(i)
23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
JBS(i)
23 mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
Albanian(i)
23 por shoh një ligj tjetër në gjymtyrët e mia, që lufton kundër ligjit të mendjes sime dhe që më bën skllav të ligjit të mëkatit që është në gjymtyrët e mia.
RST(i)
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
Peshitta(i)
23 ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܢܡܘܤܐ ܐܚܪܢܐ ܒܗܕܡܝ ܕܡܩܪܒ ܠܘܩܒܠ ܢܡܘܤܐ ܕܪܥܝܢܝ ܘܫܒܐ ܠܝ ܠܢܡܘܤܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܕܡܝ ܀
Arabic(i)
23 ولكني ارى ناموسا آخر في اعضائي يحارب ناموس ذهني ويسبيني الى ناموس الخطية الكائن في اعضائي.
Amharic(i)
23 ነገር ግን በብልቶቼ ከአእምሮዬ ሕግ ጋር የሚዋጋውንና በብልቶቼ ባለ በኃጢአት ሕግ የሚማርከኝን ሌላ ሕግ አያለሁ።
Armenian(i)
23 բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:
Basque(i)
23 Baina badacussat berce leguebat neure membroetan, ene adimenduco leguearen contra bataillatzen denic, eta ene membroetan den bekatuaren legueari gathibatzen nerauconic.
Bulgarian(i)
23 но в частите на тялото си виждам различен закон, който воюва против закона на ума ми и ме заробва под закона на греха, който е в частите ми.
Croatian(i)
23 ali opažam u svojim udovima drugi zakon koji vojuje protiv zakona uma moga i zarobljuje me zakonom grijeha koji je u mojim udovima.
BKR(i)
23 Ale vidím jiný zákon v údech svých, odporující zákonu mysli mé a jímající mne, tak abych byl vězeň zákona hřícha, kterýž jest v údech mých.
Danish(i)
23 men jeg seer en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager migfangen under syndens lov, som er i mine Lemmer.
CUV(i)
23 但 我 覺 得 肢 體 中 另 有 個 律 和 我 心 中 的 律 交 戰 , 把 我 擄 去 , 叫 我 附 從 那 肢 體 中 犯 罪 的 律 。
CUVS(i)
23 但 我 觉 得 肢 体 中 另 冇 个 律 和 我 心 中 的 律 交 战 , 把 我 掳 去 , 叫 我 附 从 那 肢 体 中 犯 罪 的 律 。
Esperanto(i)
23 sed mi vidas alian legxon en miaj membroj, militantan kontraux la legxo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la legxon de la peko, kiu estas en miaj membroj.
Estonian(i)
23 aga oma liikmetes ma tunnen teist käsku, mis paneb vastu mu mõistuse käsule ja võtab mind vangi patu käsu alla, mis on mu liikmetes.
Finnish(i)
23 Mutta minä näen toisen lain minun jäsenissäni, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja ottaa minun vangiksi synnin laissa, joka minun jäsenissäni on.
FinnishPR(i)
23 mutta jäsenissäni minä näen toisen lain, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja pitää minut vangittuna synnin laissa, joka minun jäsenissäni on.
Haitian(i)
23 Men, nan tout kò m', mwen santi yon lòt lwa k'ap goumen ak lalwa mwen renmen an. Lwa sa a kenbe m' prizonye anba otorite peche a ki nan tout kò mwen.
Hungarian(i)
23 De látok egy másik törvényt az én tagjaimban, mely ellenkezik az elmém törvényével, és engem rabul ád a bûn törvényének, mely van az én tagjaimban.
Indonesian(i)
23 tetapi saya sadar bahwa dalam diri saya ada pula hukum lain yang memegang peranan--yaitu hukum yang berlawanan dengan hukum yang diakui oleh akal budi saya. Itu sebabnya saya terikat pada hukum dosa yang memegang peranan di dalam diri saya.
Italian(i)
23 Ma io veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro alla legge della mia mente, e mi trae in cattività sotto alla legge del peccato, che è nelle mie membra.
ItalianRiveduta(i)
23 ma veggo un’altra legge nelle mie membra, che combatte contro la legge della mia mente, e mi rende prigione della legge del peccato che è nelle mie membra.
Kabyle(i)
23 meɛna țțafeɣ deg yiman-iw yiwet n ṭṭbiɛa yețnaɣen d ccariɛa n Ṛebbi i gḥemmel wul-iw; ṭṭbiɛa-yagi terra-yi seddaw lḥekma n ddnub yellan deg-i.
Korean(i)
23 내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법 아래로 나를 사로잡아 오는 것을 보는도다
Latvian(i)
23 Bet citu likumu es redzu savos locekļos. Tas karo pret mana prāta likumu un pakļauj mani grēka likumam, kas ir manos locekļos.
Lithuanian(i)
23 Bet savo nariuose matau kitą įstatymą, kovojantį su mano proto įstatymu, ir paverčiantį mane belaisviu nuodėmės įstatymo, kuris yra mano nariuose.
PBG(i)
23 Lecz widzę inszy zakon w członkach moich, odporny zakonowi umysłu mego i który mię zniewala pod zakon grzechu, który jest w członkach moich.
Portuguese(i)
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
Norwegian(i)
23 men jeg ser en annen lov i mine lemmer, som strider mot loven i mitt sinn og tar mig til fange under syndens lov, den som er i mine lemmer.
Romanian(i)
23 dar văd în mădularele mele o altă lege, care se luptă împotriva legii primite de mintea mea, şi mă ţine rob legii păcatului, care este în mădularele mele.
Ukrainian(i)
23 та бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.
UkrainianNT(i)
23 бачу ж иншій закон у членах моїх, що воює проти закону ума мого і иідневолюе мене законові гріха, що в членах моїх.
SBL Greek NT Apparatus
23 ἐν WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus