Song of Songs 2:10-13

ABP_Strongs(i)
  10 G611 [2responds G79.1 1My beloved man], G1473   G2532 and G3004 he says G1473 to me, G450 Rise up, G2064 come G3588   G4139 my dear one, G1473   G2570 my fair one, G1473   G4058 my dove! G1473  
  11 G3754 For G2400 behold, G3588 the G5494 winter G3928 went by, G3588 the G5205 rain G565 went forth; G4198 it went G1438 to itself.
  12 G3588 The G438 flowers G3708 appeared G1722 in G3588 the G1093 land; G2540 the time G3588   G5113.2 of pruning G5348 arrived; G5456 the voice G3588 of the G5167 turtle-dove G191 was heard G1722 in G3588   G1093 our land; G1473  
  13 G3588 the G4808 fig-tree G1627 brought forth G3653 its immature figs; G1473   G3588 the G288 grapevines G2952.8 blossom, G1325 they gave G3744 a scent. G450 Rise up, G2064 come G3588   G4139 my dear one, G1473   G2570 my fair one, G1473   G4058 my dove, G1473   G2532 yes G2064 come!
ABP_GRK(i)
  10 G611 αποκρίνεται G79.1 αδελφιδός μου G1473   G2532 και G3004 λέγει G1473 μοι G450 ανάστα G2064 ελθέ G3588 η G4139 πλησίον μου G1473   G2570 καλή μου G1473   G4058 περιστερά μου G1473  
  11 G3754 ότι G2400 ιδού G3588 ο G5494 χειμών G3928 παρήλθεν G3588 ο G5205 υετός G565 απήλθεν G4198 επορεύθη G1438 εαυτώ
  12 G3588 τα G438 άνθη G3708 ώφθη G1722 εν G3588 τη G1093 γη G2540 καιρός G3588 της G5113.2 τομής G5348 έφθακε G5456 φωνή G3588 της G5167 τρυγόνος G191 ηκούσθη G1722 εν G3588 τη G1093 γη ημών G1473  
  13 G3588 η G4808 συκή G1627 εξήνεγκεν G3653 ολύνθους αυτής G1473   G3588 αι G288 άμπελοι G2952.8 κυπρίζουσιν G1325 έδωκαν G3744 οσμήν G450 ανάστα G2064 ελθέ G3588 η G4139 πλησίον μου G1473   G2570 καλή μου G1473   G4058 περιστερά μου G1473   G2532 και G2064 ελθέ
LXX_WH(i)
    10   V-PMI-3S αποκρινεται   N-NSM αδελφιδος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3S λεγει G1473 P-DS μοι G450 V-AAD-2S αναστα G2064 V-AAD-2S ελθε G3588 T-VSF η G4139 ADV πλησιον G1473 P-GS μου G2570 A-VSF καλη G1473 P-GS μου G4058 N-VSF περιστερα G1473 P-GS μου
    11 G3754 CONJ οτι G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο G5494 N-NSM χειμων G3928 V-AAI-3S παρηλθεν G3588 T-NSM ο G5205 N-NSM υετος G565 V-AAI-3S απηλθεν G4198 V-API-3S επορευθη G1438 D-DSM εαυτω
    12 G3588 T-NPN τα G438 N-NPN ανθη G3708 V-API-3S ωφθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2540 N-NSM καιρος G3588 T-GSF της   N-GSF τομης G5348 V-RAI-3S εφθακεν G5456 N-NSF φωνη G3588 T-GSM του G5167 N-GSF τρυγονος G191 V-API-3S ηκουσθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1473 P-GP ημων
    13 G3588 T-NSF η G4808 N-NSF συκη G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G3653 N-APM ολυνθους G846 D-GSF αυτης G3588 T-NPF αι G288 N-NPF αμπελοι   V-PAI-3P κυπριζουσιν G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3744 N-ASF οσμην G450 V-AAD-2S αναστα G2064 V-AAD-2S ελθε G3588 T-VSF η G4139 ADV πλησιον G1473 P-GS μου G2570 A-VSF καλη G1473 P-GS μου G4058 N-VSF περιστερα G1473 P-GS μου
HOT(i) 10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי׃ 11 כי הנה הסתו עבר הגשׁם חלף הלך׃ 12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשׁמע בארצנו׃ 13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6030 ענה spoke, H1730 דודי My beloved H559 ואמר and said H6965 לי קומי unto me, Rise up, H7474 לך רעיתי my love, H3303 יפתי my fair one, H1980 ולכי׃ and come away.
  11 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H5638 הסתו the winter H5674 עבר is past, H1653 הגשׁם the rain H2498 חלף is over H1980 הלך׃ gone;
  12 H5339 הנצנים The flowers H7200 נראו appear H776 בארץ on the earth; H6256 עת the time H2158 הזמיר of the singing H5060 הגיע is come, H6963 וקול and the voice H8449 התור of the turtle H8085 נשׁמע is heard H776 בארצנו׃ in our land;
  13 H8384 התאנה The fig tree H2590 חנטה putteth forth H6291 פגיה her green figs, H1612 והגפנים and the vines H5563 סמדר the tender grape H5414 נתנו give H7381 ריח a smell. H6965 קומי Arise, H1980 לכי and come away. H7474 רעיתי my love, H3303 יפתי my fair one, H1980 ולכי׃  
new(i)
  10 H1730 My beloved H6030 [H8804] spoke, H559 [H8804] and said H6965 [H8798] to me, Rise, H7474 my love, H3303 my fair one, H3212 [H8798] and come away.
  11 H5638 For, lo, the winter H5674 [H8804] is past, H1653 the rain H2498 [H8804] is over H1980 [H8804] and gone;
  12 H5339 The flowers H7200 [H8738] appear H776 on the earth; H6256 the time H2158 of the singing H5060 [H8689] of birds is come, H6963 and the voice H8449 of the turtledove H8085 [H8738] is heard H776 in our land;
  13 H8384 The fig tree H2590 [H8804] putteth forth H6291 her green figs, H1612 and the vines H5563 with the tender grape H5414 [H8804] give H7381 forth their fragrance. H6965 [H8798] Arise, H7474 my love, H3303 my fair one, H3212 [H8798] and come away.
Vulgate(i) 10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni 11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit 12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra 13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
Clementine_Vulgate(i) 10 En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni: 11 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit. 12 Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra; 13 ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
Wycliffe(i) 10 Lo! my derlyng spekith to me, My frendesse, my culuer, my faire spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou; 11 for wyntir is passid now, reyn is goon, and is departid awei. 12 Flouris apperiden in oure lond, the tyme of schridyng is comun; the vois of a turtle is herd in oure lond, 13 the fige tre hath brouyt forth hise buddis; vyneris flourynge han youe her odour. My frendesse, my fayre spousesse, rise thou, haaste thou, and come thou.
Coverdale(i) 10 My beloued answered & sayde vnto me: O stode vp my loue, my doue, my beutyfull, & come: 11 for lo, the wynter is now past, the rayne is awaie & gone. 12 The floures are come vp in the felde, the twystinge tyme is come, the voyce of the turtle doue is herde in oure londe. 13 The fyge tre bryngeth forth hir fyges, the vynes beare blossoms, and haue a good smell. O stode vp my loue, my beutyfull, and come
MSTC(i) 10 Behold, my beloved said to me: Up and haste my love, my dove, my beautiful, and come: 11 For now is winter gone and rain departed and past. 12 The flowers appear in our country and the time is come to cut the vines. The voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree hath brought forth her figs, and the vine blossoms give a savour.
Matthew(i) 10 My beloued aunswered & sayde vnto me. O stande vp my loue, my doue, my beutifull, & come: 11 for lo, the wynter is now paste, & the rayne is away & gone. 12 The floures are come vp in the felde, the twystynge tyme is come, the voyce of the turtle doue is hearde in our lande. 13 The fygge tree bringeth forthe her figges, the vynes beare blossoms, & haue a good smell. O stande vp my loue, my beutifull, & come
Great(i) 10 My beloued answered and sayde vnto me. O stande vp my loue, my beutyfull, and go to thyne awne: 11 for that, the wynter is now past the rayne is awaye and gone. 12 The floures are come vp in the felde, the tyme of the byrdes syngynge is come, and the voyce of the turtle doue is hearde in oure lande. 13 The fygge tree bringeth forth her fygges, and the vynes beare blossoms. & haue a good smel. O stande vp then & come my loue, my beutyfull, & come I saye
Geneva(i) 10 My welbeloued spake and said vnto me, Arise, my loue, my faire one, and come thy way. 11 For beholde, winter is past: the raine is changed, and is gone away. 12 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land. 13 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
Bishops(i) 10 My beloued is lyke a roe or a young hart: beholde he standeth behinde our wall, he looketh in at the windowe, and peepeth thorowe the grace 11 My beloued aunswered and sayd vnto me: O stande vp my loue, my beautifull, and go to thyne owne: for lo the winter is nowe past, the rayne is away and gone 12 The flowres are come vp in the field, the tyme of the byrdes singing is come, and the voyce of the turtle doue is hearde in our lande 13 The figge tree bryngeth foorth her figges, and the vines beare blossomes and haue a good smell
DouayRheims(i) 10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come. 11 For winter is now past, the rain is over and gone. 12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land: 13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
KJV(i) 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
KJV_Cambridge(i) 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
KJV_Strongs(i)
  10 H1730 My beloved H6030 spake [H8804]   H559 , and said [H8804]   H6965 unto me, Rise up [H8798]   H7474 , my love H3303 , my fair one H3212 , and come away [H8798]  .
  11 H5638 For, lo, the winter H5674 is past [H8804]   H1653 , the rain H2498 is over [H8804]   H1980 and gone [H8804]  ;
  12 H5339 The flowers H7200 appear [H8738]   H776 on the earth H6256 ; the time H2158 of the singing H5060 of birds is come [H8689]   H6963 , and the voice H8449 of the turtle H8085 is heard [H8738]   H776 in our land;
  13 H8384 The fig tree H2590 putteth forth [H8804]   H6291 her green figs H1612 , and the vines H5563 with the tender grape H5414 give [H8804]   H7381 a good smell H6965 . Arise [H8798]   H7474 , my love H3303 , my fair one H3212 , and come away [H8798]  .
Thomson(i) 10 My dear brother addressing me saith, "Arise my love, my fair one, my dove! 11 For lo! the winter is past; the rain is over: is gone. 12 The flowers appear on the earth; the pruning season is come. The voice of the turtle is heard in our land. 13 The fig tree hath put forth its green figs: the vines are in bloom; they have shed a fragrance. Arise, come my beloved, my fair one, my dove.
Webster(i) 10 My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away. 11 For lo, the winter is past, the rain is over and gone. 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Webster_Strongs(i)
  10 H1730 My beloved H6030 [H8804] spoke H559 [H8804] , and said H6965 [H8798] to me, Rise H7474 , my love H3303 , my fair one H3212 [H8798] , and come away.
  11 H5638 For, lo, the winter H5674 [H8804] is past H1653 , the rain H2498 [H8804] is over H1980 [H8804] and gone;
  12 H5339 The flowers H7200 [H8738] appear H776 on the earth H6256 ; the time H2158 of the singing H5060 [H8689] of birds is come H6963 , and the voice H8449 of the turtledove H8085 [H8738] is heard H776 in our land;
  13 H8384 The fig tree H2590 [H8804] putteth forth H6291 her green figs H1612 , and the vines H5563 with the tender grape H5414 [H8804] give H7381 forth their fragrance H6965 [H8798] . Arise H7474 , my love H3303 , my fair one H3212 [H8798] , and come away.
Brenton(i) 10 My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove. 11 For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed. 12 The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land. 13 The fig-tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
Brenton_Greek(i) 10 Ἀποκρίνεται ἀδελφιδός μου, καὶ λέγει μοι, ἀνάστα, ἐλθὲ ἡ πλησίον μου, καλή μου, περιστερά μου. 11 Ὅτι ἰδοὺ ὁ χειμὼν παρῆλθεν, ὁ ὑετὸς ἀπῆλθεν, ἐπορεύθη ἑαυτῷ. 12 Tὰ ἄνθη ὤφθη ἐν τῇ γῇ, καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακε, φωνὴ τῆς τρυγόνος ἠκούσθη ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. 13 Ἡ συκῆ ἐξήνεγκεν ὀλύνθους αὐτῆς, αἱ ἄμπελοι κυπρίζουσιν ἔδωκαν ὀσμήν· ἀνάστα, ἐλθέ ἡ πλησίον μου, καλή μου, περιστερά μου, καὶ ἐλθέ,
Leeser(i) 10 My friend commenced, and said unto me, Rise thee up, my beloved, my fair one, and come along. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone its way. 12 The flowers are seen in the land; the time of the birds’ singing is come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land; 13 The fig-tree perfumeth its green figs, and the vines with young grapes give forth a pleasant smell. Arise thee, my beloved, my fair one, and come along.
YLT(i) 10 My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away, 11 For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away—it hath gone. 12 The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land, 13 The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
JuliaSmith(i) 10 My beloved answered and said to me, Rise up for thyself, my friend, my beautiful one, and go for thyself. 11 For behold, the winter passed. away, the rain glided away; it went for itself. 12 The flowers were seen in the earth; the time of pruning came, and the voice of the turtle-dove was heard in our land. 13 The fig tree ripened its unripe figs, and the vines are in blossom; they gave an odor. Rise up, my friend, my beautiful one, and go for thyself.
Darby(i) 10 My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone: 12 The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land; 13 The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
ERV(i) 10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
ASV(i) 10 My beloved spake, and said unto me,
Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past;
The rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth;
The time of the singing [of birds] is come,
And the voice of the turtle-dove is heard in our land; 13 The fig-tree ripeneth her green figs,
And the vines are in blossom;
They give forth their fragrance.
Arise, my love, my fair one, and come away.
ASV_Strongs(i)
  10 H1730 My beloved H6030 spake, H559 and said H6965 unto me, Rise up, H7474 my love, H3303 my fair one, H3212 and come away.
  11 H5638 For, lo, the winter H5674 is past; H1653 The rain H2498 is over H1980 and gone;
  12 H5339 The flowers H7200 appear H776 on the earth; H6256 The time H2158 of the singing H5060 of birds is come, H6963 And the voice H8449 of the turtle-dove H8085 is heard H776 in our land;
  13 H8384 The fig-tree H2590 ripeneth H6291 her green figs, H1612 And the vines H5563 are in blossom; H5414 They give H7381 forth their fragrance. H6965 Arise, H7474 my love, H3303 my fair one, H3212 and come away.
JPS_ASV_Byz(i) 10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Rotherham(i) 10 Responded my beloved, and said to me,––Rise up! my fair––my beautiful––one, and come away, 11 For lo, the winter, is past,––the rain, is over, [and] gone; 12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring–song, hath come,––and, the voice of the turtle, is heard in our land; 13 The fig–tree, hath spiced her green figs, and, the vines––all blossom, yield fragrance,––Rise up! my fair––my beautiful––one, and come away!
CLV(i) 10 My darling answered and said to me:Arise, you, my dearest! My lovely one, now go you forth!" 11 For behold, the wintry weather has passed; The downpour has passed on and has itself gone." 12 The flowers are seen in the land; The season for pruning is attained, And the voice of the turtledove is heard in our land." 13 The fig tree flavors its green figs, And the vines give scent to the vine blossoms. Arise, you, my dearest! My lovely one, now go you forth!"
BBE(i) 10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away. 11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land; 13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
MKJV(i) 10 My Beloved spoke, and said to me, Rise up, My love, My beautiful one, and come away. 11 For lo, the winter is past, the rain is over; it goes to itself. 12 the flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land; 13 the fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, My love, My beautiful one, and come away.
LITV(i) 10 My Beloved answered and said to me, Arouse yourself, My love, My beautiful one, and come away. 11 For, behold, the winter has passed, the rain has passed, it goes to itself. 12 The flowers appear on the earth; the time of singing has come; and the voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree spices her unripe figs, and the vines give a fragrance by the blossom. Arise, My love; come, My beautiful one, and come yourself.
ECB(i) 10 My beloved answers and says to me, Rise, my friend, my beautiful, and come away! 11 For, behold, the winter has passed; the downpour has passed and gone; 12 the blossoms are seen on the earth; the time of psalming touches and the voice of the turtledove is heard in our land: 13 the fig tree ripens her unripe figs and the vines with the blossom give their scent. Rise, my friend, my beautiful, and come away.
ACV(i) 10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past. The rain is over and gone. 12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
WEB(i) 10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away. 11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone. 12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
WEB_Strongs(i)
  10 H1730 My beloved H6030 spoke, H559 and said H6965 to me, "Rise up, H7474 my love, H3303 my beautiful one, H3212 and come away.
  11 H5638 For, behold, the winter H5674 is past. H1653 The rain H2498 is over H1980 and gone.
  12 H5339 The flowers H7200 appear H776 on the earth. H6256 The time H2158 of the singing H5060 has come, H6963 and the voice H8449 of the turtledove H8085 is heard H776 in our land.
  13 H8384 The fig tree H2590 ripens H6291 her green figs. H1612 The vines H5563 are in blossom. H5414 They give H7381 forth their fragrance. H6965 Arise, H7474 my love, H3303 my beautiful one, H3212 and come away."
Lover
NHEB(i) 10 My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away. 11 For, look, the winter is past. The rain is over and gone. 12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
AKJV(i) 10 My beloved spoke, and said to me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1730 My beloved H6030 spoke, H559 and said H6965 to me, Rise H7474 up, my love, H3302 my fair H3212 one, and come away.
  11 H2009 For, see, H5638 the winter H5674 is past, H1653 the rain H2498 is over H1980 and gone;
  12 H5339 The flowers H7200 appear H776 on the earth; H6256 the time H2158 of the singing H5060 of birds is come, H6963 and the voice H8449 of the turtle H8085 is heard H776 in our land;
  13 H8384 The fig H2590 tree puts H2590 forth H6291 her green H6291 figs, H1612 and the vines H5563 with the tender grape H5414 give H7381 a good smell. H6965 Arise, H7474 my love, H3302 my fair H3212 one, and come away.
KJ2000(i) 10 My beloved spoke, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land; 13 The fig tree puts forth its green figs, and the vines with the tender grapes give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
UKJV(i) 10 My beloved spoke, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; 12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds has come, and the voice of the turtle is heard in our land; 13 The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1730 My beloved H6030 spoke, H559 and said H6965 unto me, Rise up, H7474 my love, H3303 my fair one, H3212 and come away.
  11 H5638 For, behold, the winter H5674 is past, H1653 the rain H2498 is over H1980 and gone;
  12 H5339 The flowers H7200 appear H776 on the earth; H6256 the time H2158 of the singing H5060 of birds is come, H6963 and the voice H8449 of the turtle H8085 is heard H776 in our land;
  13 H8384 The fig tree H2590 puts forth H6291 her green figs, H1612 and the vines H5563 with the tender grape H5414 give H7381 a good smell. H6965 Arise, H7474 my love, H3303 my fair one, H3212 and come away.
EJ2000(i) 10 My beloved spoke and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. 11 For, behold, the winter is past; the rain is over and gone; 12 the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle dove has been heard in our land; 13 the fig tree has put forth her green figs, and the vines in blossom have given forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
CAB(i) 10 My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove. 11 For behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed. 12 The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle dove has been heard in our land. 13 The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yea, come.
LXX2012(i) 10 My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove. 11 For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed. 12 The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land. 13 The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
NSB(i) 10 »My beloved spoke, and said to me, ‘Raise up, my love, my fair one, and come away. 11 »For, lo, the winter is past, the rain is over and gone. 12 ‘The flowers appear on the earth. The time of singing birds has come. The voice of the turtle is heard in our land. 13 ‘The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away!’«
ISV(i) 10 The LoverMy beloved spoke to me: “Get up, my darling, my beautiful one, and come on. 11 Look! Winter is past. The rain is over and gone. 12 Blossoms have appeared in the land. The season of songbirds has arrived, and cooing of turtledoves is heard in our land. 13 The fig tree has produced its fruit, the grapevines have blossomed and exude their fragrance. “Get up, my darling, my beautiful one, and come on.
LEB(i) 10 My beloved answered and said to me, "Arise,* my beloved! Come, my beauty!* 11 For look! The winter is over; the rainy season* has turned and gone away.* 12 The blossoms appear* in the land;* the time of singing* has arrived;* the voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree puts forth her figs, and the vines are in blossom; they give fragrance. Arise,* my beloved! Come, my beauty!"*
BSB(i) 10 My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one. 11 For now the winter is past; the rain is over and gone. 12 The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land. 13 The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
MSB(i) 10 My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one. 11 For now the winter is past; the rain is over and gone. 12 The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land. 13 The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
MLV(i) 10 My beloved spoke and said to me, Rise up, my love, my fair one and come away. 11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone. 12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come and the voice of the turtledove is heard in our land. 13 The fig tree ripens her green figs and the vines are in blossom. They give forth their fragrance.
Arise, my love, my fair one and come away.
VIN(i) 10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away. 11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone; 12 the flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land; 13 The fig tree has produced its fruit, the grapevines have blossomed and exude their fragrance. "Get up, my darling, my beautiful one, and come on.
Luther1545(i) 10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her! 11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin; 12 die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande; 13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1730 Mein Freund H6030 antwortet H559 und spricht H6965 zu mir: Stehe auf H7474 , meine Freundin H3303 , meine Schöne H3212 , und komm her!
  11 H5638 Denn siehe, der Winter H5674 ist H1653 vergangen, der Regen H2498 ist weg H1980 und dahin;
  12 H5339 die Blumen H776 sind hervorkommen im Lande H6256 , der Lenz ist herbeikommen, und H8449 die Turteltaube H7200 läßt sich H8085 hören H776 in unserm Lande;
  13 H1612 der H8384 Feigenbaum H6291 hat Knoten H2590 gewonnen H5563 , die Weinstöcke haben Augen gewonnen H5414 und geben H7381 ihren Geruch H6965 . Stehe auf H7474 , meine Freundin H3212 , und komm H3303 , meine Schöne, komm her!
Luther1912(i) 10 Mein Freund antwortet und spricht zu mir: Stehe auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm her! 11 Denn siehe, der Winter ist vergangen, der Regen ist weg und dahin; 12 die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande; 13 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinstöcke haben Blüten gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Schöne, komm her!
Luther1912_Strongs(i)
  10 H1730 Mein Freund H6030 antwortet H559 und spricht H6965 zu mir: Stehe auf H7474 , meine Freundin H3303 , meine Schöne H3212 , und komm her!
  11 H5638 Denn siehe, der Winter H5674 ist vergangen H1653 , der Regen H2498 ist weg H1980 und dahin;
  12 H5339 die Blumen H7200 sind hervorgekommen H776 im Lande H6256 H2158 , der Lenz H5060 ist herbeigekommen H8449 , und die Turteltaube H6963 H8085 läßt sich hören H776 in unserm Lande;
  13 H8384 der Feigenbaum H6291 hat Knoten H2590 gewonnen H1612 , die Weinstöcke H5563 haben Blüten H5414 gewonnen und geben H7381 ihren Geruch H6965 . Stehe auf H7474 , meine Freundin H3303 , und komm, meine Schöne H3212 , komm her!
ELB1871(i) 10 Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm! 11 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin. 12 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande. 13 Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
ELB1905(i) 10 Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm! 11 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin. 12 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande. 13 Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
ELB1905_Strongs(i)
  10 H6030 Mein Geliebter hob an und H559 sprach H6965 zu mir: Mache dich auf H7474 , meine Freundin H3303 , meine Schöne H3212 , und komm!
  11 H5638 Denn siehe, der Winter H2498 ist vorbei H1653 , der Regen H1980 ist vorüber, er ist dahin .
  12 H5339 Die Blumen H7200 erscheinen H776 im Lande H6256 , die Zeit H6963 des Gesanges ist gekommen, und die Stimme H8449 der Turteltaube H8085 läßt sich hören H776 in unserem Lande .
  13 H8384 Der Feigenbaum H7381 rötet seine Feigen, und H1612 die Weinstöcke H5414 sind in der Blüte, geben H6965 Duft. Mache dich auf H7474 , meine Freundin H3303 , meine Schöne H3212 , und komm!
DSV(i) 10 Mijn Liefste antwoordt, en zegt tot mij: Sta op, Mijn vriendin, Mijn schone, en kom! 11 Want zie, de winter is voorbij, de plasregen is over, hij is overgegaan; 12 De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land. 13 De vijgeboom brengt zijn jonge vijgjes voort, en de wijnstokken geven reuk met hun jonge druifjes. Sta op, Mijn vriendin! Mijn schone, en kom!
DSV_Strongs(i)
  10 H1730 Mijn Liefste H6030 H8804 antwoordt H559 H8804 , en zegt H6965 H8798 tot mij: Sta op H7474 , Mijn vriendin H3303 , Mijn schone H3212 H8798 , en kom!
  11 H5638 Want zie, de winter H5674 H8804 is voorbij H1653 , de plasregen H2498 H8804 is over H1980 H8804 , hij is overgegaan;
  12 H5339 De bloemen H7200 H8738 worden gezien H776 in het land H6256 H2158 , de zangtijd H5060 H8689 genaakt H6963 , en de stem H8449 der tortelduif H8085 H8738 wordt gehoord H776 in ons land.
  13 H8384 De vijgeboom H2590 H0 brengt H6291 zijn jonge vijgjes H2590 H8804 voort H1612 , en de wijnstokken H5414 H8804 geven H7381 reuk H5563 [met] [hun] jonge druifjes H6965 H8798 . Sta op H7474 , Mijn vriendin H3303 ! Mijn schone H3212 H8798 , en kom!
Giguet(i) 10 Mon frère bien-aimé me parle, et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée; viens, ô ma belle, ô ma colombe. 11 Car voilà que l’hiver est passé; la pluie s’en est allée, elle est partie. 12 Les fleurs se montrent sur la terre; le temps de tailler est venu; le roucoulement de la tourterelle s’entend sur notre terre. 13 Les jeunes figues montrent leurs bourgeons; les vignes sont en fleur et donnent leur parfum. Lève-toi, ma bien-aimée; viens ô ma belle, ô ma colombe. Viens,
DarbyFR(i) 10 Mon bien-aimé m'a parlé, et m'a dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! 11 Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée; 12 les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays; 13 le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
Martin(i) 10 Mon bien-aimé a pris la parole, et m'a dit : Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens. 11 Car voici, l'hiver est passé, la pluie est passée, elle s'en est allée. 12 Les fleurs paraissent en la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe dans notre contrée. 13 Le figuier a poussé ses figons, et les vignes leurs grappes, et elles rendent de l'odeur. Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.
Segond(i) 10 Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens! 11 Car voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée. 12 Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes. 13 Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
Segond_Strongs(i)
  10 H1730 Mon bien-aimé H6030 parle H8804   H559 et me dit H8804   H6965  : Lève H8798   H7474 -toi, mon amie H3303 , ma belle H3212 , et viens H8798   !
  11 H5638 Car voici, l’hiver H5674 est passé H8804   H1653  ; La pluie H2498 a cessé H8804   H1980 , elle s’en est allée H8804  .
  12 H5339 Les fleurs H7200 paraissent H8738   H776 sur la terre H6256 , Le temps H2158 de chanter H5060 est arrivé H8689   H6963 , Et la voix H8449 de la tourterelle H8085 se fait entendre H8738   H776 dans nos campagnes.
  13 H8384 Le figuier H2590 embaume H8804   H6291 ses fruits H1612 , Et les vignes H5563 en fleur H5414 exhalent H8804   H7381 leur parfum H6965 . Lève H8798   H7474 -toi, mon amie H3303 , ma belle H3212 , et viens H8798   !
SE(i) 10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente. 11 Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue; 12 se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola; 13 la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
ReinaValera(i) 10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente. 11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué; 12 Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola; 13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
JBS(i) 10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente. 11 Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue; 12 se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola; 13 la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
Albanian(i) 10 I dashuri im më ka folur dhe më ka thënë: "Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja! 11 Sepse, ja, dimri ka kaluar, shiu pushoi, iku. 12 Lulet duken mbi tokë, koha e të kënduarit erdhi, dhe në vendin tonë dëgjohet zëri i turtulleshës. 13 Fiku nxjerr fiqtë e tij të papjekur, vreshtat në lulëzim përhapin një aromë të këndshme. Çohu, mikja ime, e bukura ime, dhe eja.
RST(i) 10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! 11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; 12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; 13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
Arabic(i) 10 اجاب حبيبي وقال لي قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي. 11 لان الشتاء قد مضى والمطر مرّ وزال. 12 الزهور ظهرت في الارض. بلغ اوان القضب وصوت اليمامة سمع في ارضنا. 13 التينة اخرجت فجّها وقعال الكروم تفيح رائحتها. قومي يا حبيبتي يا جميلتي وتعالي.
Bulgarian(i) 10 Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела! 11 Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде. 12 Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни. 13 На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
Croatian(i) 10 Dragi moj podiže glas i govori mi: "Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi, 11 jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala. 12 Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju. 13 Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
BKR(i) 10 Ozval se milý můj, a řekl mi: Vstaň, přítelkyně má, krásná má, a poď. 11 Nebo aj, zima pominula, prška přestala a odešla. 12 Kvítíčko se ukazuje po zemi, čas prozpěvování přišel, a hlas hrdličky slyší se v krajině naší. 13 Fík vypustil holičky své, a réví rozkvetlé vydalo vůni. Vstaniž, přítelkyně má, krásná má, a poď.
Danish(i) 10 Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem. 11 Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragene bort. 12 Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land. 13 Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
CUV(i) 10 我 良 人 對 我 說 : ( 新 郎 ) 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 ! 11 因 為 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 過 去 了 。 12 地 上 百 花 開 放 , 百 鳥 鳴 叫 的 時 候 ( 或 譯 : 修 理 葡 萄 樹 的 時 候 ) 已 經 來 到 ; 斑 鳩 的 聲 音 在 我 們 境 內 也 聽 見 了 。 13 無 花 果 樹 的 果 子 漸 漸 成 熟 ; 葡 萄 樹 開 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 !
CUV_Strongs(i)
  10 H1730 我良人 H559 對我說 H7474 :(新郎)我的佳偶 H3303 ,我的美人 H6965 ,起來 H3212 ,與我同去!
  11 H5638 因為冬天 H5674 已往 H1653 ,雨水 H2498 止住 H1980 過去了。
  12 H776 地上 H5339 百花 H7200 開放 H2158 ,百鳥鳴叫 H6256 的時候 H5060 (或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到 H8449 ;斑鳩 H6963 的聲音 H776 在我們境內 H8085 也聽見了。
  13 H8384 無花果樹 H2590 H6291 的果子漸漸成熟 H1612 ;葡萄樹 H5563 開花 H5414 H7381 H7474 。我的佳偶 H3303 ,我的美人 H6965 ,起來 H3212 ,與我同去!
CUVS(i) 10 我 良 人 对 我 说 : ( 新 郎 ) 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 ! 11 因 为 冬 天 已 往 , 雨 水 止 住 过 去 了 。 12 地 上 百 花 幵 放 , 百 鸟 鸣 叫 的 时 候 ( 或 译 : 修 理 葡 萄 树 的 时 候 ) 已 经 来 到 ; 斑 鸠 的 声 音 在 我 们 境 内 也 听 见 了 。 13 无 花 果 树 的 果 子 渐 渐 成 熟 ; 葡 萄 树 幵 花 放 香 。 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 来 , 与 我 同 去 !
CUVS_Strongs(i)
  10 H1730 我良人 H559 对我说 H7474 :(新郎)我的佳偶 H3303 ,我的美人 H6965 ,起来 H3212 ,与我同去!
  11 H5638 因为冬天 H5674 已往 H1653 ,雨水 H2498 止住 H1980 过去了。
  12 H776 地上 H5339 百花 H7200 开放 H2158 ,百鸟鸣叫 H6256 的时候 H5060 (或译:修理葡萄树的时候)已经来到 H8449 ;斑鸠 H6963 的声音 H776 在我们境内 H8085 也听见了。
  13 H8384 无花果树 H2590 H6291 的果子渐渐成熟 H1612 ;葡萄树 H5563 开花 H5414 H7381 H7474 。我的佳偶 H3303 ,我的美人 H6965 ,起来 H3212 ,与我同去!
Esperanto(i) 10 Mia amato vokas, li parolas al mi: Levigxu, mia amatino, mia belulino, ho venu; 11 CXar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis; 12 La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la vocxo de la turto jam auxdigxas en nia lando; 13 La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, La vinbertrunkoj siajn vinberetojn, Kiuj jam bonodoras. Levigxu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.
Finnish(i) 10 Ystäväni vastaa ja sanoo minulle: nouse armaani, ihanaiseni, ja tule. 11 Sillä katso, talvi on kulunut, ja sade lakannut ja mennyt pois: 12 Kukkaset ovat puhjenneet kedolla, kevät on tullut, ja toukomettisen ääni kuuluu meidän maassamme; 13 Fikunapuut puhkeevat, viinapuut kukoistavat ja antavat hajunsa: nouse, armaani, ihanaiseni, ja tule.
FinnishPR(i) 10 Rakkaani lausuu ja sanoo minulle: "Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule. 11 Sillä katso, talvi on väistynyt, sateet ovat ohitse, ovat menneet menojaan. 12 Kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme. 13 Viikunapuu tekee keväthedelmää, viiniköynnökset ovat kukassa ja tuoksuavat. Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule.
Haitian(i) 10 Mennaj mwen pale avè m', li di m': Vini non, anmòrèz mwen! Ann al avè m' non, bèl nègès mwen! 11 Gade! Sezon fredi pase, lapli sispann tonbe. 12 Nan tout jaden, flè yo louvri. Se sezon ou tande chante toupatou. Toutrèl gen tan ap chante nan bwa. 13 Fig frans konmanse mi. Nou ka pran sant flè pye rezen yo. Vini non, anmòrèz mwen! Ann al avè m' non, bèl nègès mwen!
Hungarian(i) 10 Szóla az én szerelmesem nékem, és monda: 11 Mert ímé a tél elmult, 12 Virágok láttatnak a földön, 13 A fügefa érleli elsõ gyümölcsét,
Indonesian(i) 10 Dengar, kekasihku berbicara kepadaku. 11 Lihat, musim dingin sudah lewat, musim hujan sudah berlalu. 12 Di ladang bunga-bunga bermekaran; musim memangkas telah tiba; bunyi tekukur terdengar di tanah kita. 13 Pohon ara mulai berbuah, pohon anggur semerbak bunganya. Datanglah manisku, marilah jelitaku.
Italian(i) 10 Il mio amico mi ha fatto motto, e mi ha detto: Levati, amica mia, bella mia, e vientene. 11 Perciocchè, ecco, il verno è passato; Il tempo delle gran piogge è mutato, ed è andato via; 12 I fiori si veggono sulla terra; Il tempo del cantare è giunto, E s’ode la voce della tortola nella nostra contrada. 13 Il fico ha messi i suoi ficucci, E le viti fiorite rendono odore; Levati, amica mia, bella mia, e vientene.
ItalianRiveduta(i) 10 Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene, 11 poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato; 12 i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade. 13 Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
Korean(i) 10 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 ! 일어나서 함께 가자 11 겨울도 지나고 비도 그쳤고 12 지면에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 반구의 소리가 우리 땅에 들리는구나 13 무화과나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃이 피어 향기를 토하는구나 나의 사랑 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
Lithuanian(i) 10 Mano mylimasis man kalba: “Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik! 11 Žiema jau praėjo, lietus pasibaigė ir liovėsi. 12 Gėlės jau pasirodė žemėje; atėjo giedojimo metas, ir balandžių balsai girdimi krašte. 13 Figmedžio pumpurai sprogsta, vynuogynai žydi ir kvepia. Kelkis, mano mylimoji, mano gražuole, ateik!
PBG(i) 10 Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstań, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź. 11 Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał. 12 Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej. 13 Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstańże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
Portuguese(i) 10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem. 11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi; 12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra. 13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Romanian(i) 10 Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso! 11 Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus. 12 Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre. 13 Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.
Ukrainian(i) 10 Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи! 11 Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він. 12 Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає! 13 Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!