Zephaniah 1:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1614 I will stretch out G3588   G5495 my hand G1473   G1909 upon G* Judah G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G* in Jerusalem. G2532 And G1808 I will remove G1537 from out of G3588   G5117 this place G3778   G3588 the G3686 names G3588   G* of Baal, G2532 and G3588 the G3686 names G3588 of the G2409 priests G3326 with G3588 the G2413 consecrated things;
  5 G2532 even G3588 the ones G4352 doing obeisance G1909 upon G3588 the G1430 roofs G3588 to the G4756 military G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 the ones G4352 doing obeisance G2532 and G3588 the ones G3660 swearing by an oath G2596 also according to G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3660 swearing an oath G2596 according to G3588   G935 their king; G1473  
  6 G2532 and G3588 the ones G1578 turning aside G575 from G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3361 not G2212 seeking G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3361 not G472 holding to G1473 him.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1614 εκτενώ G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1808 εξαρώ G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου τούτου G3778   G3588 τα G3686 ονόματα G3588 της G* Βαάλ G2532 και G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G2409 ιερέων G3326 μετά G3588 των G2413 ιερέων
  5 G2532 και G3588 τους G4352 προσκυνούντας G1909 επί G3588 τα G1430 δώματα G3588 τη G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τους G4352 προσκυνούντας G2532 και G3588 τους G3660 ομνύοντας G2596 κατά G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G3660 ομνύοντας G2596 κατά G3588 του G935 βασιλέως αυτών G1473  
  6 G2532 και G3588 τους G1578 εκκλίνοντας G575 από G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G3361 μη G2212 ζητούντας G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3588 τους G3361 μη G472 αντεχομένους G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3778 D-GSM τουτου G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GSF της G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
    5 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4352 V-PAPAP προσκυνουντας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1390 N-APN δωματα G3588 T-DSF τη G4756 N-DSF στρατια G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GPM αυτων
    6 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1578 V-PAPAP εκκλινοντας G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3165 ADV μη G2212 V-AAPAP ζητησαντας G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3165 ADV μη   V-PMPAP αντεχομενους G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 4 ונטיתי ידי על יהודה ועל כל יושׁבי ירושׁלם והכרתי מן המקום הזה את שׁאר הבעל את שׁם הכמרים עם הכהנים׃ 5 ואת המשׁתחוים על הגגות לצבא השׁמים ואת המשׁתחוים הנשׁבעים ליהוה והנשׁבעים במלכם׃ 6 ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשׁר לא בקשׁו את יהוה ולא דרשׁהו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5186 ונטיתי I will also stretch out H3027 ידי mine hand H5921 על upon H3063 יהודה Judah, H5921 ועל and upon H3605 כל all H3427 יושׁבי the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem; H3772 והכרתי and I will cut off H4480 מן from H4725 המקום place, H2088 הזה this H853 את   H7605 שׁאר the remnant H1168 הבעל of Baal H853 את   H8034 שׁם the name H3649 הכמרים of the Chemarims H5973 עם with H3548 הכהנים׃ the priests;
  5 H853 ואת   H7812 המשׁתחוים And them that worship H5921 על upon H1406 הגגות the housetops; H6635 לצבא the host H8064 השׁמים of heaven H853 ואת   H7812 המשׁתחוים and them that worship H7650 הנשׁבעים that swear H3068 ליהוה by the LORD, H7650 והנשׁבעים and that swear H4445 במלכם׃ by Malcham;
  6 H853 ואת   H5472 הנסוגים And them that are turned back H310 מאחרי from H3069 יהוה   H834 ואשׁר and that H3808 לא have not H1245 בקשׁו sought H853 את   H3069 יהוה   H3808 ולא nor H1875 דרשׁהו׃ inquired
new(i)
  4 H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 [H8802] and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 [H8689] and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 [H8693] And them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops; H7812 [H8693] and them that worship H7650 [H8737] and that swear H3068 by the LORD, H7650 [H8737] and that swear H4428 by Malcham;
  6 H5472 [H8737] And them that have turned back H310 from H3068 the LORD; H1245 [H8765] and those that have not sought H3068 the LORD, H1875 [H8804] nor enquired for him.
Vulgate(i) 4 et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Hierusalem et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus 5 et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom 6 et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
Clementine_Vulgate(i) 4 Et extendam manum meam super Judam et super omnes habitantes Jerusalem: et disperdam de loco hoc reliquias Baal, et nomina ædituorum cum sacerdotibus; 5 et eos qui adorant super tecta militiam cæli, et adorant et jurant in Domino, et jurant in Melchom; 6 et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum.
Wycliffe(i) 4 And Y schal stretche out myn hond on Juda, and on alle dwellers of Jerusalem; and Y schal lese fro this place the relifs of Baal, and the names of keperis of housis, with prestis; 5 and hem that worschipen on roouys the knyythod of heuene, and worschipen, and sweren in the Lord, and sweren in Melchon; 6 and whiche ben turned awei bihynde the bak of the Lord, and whiche `souyten not the Lord, nether enserchiden hym.
Coverdale(i) 4 I wil stretch out myne honde vpon Iuda, and vpon all soch as dwel at Ierusalem. Thus wil I rote out the remnaunt of Baal from this place, and the names of the Kemuryns and prestes: 5 yee & soch as vpon their house toppes worshipe & bowe them selues vnto the hoost of heauen: which sweare by the LORDE, and by their Malchom also: 6 which starte a backe from ye LORDE, and nether seke after the LORDE, ner regarde him.
MSTC(i) 4 I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all such as dwell at Jerusalem. Thus will I root out the remnant of Baal from this place, and the names of the Chemarims and priests: 5 yea, and such as upon their house-tops worship and bow themselves unto the host of heaven: which swear by the LORD, and by their Milcom also: 6 which start back from the LORD, and neither seek after the LORD, nor regard him.
Matthew(i) 4 I wyll stretche oute myne hande vpon Iuda, and vpon all suche as dwell at Ierusalem. Thus wyll I rote oute the remnaunte of Baal from thys place, & the names of the Remurins and priestes: 5 yea and suche as vpon theyr house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the host of heauen: whiche sweare by the Lorde, & by theyr Malchom also: 6 whiche starte a backe from the Lord, & neyther seke after the Lorde, nor regarde him.
Great(i) 4 I will stretch oute myne hande vpon Iuda, & vpon all soch as dwell at Ierusalem. Thus will I rote oute the remnaunt of Baal from this place, & the names of the Remurins and prestes: 5 yee, & soch as vpon their house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the hoste of heauen: which sweare by the Lord, & by their Malchom also: 6 which starte a backe from the Lord, and nether seke after the Lord ner regarde hym.
Geneva(i) 4 I will also stretch out mine hand vpon Iudah, and vpon all the inhabitants of Ierusalem, and I wil cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with ye Priestes, 5 And them that worship the hoste of heauen vpon the house tops, and them that worship and sweare by the Lord, and sweare by Malcham, 6 And them that are turned backe from the Lord, and those that haue not sought the Lord, nor inquired for him.
Bishops(i) 4 I wil stretch out myne hand vpon Iuda and vpon all such as dwell at Hierusalem: thus will I roote out the remnaunt of Baal from this place, and the names of the Kemurins and priestes 5 Yea & such as vpon their house toppes worship and bowe them selues vnto the hoast of heauen, whiche sweare by the Lorde, and by their Malchom also 6 Which start backe from the Lorde, and neither seke after the Lorde nor regard hym
DouayRheims(i) 4 And I will stretch out my hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem: and I will destroy out of this place the remnant of Baal, and the names of the wardens of the temples with the priests: 5 And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom. 6 And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.
KJV(i) 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
KJV_Cambridge(i) 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
KJV_Strongs(i)
  4 H5186 I will also stretch out [H8804]   H3027 mine hand H3063 upon Judah H3427 , and upon all the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H3772 ; and I will cut off [H8689]   H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place H8034 , and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 And them that worship [H8693]   H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops H7812 ; and them that worship [H8693]   H7650 and that swear [H8737]   H3068 by the LORD H7650 , and that swear [H8737]   H4428 by Malcham;
  6 H5472 And them that are turned back [H8737]   H310 from H3068 the LORD H1245 ; and those that have not sought [H8765]   H3068 the LORD H1875 , nor enquired [H8804]   for him.
Thomson(i) 4 I will indeed stretch forth my hand against Juda, and against all the inhabitants of Jerusalem. And I will remove out of this place the names of Baal and the names of her priests; 5 and them who worship the host of heaven on the house tops; both those Worshippers and them also who swear by the Lord and who swear also by their king; 6 and them who turn aside from the Lord, and them who seek not the Lord, and them who cleave not to him.
Webster(i) 4 I will also stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
Webster_Strongs(i)
  4 H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah H3427 [H8802] , and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem H3772 [H8689] ; and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place H8034 , and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 [H8693] And them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops H7812 [H8693] ; and them that worship H7650 [H8737] and that swear H3068 by the LORD H7650 [H8737] , and that swear H4428 by Malcham;
  6 H5472 [H8737] And them that have turned back H310 from H3068 the LORD H1245 [H8765] ; and those that have not sought H3068 the LORD H1875 [H8804] , nor enquired for him.
Brenton(i) 4 And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
Brenton_Greek(i) 4 Καί ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἰούδα, καὶ ἐπί πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βάαλ, καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων, 5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν, 6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς μή ζητοῦντας τὸν Κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ Κυρίου.
Leeser(i) 4 And I will stretch out my hand over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Ba’al from this place, the name of his ministers with his priests; 5 And those that bow themselves down on the roofs of houses to the host of heaven; and those that bow themselves down that are sworn to be true to the Lord and still swear by Malkom; 6 And those that are turned away from following the Lord; and those that have not sought for the Lord, and have not inquired of him.
YLT(i) 4 And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests, 5 And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham, 6 And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.
JuliaSmith(i) 4 And I stretched out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I cut off from this place the remnant of Baal, with the name of the obscurations with the priests 5 And those worshiping upon the roofs to the army of the heavens, and worshiping, swearing to Jehovah, and swearing to Malcham; 6 And those departing from after Jehovah, and who sought not Jehovah, and asked not for him.
Darby(i) 4 And I will stretch forth my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarim with the priests; 5 and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by [him], and swear by Malcham; 6 and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.
ERV(i) 4 And I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam; 6 and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him.
ASV(i) 4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam; 6 and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
ASV_Strongs(i)
  4 H5186 And I will stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarim H3548 with the priests;
  5 H7812 and them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops; H7812 and them that worship, H7650 that swear H3068 to Jehovah H7650 and swear H4428 by Malcam;
  6 H5472 and them that are turned back H310 from H3068 following Jehovah; H1245 and those that have not sought H3068 Jehovah, H1875 nor inquired after him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And I will stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the idolatrous priests with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to the LORD and swear by Malcam; 6 Them also that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after Him.
Rotherham(i) 4 And I will stretch out my hand––over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem,––and will cut off out of this place, the name of Baal, the name of the priestlings, with the priests; 5 And them who bow down upon the housetops to the host of the heavens,––and them who bow down––who swear to Yahweh, and swear by Milcom; 6 And them who turn away from following Yahweh,––and have neither sought Yahweh, nor enquired for him.
CLV(i) 4 I stretch out My hand over Judah, and over all dwellers of Jerusalem. And I cut off the name of Baal from this place, and the name of the dervishes with the priests, 5 and those worshiping on the house tops to the host of the heavens, and those worshiping--swearing to Yahweh and swearing by their king, 6 and those turned away from after Yahweh, who do not seek Yahweh, nor inquire of Him."
BBE(i) 4 And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests, 5 And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom, 6 And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.
MKJV(i) 4 I will also stretch out My hand on Judah and on all the people of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idol-worshipers, with the priests, 5 and those bowing to the host of heaven on the housetops, and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham; 6 and those drawing back from Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked for Him.
LITV(i) 4 I will also stretch out My hand on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idol worshipers, with the priests; 5 and those bowing to the host of the heavens on the housetops; and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham, 6 and those drawing back from after Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked of Him.
ECB(i) 4 And I spread my hand on Yah Hudah and on all the settlers of Yeru Shalem; and I cut off the survivors of Baal from this place; and the name of the ascetics with the priests; 5 and they who prostrate to the host of the heavens on the roofs; and they who prostrate and oath by Yah Veh, and oath by Malcham; 6 and they who apostatize from Yah Veh - who neither seek Yah Veh nor enquire of him.
ACV(i) 4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests, 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops, and those who worship, who swear to LORD and swear by Malcam, 6 and those who are turned back from following LORD, and those who have not sought LORD, nor inquired after him.
WEB(i) 4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests, 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam, 6 those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him.
WEB_Strongs(i)
  4 H5186 I will stretch out H3027 my hand H3063 against Judah, H3427 and against all the inhabitants H3389 of Jerusalem. H3772 I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place: H8034 the name H3649 of the idolatrous H3548 and pagan priests,
  5 H7812 those who worship H6635 the army H8064 of the sky H1406 on the housetops, H7812 those who worship H7650 and swear H3068 by Yahweh H7650 and also swear H4428 by Malcam,
  6 H5472 those who have turned back H310 from H3068 following Yahweh, H1245 and those who haven't sought H3068 Yahweh H1875 nor inquired after him.
NHEB(i) 4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests, 5 those who worship the host of heaven on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Milcom, 6 those who have turned back from following the LORD, and those who haven't sought the LORD nor inquired after him.
AKJV(i) 4 I will also stretch out my hand on Judah, and on all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
AKJV_Strongs(i)
  4 H5186 I will also stretch H3027 out my hand H3063 on Judah, H3605 and on all H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut H7605 off the remnant H1168 of Baal H2088 from this H4725 place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 And them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 on the housetops; H7812 and them that worship H7650 and that swear H3068 by the LORD, H7650 and that swear H4445 by Malcham;
  6 H5472 And them that are turned H5253 back H3068 from the LORD; H1245 and those that have not sought H3068 the LORD, H3808 nor H1875 inquired for him.
KJ2000(i) 4 I will also stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the idolatrous and pagan priests; 5 And those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and yet swear by Milcom; 6 And those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
UKJV(i) 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
TKJU(i) 4 "I will also stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 and those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 and those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for Him."
CKJV_Strongs(i)
  4 H5186 I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 And them that worship H6635 the army H8064 of heaven H1406 upon the housetops; H7812 and them that worship H7650 and that swear H3068 by the Lord, H7650 and that swear H4428 by Malcham;
  6 H5472 And them that are turned back H310 from H3068 the Lord; H1245 and those that have not sought H3068 the Lord, H1875 nor inquired for him.
EJ2000(i) 4 And I will extend my hand over Judah and over all the inhabitants of Jerusalem, and I will cut off the remnant of Baal from this place and the name of their religious persons with their priests 5 and those that worship the host of heaven upon the housetops and those that worship swearing by the LORD and by their king 6 and those that have turned back from following the LORD and those that did not seek the LORD, nor enquired about him.
CAB(i) 4 And I will stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
LXX2012(i) 4 And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord.
NSB(i) 4 »I will use my power against Judah and against the inhabitants of Jerusalem. I will destroy followers of Baal in this place. I will remove the names of the pagan (idolatrous) priests along with my priests. 5 »I will remove those who bow down to worship the host of heaven on the housetops and those who bow down and swear to Jehovah and yet swear by Malcolm. 6 »The same for those who have turned back from following Jehovah, and those who have not sought Jehovah or inquired of Him.«
ISV(i) 4 “I will also stretch out my hand against Judah, and upon all inhabitants of Jerusalem. I’ll wipe out every trace of Baal from this place, and the name of the pagan priests, along with my own priests. 5 I’ll wipe out those who worship the stars that they view from their housetops, those who bow down and swear to the LORD and who also swear by Milcom, 6 those who turn away from the LORD, don’t seek the LORD, and never ask for his help.”
The Approaching Day of the LORD
LEB(i) 4 "And I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off from this place the remnant of Baal, and the name of idolatrous priests with the priests,* 5 and those who bow down on the rooftops to the host of heaven, and those who bow down, swearing to Yahweh but also swearing by Milkom,* 6 and those who turned back from following* Yahweh, and who did not seek Yahweh, and did not inquire of him."
BSB(i) 4 “I will stretch out My hand against Judah and against all who dwell in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the idolatrous and pagan priests— 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom, 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
MSB(i) 4 “I will stretch out My hand against Judah and against all who dwell in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the idolatrous and pagan priests— 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom, 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.”
MLV(i) 4 And I will stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place and the names of the idolatrous priest with the pagan priests, 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops and those who worship, who swear to Jehovah and swear by Malcam, 6 and those who are turned back from following Jehovah and those who have not sought Jehovah, nor inquired after him.
VIN(i) 4 And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests, 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Malcam, 6 and those who turned back from following the LORD, and who did not seek the LORD, and did not inquire of him."
Luther1545(i) 4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Kamarim und Priester aus diesem Ort 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten, die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Malchom, 6 und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H3027 Ich will meine Hand H3063 ausstrecken über Juda H3548 und H3389 über alle, die zu Jerusalem H3427 wohnen H3772 ; also will ich das H7605 übrige H1168 von Baal H8034 ausreuten, dazu den Namen H5186 der Kamarim und Priester aus H4725 diesem Ort
  5 H4428 und H1406 die, so auf den Dächern H8064 des Himmels H6635 Heer H7812 anbeten H7812 , die es anbeten H7650 und schwören H3068 doch bei dem HErrn und zugleich bei Malchom,
  6 H3068 und die vom HErrn H5472 abfallen H310 und die nach H3068 dem HErrn H1245 nichts fragen H1875 und ihn nicht achten .
Luther1912(i) 4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort; 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom; 6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3027 Ich will meine Hand H5186 ausstrecken H3063 über Juda H3389 und über alle, die zu Jerusalem H3427 wohnen H7605 ; also will ich das übrige H1168 von Baal H3772 ausreuten H8034 , dazu den Namen H3649 der Götzenpfaffen H3548 und Priester H4725 aus diesem Ort;
  5 H1406 und die, so auf den Dächern H8064 des Himmels H6635 Heer H7812 anbeten H7812 ; die es anbeten H7650 und schwören H3068 doch bei dem HERRN H4428 und zugleich bei Milkom;
  6 H3068 und die vom HERRN H5472 abfallen H310 , und die nach H3068 dem HERRN H1875 nichts fragen H1245 und ihn nicht achten .
ELB1871(i) 4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des Baal, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten; 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jehova schwören und bei ihrem König schwören; 6 und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.
ELB1905(i) 4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des Baal, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten; 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jahwe schwören und bei ihrem König schwören; 6 und die von Jahwe zurückweichen, und die Jahwe nicht suchen noch nach ihm fragen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3427 Und ich H3027 werde meine Hand H3063 ausstrecken wider Juda H3389 und wider alle Bewohner von Jerusalem H5186 . Und ich werde aus H4725 diesem Orte H1168 den Überrest des Baal H8034 , den Namen H3548 der Götzenpriester samt den Priestern H3772 ausrotten;
  5 H1406 und die auf den Dächern H6635 das Heer H8064 des Himmels H7812 anbeten H3068 , und die Anbetenden, welche dem Jehova H7650 schwören H4428 und bei ihrem König H7650 schwören;
  6 H3068 und die von Jehova H3068 zurückweichen, und die Jehova H5472 nicht H1245 suchen H310 noch nach H1875 ihm fragen .
DSV(i) 4 En Ik zal Mijn hand uitstrekken tegen Juda, en tegen alle inwoners van Jeruzalem; en Ik zal uit deze plaats uitroeien het overblijfsel van Baäl, en den naam der Chemarim met de priesters; 5 En die zich nederbuigen op de daken voor het heir des hemels, en die zich nederbuigende zweren bij den HEERE, en zweren bij Malcham; 6 En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.
DSV_Strongs(i)
  4 H3027 En Ik zal Mijn hand H5186 H8804 uitstrekken H5921 tegen H3063 Juda H5921 , en tegen H3605 alle H3427 H8802 inwoners H3389 van Jeruzalem H4480 ; en Ik zal uit H2088 deze H4725 plaats H3772 H8689 uitroeien H7605 het overblijfsel H1168 van Baal H8034 , [en] den naam H3649 der Chemarim H5973 met H3548 de priesters;
  5 H7812 H8693 En die zich nederbuigen H5921 op H1406 de daken H6635 voor het heir H8064 des hemels H7812 H8693 , en die zich nederbuigende H7650 H8737 zweren H3068 bij den HEERE H7650 H8737 , en zweren H4428 bij Malcham;
  6 H5472 H8737 En die terugkeren H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H834 ; en die H3068 den HEERE H3808 niet H1245 H8765 zoeken H1875 H8804 , en vragen H3808 naar Hem niet.
Giguet(i) 4 Et J’étendrai Ma main sur Juda et sur les habitants de Jérusalem; et J’effacerai de ce lei les noms de Baal et de ses prêtres, 5 et ceux qui adorent sur leurs terrasses l’armée du ciel, et se prosternent en jurant par le Seigneur, et ceux qui jurent par leur roi, 6 et ceux qui s’éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s’attachent pas au Seigneur.
DarbyFR(i) 4 Et j'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal et le nom des Camarim avec les sacrificateurs; 5 et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi; 6 et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui.
Martin(i) 4 J'étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem; je retrancherai de ce lieu-ci le reste des Bahalins, et les noms des prêtres des faux dieux, et les sacrificateurs; 5 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam : 6 Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché.
Segond(i) 4 J'étendrai ma main sur Juda, Et sur tous les habitants de Jérusalem; J'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, Le nom de ses ministres et les prêtres avec eux, 5 Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi, 6 Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas.
Segond_Strongs(i)
  4 H5186 J’étendrai H8804   H3027 ma main H3063 sur Juda H3427 , Et sur tous les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H3772  ; J’exterminerai H8689   H4725 de ce lieu H7605 les restes H1168 de Baal H8034 , Le nom H3649 de ses ministres H3548 et les prêtres avec eux,
  5 H7812 Ceux qui se prosternent H8693   H1406 sur les toits H6635 devant l’armée H8064 des cieux H7812 , Ceux qui se prosternent H8693   H7650 en jurant H8737   H3068 par l’Eternel H7650 Et en jurant H8737   H4428 par leur roi,
  6 H5472 Ceux qui se sont détournés H8737   H310 de H3068 l’Eternel H1245 , Et ceux qui ne cherchent H8765   H3068 pas l’Eternel H1875 , Qui ne le consultent H8804   pas.
SE(i) 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalén, y talaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de sus religiosos con sus sacerdotes; 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey; 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.
ReinaValera(i) 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalem, y exterminaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de los Chemarim con los sacerdotes; 5 Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey; 6 Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.
JBS(i) 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalén, y talaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de sus religiosos con sus sacerdotes; 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey; 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.
Albanian(i) 4 "Do të shtrij dorën time kundër Judës dhe kundër të gjithë banorëve të Jeruzalemit dhe do të shfaros nga ky vend mbeturinat e Baalit, emrin e priftërinjve idhujtarë, bashkë me priftërinjtë, 5 ata të cilët bien përmbys mbi tarraca përpara ushtrisë së qiellit, ata që bien përmbys duke iu betuar Zotit, por duke iu betuar edhe Malkamit, 6 ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.
RST(i) 4 И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками, 5 и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которыеклянутся Господом и клянутся царем своим, 6 и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
Arabic(i) 4 وامد يدي على يهوذا وعلى كل سكان اورشليم واقطع من هذا المكان بقية البعل اسم الكماريم مع الكهنة 5 والساجدين على السطوح لجند السماء والساجدين الحالفين بالرب والحالفين بملكوم 6 والمرتدين من وراء الرب والذين لم يطلبوا الرب ولا سألوا عنه
Bulgarian(i) 4 И ще простра ръката Си върху Юда и върху всичките жители на Ерусалим и ще изтребя от това място остатъка на Ваал и името на жреците заедно със свещениците, 5 и онези, които се кланят по покривите на небесното войнство; и онези, които се кланят и се кълнат в ГОСПОДА,и се кълнат в Мелхом; 6 и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него.
Croatian(i) 4 "Podignut ću ruku na Judu i na sve stanovnike Jeruzalema i istrijebit ću iz ovoga mjesta ostatak Baalov, ime služitelja idolskih sa svećenicima njegovim; 5 one koji se klanjaju na krovovima vojsci nebeskoj, one koji se klanjaju pred Jahvom a zaklinju se Milkomom; 6 one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare."
BKR(i) 4 Nebo vztáhna ruku svou na Judu a na všecky obyvatele Jeruzalémské, zahladím z místa tohoto ostatek Bále, i kněží jeho s jich pomocníky, 5 I ty, kteříž se klanějí na střechách vojsku nebeskému, i ty, kteříž klanějíce se, přisahají skrze Hospodina, i ty, kteříž přisahají skrze Melecha svého. 6 I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.
Danish(i) 4 Og jeg vil udstrække min Haand imod Juda og imod alle Jerusalems Indbyggere, og jeg vil udrydde af dette Sted det overblevne af Baal, Afgudspræsternes Navn tillige med Præsterne; 5 og dem, som paa Tagene tilbede Himmelens Hær, og dem, som tilbedende sværge til HERREN og dog sværge ved deres Konge; 6 og dem, som ere vegne bort fra HERREN, og som ikke have søgt HERREN og ikke spurgt efter ham.
CUV(i) 4 我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 從 這 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 並 基 瑪 林 的 名 和 祭 司 , 5 與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 , 6 與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。
CUV_Strongs(i)
  4 H5186 我必伸 H3027 H3063 攻擊猶大 H3389 和耶路撒冷 H3427 的一切居民 H4725 ,也必從這地方 H3772 剪除 H7605 所剩下 H1168 的巴力 H3649 ,並基瑪林 H8034 的名 H3548 和祭司,
  5 H1406 與那些在房頂 H7812 上敬拜 H8064 H6635 上萬象 H7812 的,並那些敬拜 H3068 耶和華 H7650 指著他起誓 H4428 ,又指著瑪勒堪 H7650 起誓的,
  6 H5472 與那些轉去 H3068 不跟從耶和華 H1245 的,和不尋求 H3068 耶和華 H1875 也不訪問他的。
CUVS(i) 4 我 必 伸 手 攻 击 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 从 这 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 并 基 玛 林 的 名 和 祭 司 , 5 与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 , 6 与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H5186 我必伸 H3027 H3063 攻击犹大 H3389 和耶路撒冷 H3427 的一切居民 H4725 ,也必从这地方 H3772 剪除 H7605 所剩下 H1168 的巴力 H3649 ,并基玛林 H8034 的名 H3548 和祭司,
  5 H1406 与那些在房顶 H7812 上敬拜 H8064 H6635 上万象 H7812 的,并那些敬拜 H3068 耶和华 H7650 指着他起誓 H4428 ,又指着玛勒堪 H7650 起誓的,
  6 H5472 与那些转去 H3068 不跟从耶和华 H1245 的,和不寻求 H3068 耶和华 H1875 也不访问他的。
Esperanto(i) 4 Mi etendos Mian manon sur Judujon kaj sur cxiujn logxantojn de Jerusalem; Mi ekstermos de cxi tiu loko la restajxon de Baal, la nomon de la idolpastroj kaj ankaux de la pastroj; 5 tiujn, kiuj sur la tegmentoj adorklinigxas antaux la armeo de la cxielo, kaj tiujn, kiuj, adorklinigxante, jxuras per la Eternulo kaj jxuras ankaux per Malkam; 6 kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne sercxis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.
Finnish(i) 4 Minä ojennan minun käteni Juudan päälle ja kaikkein niiden päälle, jotka Jerusalemissa asuvat, ja hävitän Baalin jääneet, ja munkkien ja pappien nimen tästä paikasta; 5 Ja ne, jotka kattoin päällä taivaan sotaväkeä kumartavat, ja jotka kumartavat ja vannovat Herran kautta, ja vannovat myös Molokinsa kautta; 6 Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.
FinnishPR(i) 4 Minä ojennan käteni Juudaa vastaan ja kaikkia Jerusalemin asukkaita vastaan, ja minä hävitän tästä paikasta Baalin jätteet, epäjumalain pappien nimet ynnä myös Herran papit, 5 ne, jotka katoilla kumartaen rukoilevat taivaan joukkoa, sekä ne, jotka kumartaen rukoilevat Herraa ja vannovat hänen kauttansa, mutta myös vannovat Melekinsä kautta, 6 ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy.
Haitian(i) 4 Mwen pral kraze moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo anba men m'. Mwen pral disparèt dènye kras zidòl Baal nan peyi a. Pesonn p'ap janm chonje prèt k'ap sèvi l' yo ankò. 5 Mwen pral disparèt dènye moun k'ap moute sou teras anwo kay pou adore solèy, lalin ak zetwal nan syèl la. M'ap detwi moun k'ap pran non mwen mete ansanm ak non zidòl Milkòm lan pou fè sèman. 6 M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.
Hungarian(i) 4 És kinyújtom kezemet Júda ellen és Jeruzsálem minden lakója ellen, és kiirtom e helyrõl a Baál maradékát, a bálványpapok nevét a papokkal együtt; 5 Azokat is, a kik a háztetõkön az ég seregének hajlonganak; és azokat, a kik hajlonganak, esküdvén az Úrra, de esküsznek az õ Molokjokra is; 6 Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétõl, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felõle.
Indonesian(i) 4 Aku akan menghukum penduduk Yerusalem dan seluruh Yehuda. Sisa-sisa penyembahan Baal akan Kulenyapkan dari tempat-tempat itu. Imam-imam yang melayani Baal akan dilupakan sama sekali. 5 Aku akan menyapu bersih siapa saja yang naik ke atap untuk menyembah matahari, bulan dan bintang-bintang. Akan Kulenyapkan pula mereka yang menyembah Aku dan bersumpah setia kepada-Ku, tetapi juga bersumpah demi nama Dewa Milkom. 6 Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."
Italian(i) 4 E stenderò la mia mano sopra Giuda, e sopra tutti gli abitanti di Gerusalemme; e sterminerò di questo luogo il rimanente de’ Baali, il nome de’ Camari, insieme co’ sacerdoti. 5 E quelli parimente che adorano l’esercito del cielo sopra i tetti; e quelli ancora che adorano il Signore, e gli giurano; e quelli che giurano per Malcam; 6 e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.
ItalianRiveduta(i) 4 E stenderò la mano su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme; e sterminerò da questo luogo i resti di Baal, il nome dei preti degli idoli, coi sacerdoti, 5 e quelli che si prostrano sui tetti davanti all’esercito celeste, e quelli che si prostrano prestando giuramento all’Eterno, e prestando giuramento anche a Malcom, 6 e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.
Korean(i) 4 내가 유다와 예루살렘 모든 거민 위에 손을 펴서 바알의 남아 있는 것을 그곳에서 멸절하며 그마림이란 이름과 및 그 제사장들을 아울러 멸절하며 5 무릇 지붕에서 하늘의 일월성신에게 경배하며 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자와 6 여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라
Lithuanian(i) 4 Aš pakelsiu savo ranką prieš Judą ir Jeruzalės gyventojus, išnaikinsiu Baalio likučius ir kartu su juo stabų kunigus; 5 ir tuos, kurie ant stogų garbina dangaus kareiviją, ir tuos, kurie, garbindami Viešpatį, prisiekia Melechu, 6 ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį”.
PBG(i) 4 Bo wyciągnę rękę moję na Judę, i na wszystkich obywateli Jeruzalemskich; wykorzenię z miejsca tego ostatki Baalowe, i popy jego z kapłanami; 5 I tych, którzy się kłaniają na dachach wojsku niebieskiemu, i tych, którzy kłaniając się przysięgają przez Pana, także i tych, którzy przysięgają przez Molocha swego; 6 I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.
Portuguese(i) 4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém; e exterminarei deste lugar o resto de Baal, e os nomes dos sacerdotes de ídolos, juntamente com os sacerdotes; 5 e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom; 6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
Norwegian(i) 4 Jeg vil rekke min hånd ut mot Juda og mot alle Jerusalems innbyggere, og jeg vil utrydde av dette sted alt som er igjen av Ba'al, avgudsprestenes navn sammen med prestene 5 og dem som på takene tilbeder himmelens hær, og dem som tilbeder Herren og sverger ham troskap, men på samme tid sverger ved sin konge*, / {* JER 49, 1.} 6 og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.
Romanian(i) 4 ,,Îmi voi întinde mîna împotriva lui Iuda, şi împotriva tuturor locuitorilor Ierusalimului; voi nimici cu desăvîrşire din locul acesta rămăşiţele lui Baal, numele slujitorilor săi şi preoţii împreună cu ei, 5 pe ceice se închină pe acoperişuri înaintea oştirii cerurilor, pe cei ce se închină jurînd pe Domnul, dar cari jură şi pe împăratul lor Malcam, 6 pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.``
Ukrainian(i) 4 І руку Свою простягну Я на Юду і на всіх мешканців Єрусалиму, і вигублю з місця оцього останок Ваала, імення жерців зо священиками, 5 і тих, хто вклоняється на дахах світилам небесним, і тих, хто вклоняється, хто присягає Господом, і хто присягає царем своїм, 6 і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього.