Zephaniah 3:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G3588 the G2645 remnant G3588   G* of Israel; G2532 and G3756 they shall not G4160 commit G93 iniquity, G2532 and G3756 they shall not G2980 speak G3152 vanity, G2532 and G3766.2 in no way G2147 should there be found G1722 in G3588   G4750 their mouth G1473   G1100 [2tongue G1386 1a deceitful]. G1360 For G1473 they G3500.1 shall feed, G2532 and G2844.1 shall lay in bed, G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G3588 one G1629 frightening G1473 them.
  14 G5463 Rejoice, G2364 O daughter G* of Zion! G2784 Proclaim out loud, G2364 O daughter G* of Jerusalem! G2165 Be glad G2532 and G2697.4 delight yourself G1537 with G3650 [2entire G3588   G2588 3heart G1473 1your], G2364 O daughter G* of Jerusalem!
  15 G4014 The lord removed G2962   G3588   G92 your offences; G1473   G3084 he has ransomed G1473 you G1537 from out of G5495 the hand G2190 of your enemies. G1473   G935 The king G* of Israel -- G2962 the lord G1722 in G3319 the midst G1473 of you. G3756 You shall not G3708 see G2556 the bad things G3765 any longer.
  16 G1722 In G3588   G2540 that time G1565   G2046 the lord shall say G2962   G3588 to G* Jerusalem, G2293 Be of courage, G* O Zion, G3361 do not G3935 neglect G3588   G5495 your hands! G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G3588 οι G2645 κατάλοιποι G3588 του G* Ισραήλ G2532 και G3756 ου G4160 ποιήσουσιν G93 αδικίαν G2532 και G3756 ου G2980 λαλήσουσι G3152 μάταια G2532 και G3766.2 ου μη G2147 ευρεθή G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G1100 γλώσσα G1386 δολία G1360 διότι G1473 αυτοί G3500.1 νεμήσονται G2532 και G2844.1 κοιτασθήσονται G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 ο G1629 εκφοβών G1473 αυτούς
  14 G5463 χαίρε G2364 θύγατερ G* Σιών G2784 κήρυσσε G2364 θύγατερ G* Ιερουσαλήμ G2165 ευφραίνου G2532 και G2697.4 κατατέρπου G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G2588 καρδίας G1473 σου G2364 θύγατερ G* Ιερουσαλήμ
  15 G4014 περιείλε κύριος G2962   G3588 τα G92 αδικήματά σου G1473   G3084 λελύτρωταί G1473 σε G1537 εκ G5495 χειρός G2190 εχθρών σου G1473   G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2962 κύριος G1722 εν G3319 μέσω G1473 σου G3756 ουκ G3708 όψει G2556 κακά G3765 ουκέτι
  16 G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2046 ερεί κύριος G2962   G3588 τη G* Ιερουσαλήμ G2293 θάρσει G* Σιών G3361 μη G3935 παρείσθωσαν G3588 αι G5495 χείρές σου G1473  
LXX_WH(i)
    13 G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G93 N-ASF αδικιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G3152 A-APN ματαια G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2147 V-APS-3S ευρεθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G1100 N-NSF γλωσσα G1386 A-NSF δολια G1360 CONJ διοτι G846 D-NPM αυτοι   V-FMI-3P νεμησονται G2532 CONJ και   V-FPI-3P κοιτασθησονται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1629 V-PAPNS εκφοβων G846 D-APM αυτους
    14 G5463 V-PAD-2S χαιρε G4970 ADV σφοδρα G2364 N-VSF θυγατερ G4622 N-PRI σιων G2784 V-PAD-2S κηρυσσε G2364 N-VSF θυγατερ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2165 V-PMD-2S ευφραινου G2532 CONJ και   V-PMD-2S κατατερπου G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G2364 N-VSF θυγατερ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    15 G4014 V-AAI-3S περιειλεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APN τα G92 N-APN αδικηματα G4771 P-GS σου G3084 V-RMI-3S λελυτρωται G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GS σου G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-2S οψη G2556 A-APN κακα G3765 ADV ουκετι
    16 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω   V-FAI-3S ερει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSF τη G2419 N-PRI ιερουσαλημ   V-PAD-2S θαρσει G4622 N-PRI σιων G3165 ADV μη G3935 V-RMD-3P παρεισθωσαν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 שׁארית ישׂראל לא יעשׂו עולה ולא ידברו כזב ולא ימצא בפיהם לשׁון תרמית כי המה ירעו ורבצו ואין מחריד׃ 14 רני בת ציון הריעו ישׂראל שׂמחי ועלזי בכל לב בת ירושׁלם׃ 15 הסיר יהוה משׁפטיך פנה איבך מלך ישׂראל יהוה בקרבך לא תיראי רע עוד׃ 16 ביום ההוא יאמר לירושׁלם אל תיראי ציון אל ירפו ידיך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7611 שׁארית The remnant H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא shall not H6213 יעשׂו do H5766 עולה iniquity, H3808 ולא nor H1696 ידברו speak H3577 כזב lies; H3808 ולא neither H4672 ימצא be found H6310 בפיהם in their mouth: H3956 לשׁון tongue H8649 תרמית shall a deceitful H3588 כי for H1992 המה they H7462 ירעו shall feed H7257 ורבצו and lie down, H369 ואין and none H2729 מחריד׃ shall make afraid.
  14 H7442 רני Sing, H1323 בת O daughter H6726 ציון of Zion; H7321 הריעו shout, H3478 ישׂראל O Israel; H8055 שׂמחי be glad H5937 ועלזי and rejoice H3605 בכל with all H3820 לב the heart, H1323 בת O daughter H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
  15 H5493 הסיר hath taken away H3068 יהוה The LORD H4941 משׁפטיך thy judgments, H6437 פנה he hath cast out H341 איבך thine enemy: H4428 מלך the king H3478 ישׂראל of Israel, H3068 יהוה the LORD, H7130 בקרבך in the midst H3808 לא of thee: thou shalt not H3372 תיראי   H7451 רע evil H5750 עוד׃ any more.
  16 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H559 יאמר it shall be said H3389 לירושׁלם to Jerusalem, H408 אל thou not: H3372 תיראי Fear H6726 ציון Zion, H408 אל Let not H7503 ירפו be slack. H3027 ידיך׃ thine hands
new(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 [H8799] shall not do H5766 distortion, H1696 [H8762] nor speak H3577 lies; H8649 neither shall a deceitful H3956 tongue H4672 [H8735] be found H6310 in their mouth: H7462 [H8799] for they shall feed H7257 [H8804] and lie down, H2729 [H8688] and none shall make them afraid.
  14 H7442 [H8798] Shout for joy, H1323 O daughter H6726 of Zion; H7321 [H8685] shout, H3478 O Israel; H8055 [H8798] be glad H5937 [H8798] and rejoice H3820 with all the heart, H1323 O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 The LORD H5493 [H8689] hath taken away H4941 thy judgments, H6437 [H8765] he hath cast out H341 [H8802] thy enemy: H4428 the king H3478 of Israel, H3068 even the LORD, H7130 is in the midst H7200 [H8799] of thee: thou shalt not see H7451 evil any more.
  16 H3117 In that day H559 [H8735] it shall be said H3389 to Jerusalem, H3372 [H8799] Fear H6726 thou not: and to Zion, H3027 Let not thine hands H7503 [H8799] be slack.
Vulgate(i) 13 reliquiae Israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterreat 14 lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem 15 abstulit Dominus iudicium tuum avertit inimicos tuos rex Israhel Dominus in medio tui non timebis malum ultra 16 in die illa dicetur Hierusalem noli timere Sion non dissolvantur manus tuae
Clementine_Vulgate(i) 13 Reliquiæ Israël non facient iniquitatem, nec loquentur mendacium, et non invenietur in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi pascentur, et accubabunt, et non erit qui exterreat. 14 Lauda, filia Sion; jubila, Israël: lætare, et exsulta in omni corde, filia Jerusalem. 15 Abstulit Dominus judicium tuum; avertit inimicos tuos. Rex Israël Dominus in medio tui: non timebis malum ultra. 16 In die illa dicetur Jerusalem: Noli timere; Sion: Non dissolvantur manus tuæ.
Wycliffe(i) 13 The relifs of Israel schulen not do wickidnesse, nether schulen speke leesyng, and a gileful tunge schal not be foundun in the mouth of hem; for thei schulen be fed, and schulen reste, and ther schal not be that schal make aferd. 14 These thingis seith the Lord, Douyter of Sion, herie thou hertli, synge thou, Israel; be thou glad, and make thou ioie withoutforth in al thin herte, thou douyter of Jerusalem. 15 The Lord hath take a wei thi dom, hath turned a wey thin enemyes; the kyng of Israel the Lord is in myddil of thee, thou schalt no more drede yuel. 16 In that dai it schal be seid, Jerusalem, nyle thou drede; Sion, thin hondis be not clumsid.
Coverdale(i) 13 The remnaunt of Israel shal do no wickednes, ner speake lyes: nether shal there eny disceatful tunge be founde in their mouthes. For they shal be fed, and take their rest, and no man shal make them afrayed. 14 Geue thankes o doughter Sio, be ioyful o Israel: reioyce & be glad from thy whole herte, o doughter Ierusalem, 15 for the LORDE hath taken awaye thy punyshment, and turned backe thine enemies. The kinge of Israel, euen the LORDE himself is with the: so that thou nedest nomore to feare eny my?fortune. 16 In that tyme it shall be sayed to Ierusalem: feare not, and to Sion: let not thine hondes be slacke,
MSTC(i) 13 The remnant of Israel shall do no wickedness, nor speak lies: neither shall there any deceitful tongue be found in their mouths. For they shall be fed, and take their rest, and no man shall make them afraid. 14 Give thanks, O daughter Zion! Be joyful, O Israel! Rejoice and be glad from thy whole heart, O daughter Jerusalem! 15 For the LORD hath taken away thy punishment, and turned back thine enemies. The king of Israel, even the LORD himself is with thee: so that thou needest no more to fear any misfortune. 16 In that time it shall be said unto Jerusalem, "Fear not," and to Zion, "Let not thine hands be slack,
Matthew(i) 13 The remnaunt of Israel shal do no wyckednes, nor speake lyes, neyther shall there anye disceytful tunge be founde in theyr mouthes. For they shalbe fed, and take theyr reste, and no man shall make them afrayed. 14 Geue thankes O doughter Syon, be ioyfull O Israell, reioyce and be glad from thy whole herte, O doughter Ierusalem, 15 for the Lorde hath taken awaye thy punyshemente, and turned backe thyne enemyes. The kynge of Israell, euen the Lorde hymselfe is with the: so that thou nedest no more to feare any mysfortune. 16 In that tyme it shall be sayed to Ierusalem: feare not, and to Syon: let not thyne handes be slacke,
Great(i) 13 The remnaunt of Israell shall do no wyckednes, ner speake lyes: nether shall there eny disceatfull tunge be founde in their mouthes. For they shalbe fed, and take their rest, and no man shal make them afrayed. 14 Geue thankes, O daughter Syon, be ioyfull, O Israel: reioyce & be glad from thy whole hert, O daughter Ierusalem, 15 for the Lorde hath taken awaye thy punyshement, and turned backe thyne enemyes. The kyng of Israel, euen the Lord hym selfe is with the: so that thou nedest nomore to feare eny mysfortune. 16 In that tyme it shalbe sayde to Ierusalem: feare not, & to Syon: let not thyne handes be slacke,
Geneva(i) 13 The remnant of Israel shall do none iniquitie, nor speake lies: neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shalbe fed, and lie downe, and none shall make them afraide. 14 Reioyce, O daughter Zion: be ye ioyfull, O Israel: be glad and reioyce with all thine heart, O daughter Ierusalem. 15 The Lord hath taken away thy iudgements: hee hath cast out thine enemie: the King of Israel, euen the Lord is in the middes of thee: thou shalt see no more euill. 16 In that day it shalbe said to Ierusalem, Feare thou not, O Zion: let not thine handes be faint.
Bishops(i) 13 The remnaunt of Israel shall do no wickednesse, nor speake lyes, neither shall there any deceytfull tongue be found in their mouthes: For they shalbe fed, and take their rest, and no man shall make them afrayde 14 Reioyce O daughter Sion, be ioyfull O Israel: reioyce and be glad from thy whole heart O daughter Hierusalem 15 For the Lorde hath taken away thy punishment, & hath cast out thyne enemies: The king of Israel, euen the Lord him selfe is with thee, so that thou nedest no more to feare any misfortune 16 In that time it shalbe sayde to Hierusalem, Feare not: and to Sion, Let not thyne handes be flacke
DouayRheims(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and shall lie down, and there shall be none to make them afraid. 14 Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel, the Lord, is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem: Fear not: to Sion: Let not thy hands be weakened.
KJV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
KJV_Cambridge(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
KJV_Strongs(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 shall not do [H8799]   H5766 iniquity H1696 , nor speak [H8762]   H3577 lies H8649 ; neither shall a deceitful H3956 tongue H4672 be found [H8735]   H6310 in their mouth H7462 : for they shall feed [H8799]   H7257 and lie down [H8804]   H2729 , and none shall make them afraid [H8688]  .
  14 H7442 Sing [H8798]   H1323 , O daughter H6726 of Zion H7321 ; shout [H8685]   H3478 , O Israel H8055 ; be glad [H8798]   H5937 and rejoice [H8798]   H3820 with all the heart H1323 , O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 The LORD H5493 hath taken away [H8689]   H4941 thy judgments H6437 , he hath cast out [H8765]   H341 thine enemy [H8802]   H4428 : the king H3478 of Israel H3068 , even the LORD H7130 , is in the midst H7200 of thee: thou shalt not see [H8799]   H7451 evil any more.
  16 H3117 In that day H559 it shall be said [H8735]   H3389 to Jerusalem H3372 , Fear [H8799]   H6726 thou not: and to Zion H3027 , Let not thine hands H7503 be slack [H8799]  .
Thomson(i) 13 and the remnant of Israel will revere the name of the Lord, and no more commit iniquity, nor speak vain things; nor shall a deceitful tongue be found in their mouth. [p] Because they shall feed and lie down and there shall be none to make them afraid. 14 Rejoice, daughters of Sion, Make proclamation, daughters of Jerusalem! Be glad and rejoice with thy whole heart, daughter of Jerusalem. 15 The Lord hath taken away thy transgressions; he hath redeemed thee out of the hand of thine enemies. The king of Israel; the Lord is in the midst of thee; thou shalt no more see evils. 16 At that time the Lord will say to Jerusalem, " Take courage, Sion. Let not thy hands hang down.
Webster(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thy enemy: the King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thy hands be slack.
Webster_Strongs(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 [H8799] shall not do H5766 iniquity H1696 [H8762] , nor speak H3577 lies H8649 ; neither shall a deceitful H3956 tongue H4672 [H8735] be found H6310 in their mouth H7462 [H8799] : for they shall feed H7257 [H8804] and lie down H2729 [H8688] , and none shall make them afraid.
  14 H7442 [H8798] Sing H1323 , O daughter H6726 of Zion H7321 [H8685] ; shout H3478 , O Israel H8055 [H8798] ; be glad H5937 [H8798] and rejoice H3820 with all the heart H1323 , O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 The LORD H5493 [H8689] hath taken away H4941 thy judgments H6437 [H8765] , he hath cast out H341 [H8802] thy enemy H4428 : the king H3478 of Israel H3068 , even the LORD H7130 , is in the midst H7200 [H8799] of thee: thou shalt not see H7451 evil any more.
  16 H3117 In that day H559 [H8735] it shall be said H3389 to Jerusalem H3372 [H8799] , Fear H6726 thou not: and to Zion H3027 , Let not thy hands H7503 [H8799] be slack.
Brenton(i) 13 and the remnant of Israel shall fear the name of the Lord, and shall do no iniquity, neither shall they speak vanity; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and lie down, and there shall be none to terrify them. 14 Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight thyself with all thine heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away thine iniquities, he has ransomed thee from the hand of thine enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. 16 At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Sion; let not thine hands be slack.
Brenton_Greek(i) 13 οἱ κατάλοιποι τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν, καὶ οὐ λαλήσουσι μάταια, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία· διότι αὐτοὶ νεμήσονται, καὶ κοιτασθήσονται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς.
14 Χαῖρε θύγατερ Σιὼν, κήρυσσε θύγατερ Ἱερουσαλήμ· εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ Ἱερουσαλήμ. 15 Περιεῖλε Κύριος τὰ ἀδικήματά σου, λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου· βασιλεὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν μέσῳ σου, οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι.
16 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ Κύριος τῇ Ἱερουσαλὴμ, θάρσει Σιὼν, μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου.
Leeser(i) 13 The remnant of Israel shall not do injustice, nor speak lies; and there shall not be found in their mouth a deceitful tongue; for they shall feed and lie down, with none to make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all thy heart, O daughter of Jerusalem! 15 The Lord hath removed thy punishment, he hath cleared away thy enemy: the king of Israel, the Lord, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more. 16 On that day shall it be said to Jerusalem, Fear thou not: to Zion, Let not thy hands become weak.
YLT(i) 13 The remnant of Israel do no perversity, nor speak lies, Nor found in their mouth is a deceitful tongue, For they have delight, and have lain down, And there is none troubling.
14 Cry aloud, O daughter of Zion, shout, O Israel, Rejoice and exult with the whole heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah hath turned aside thy judgments, He hath faced thine enemy, The king of Israel, Jehovah, is in thy midst, Thou seest evil no more. 16 In that day it is said to Jerusalem, `Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.
JuliaSmith(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, and they shall not speak falsehood: and in their mouth shall not be found a tongue of deceit: for they shall feed and lie down, and none terrifying. 14 Shout for joy, O daughter of Zion; cry with a loud voice, O Israel; rejoice and exult with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah removed thy judgments, be turned away thine enemy: the king of Israel, Jehovah in the midst of thee: thou shalt no more see evil. 16 In that day he will say to Jerusalem, Thou shalt not fear: O Zion, thy hands shall not be slack.
Darby(i) 13 The remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but *they* shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem: 15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.
ERV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not fear evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: O Zion, let not thine hands be slack.
ASV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the King of Israel, even Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
ASV_Strongs(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 shall not do H5766 iniquity, H1696 nor speak H3577 lies; H8649 neither shall a deceitful H3956 tongue H4672 be found H6310 in their mouth; H7462 for they shall feed H7257 and lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  14 H7442 Sing, H1323 O daughter H6726 of Zion; H7321 shout, H3478 O Israel; H8055 be glad H5937 and rejoice H3820 with all the heart, H1323 O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 Jehovah H5493 hath taken away H4941 thy judgments, H6437 he hath cast out H341 thine enemy: H4428 the King H3478 of Israel, H3068 even Jehovah, H7130 is in the midst H7200 of thee; thou shalt not fear H7451 evil any more.
  16 H3117 In that day H559 it shall be said H3389 to Jerusalem, H3372 Fear H6726 thou not; O Zion, H3027 let not thy hands H7503 be slack.
JPS_ASV_Byz(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion, shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD hath taken away thy judgments, He hath cast out thine enemy; The King of Israel, even the LORD, is in the midst of thee; thou shalt not fear evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem: 'Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
Rotherham(i) 13 The remnant of Israel––will not do perversity, nor speak falsehood, neither shall there be found in their mouth a tongue of deceit,––surely, they, shall feed and lie down, with none to make them afraid.
14 Sing out, O daughter of Zion, shout aloud, O Israel,––rejoice and exult with all thy heart, O daughter Jerusalem: 15 Yahweh, hath set aside, thy judgments, hath turned back thy foe,––The king of Israel, Yahweh, is in thy midst, thou shalt not fear calamity, any more. 16 In that day, shall it be said––to Jerusalem, Do not fear,––O Zion, Let not thy hands hang down:
CLV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity nor speak a lie, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth. For they shall graze, and recline, and no one is causing them to tremble." 14 Be jubilant, daughter of Zion! Shout, Israel! Rejoice and joy with all the heart, daughter of Jerusalem!" 15 Yahweh takes away your judgments; He faces your enemies about. The King of Israel, Yahweh, is within you; you shall see no further evil." 16 In that day it shall be said to Jerusalem, You must not fear! Zion, you must not slacken your hands!"
BBE(i) 13 The rest of Israel will do no evil and say no false words; the tongue of deceit will not be seen in their mouth: for they will take their food and their rest, and no one will be a cause of fear to them. 14 Make melody, O daughter of Zion; give a loud cry, O Israel; be glad and let your heart be full of joy, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away those who were judging you, he has sent your haters far away: the King of Israel, even the Lord, is among you: you will have no more fear of evil. 16 In that day it will be said to Jerusalem, Have no fear: O Zion, let not your hands be feeble.
MKJV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity nor speak lies, and a deceitful tongue shall not be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah has turned off your judgments; He has cast out your enemy. The king of Israel, Jehovah, is in your midst; you shall not fear evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not! Do not let not your hands droop, Zion.
LITV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies. And a deceitful tongue shall not be found in their mouth. For they shall feed and lie down, and no one shall frighten them . 14 Shout for joy, daughter of Zion; shout, Israel! Be glad and rejoice with all the heart, daughter of Jerusalem! 15 Jehovah has turned off your judgments; He has turned away your enemy. Jehovah, the King of Israel, is in your midst; you shall not fear evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not! Zion, do not let your hands droop.
ECB(i) 13 the survivors of Yisra El neither work wickedness nor word lies; nor is a deceitful tongue found in their mouth: for they graze and crouch and no one trembles. 14 Sing, O daughter of Siyon! Shout, O Yisra El! Cheer and jump for joy with all the heart, O daughter of Yeru Shalem! 15 Yah Veh turns aside your judgments; he faces your enemy: the sovereign of Yisra El, Yah Veh, is midst you: you see no evil any more. 16 In that day they say to Yeru Shalem, Awe not! Siyon, slacken not your hands!
ACV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth. For they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion. Shout, O Israel. Be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 LORD has taken away thy judgments. He has cast out thine enemy. The King of Israel, even LORD, is in the midst of thee. Thou shall not fear evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not, O Zion. Let not thy hands be slack.
WEB(i) 13 The remnant of Israel will not do iniquity, nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid.” 14 Sing, daughter of Zion! Shout, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem. 15 Yahweh has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Yahweh, is among you. You will not be afraid of evil any more. 16 In that day, it will be said to Jerusalem, “Don’t be afraid, Zion. Don’t let your hands be weak.”
WEB_Strongs(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 will not do H5766 iniquity, H1696 nor speak H3577 lies, H8649 neither will a deceitful H3956 tongue H4672 be found H6310 in their mouth, H7462 for they will feed H7257 and lie down, H2729 and no one will make them afraid."
  14 H7442 Sing, H1323 daughter H6726 of Zion! H7321 Shout, H3478 Israel! H8055 Be glad H5937 and rejoice H3820 with all your heart, H1323 daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 Yahweh H5493 has taken away H4941 your judgments. H6437 He has thrown out H341 your enemy. H4428 The King H3478 of Israel, H3068 Yahweh, H7130 is in the midst H7200 of you. You will not be afraid H7451 of evil any more.
  16 H3117 In that day, H559 it will be said H3389 to Jerusalem, H3372 "Don't be afraid, H6726 Zion. H3027 Don't let your hands H7503 be weak."
NHEB(i) 13 The remnant of Israel will not do iniquity, nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid." 14 Sing, daughter of Zion. Shout, Israel. Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, the LORD, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more. 16 In that day, it will be said to Jerusalem, "Do not be afraid, Zion. Do not let your hands be weak."
AKJV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the middle of you: you shall not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear you not: and to Zion, Let not your hands be slack.
AKJV_Strongs(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 shall not do H5766 iniquity, H3808 nor H1696 speak H3576 lies; H3808 neither H8649 shall a deceitful H3956 tongue H4672 be found H6310 in their mouth: H7462 for they shall feed H7257 and lie H4769 down, H369 and none H2729 shall make them afraid.
  14 H7442 Sing, H1323 O daughter H6726 of Zion; H7321 shout, H3478 O Israel; H8056 be glad H5937 and rejoice H3605 with all H3820 the heart, H1323 O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 The LORD H5493 has taken H5493 away H4941 your judgments, H6437 he has cast H341 out your enemy: H4428 the king H3478 of Israel, H3068 even the LORD, H7130 is in the middle H7200 of you: you shall not see H7451 evil H5750 any more.
  16 H3117 In that day H559 it shall be said H3389 to Jerusalem, H3372 Fear H6726 you not: and to Zion, H3027 Let not your hands H7503 be slack.
KJ2000(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed their flocks and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in your midst: you shall not see harm any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not: and to Zion, Let not your hands be weak.
UKJV(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, he has cast out your enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of you: you shall not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear you not: and to Zion, Let not your hands be slack.
TKJU(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: For they shall feed and lie down, and no one shall make them afraid. 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away your judgments, He has cast out your enemy: The King of Israel, even the LORD, is in the midst of you: You shall not see evil any more. 16 In that day it shall be said to Jerusalem, "Fear not": And to Zion, "Let not your hands be slack.
CKJV_Strongs(i)
  13 H7611 The remnant H3478 of Israel H6213 shall not do H5766 iniquity, H1696 nor speak H3577 lies; H8649 neither shall a deceitful H3956 tongue H4672 be found H6310 in their mouth: H7462 for they shall feed H7257 and lie down, H2729 and none shall make them afraid.
  14 H7442 Sing, H1323 O daughter H6726 of Zion; H7321 shout, H3478 O Israel; H8055 be glad H5937 and rejoice H3820 with all the heart, H1323 O daughter H3389 of Jerusalem.
  15 H3068 The Lord H5493 has taken away H4941 your judgments, H6437 he has cast out H341 your enemy: H4428 the king H3478 of Israel, H3068 even the Lord, H7130 is in the midst H7200 of you: you shall not see H7451 evil any more.
  16 H3117 In that day H559 it shall be said H3389 to Jerusalem, H3372 Fear H6726 you not: and to Zion, H3027 Let not your hands H7503 be slack.
EJ2000(i) 13 The remnant of Israel shall not do iniquity nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth, for they shall be fed and lie down, and no one shall make them afraid. 14 ¶ Sing, O daughter of Zion; shout with joy O Israel; be glad and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. 15 The LORD has taken away thy judgments; he has cast out thine enemy; the LORD is king of Israel in the midst of thee; thou shalt not see evil any more. 16 In that time it shall be said to Jerusalem, Do not fear; and to Zion, Do not let thine hands be slack.
CAB(i) 13 and the remnant of Israel shall fear the name of the Lord, and shall do no iniquity, neither shall they speak vanity; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and lie down, and there shall be none to terrify them. 14 Rejoice, O daughter of Zion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight yourself with all your heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away your iniquities, He has ransomed you from the hand of your enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of you: you shall not see evil any more. 16 At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Zion; let not your hands be slack.
LXX2012(i) 13 and the remnant of Israel shall fear the name of the Lord, and shall do no iniquity, neither shall they speak vanity; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and lie down, and there shall be none to terrify them. 14 Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight yourself with all your heart, O daughter of Jerusalem. 15 The Lord has taken away your iniquities, he has ransomed you from the hand of your enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of you: you shall not see evil any more. 16 At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Sion; let not your hands be slack.
NSB(i) 13 »The faithful few (remnant) in Israel will not do wrong, tell lies, or use their tongues to deceive others. They will feed their sheep and lie down, and there will be no one making trouble for them.« 14 Shout for joy, O daughter of Zion! Shout (and sing) in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem! 15 Jehovah has removed his judgments against you. He has turned aside your enemies. The King of Israel, Jehovah, is in your midst! You will fear calamity no more. 16 Jerusalem will be told in that day: »Do not be afraid, O Zion! Do not loose courage.
ISV(i) 13 The survivors of Israel will not practice lawlessness nor tell lies, nor will a deceitful message be found in their mouths, because they will eat and rest, with no one to cause fear.”
Israel’s Future Joys 14 “Sing aloud, daughter of Zion! Shout out, Israel! Rejoice with all of your heart, daughter of Jerusalem! 15 The LORD has acquitted you; turning back your adversaries. Israel’s king, the LORD, is among you; you will not fear disaster anymore. 16 “When all of this happens, it will be told Jerusalem, ‘Don’t be afraid!” and to Zion, ‘Don’t lose courage!”
LEB(i) 13 The remnant of Israel shall not do wickedness; they shall not speak deception, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth. For they shall graze and lie down, and none shall frighten them." 14 Shout for joy, O daughter of Zion! Cry aloud, O Israel! Rejoice and be jubilant with all your heart, O daughter of Jerusalem! 15 Yahweh has annulled your judgments; he has turned away your enemies. The king of Israel, Yahweh, is in your midst; you shall no longer fear misfortune. 16 On that day it shall be said to Jerusalem, "Fear not, O Zion; your hands shall not hang limp.
BSB(i) 13 The remnant of Israel will no longer do wrong or speak lies, nor will a deceitful tongue be found in their mouths. But they will feed and lie down, with no one to make them tremble.” 14 Sing for joy, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! 15 The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm. 16 On that day they will say to Jerusalem: “Do not fear, O Zion; do not let your hands fall limp.
MSB(i) 13 The remnant of Israel will no longer do wrong or speak lies, nor will a deceitful tongue be found in their mouths. But they will feed and lie down, with no one to make them tremble.” 14 Sing for joy, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem! 15 The LORD has taken away your punishment; He has turned back your enemy. Israel’s King, the LORD, is among you; no longer will you fear any harm. 16 On that day they will say to Jerusalem: “Do not fear, O Zion; do not let your hands fall limp.
MLV(i) 13 The remnant of Israel will not do unrighteousness, nor speak lies, nor will a deceitful tongue be found in their mouth. For they will feed and lie down and none will make them afraid.
14 Sing, O daughter of Zion. Shout, O Israel. Be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 Jehovah has taken away your judgments. He has cast out your enemy. The King of Israel, even Jehovah, is in the midst of you. You will not fear evil any more.
16 In that day it will be said to Jerusalem, Do not fear, O Zion. Do not let your hands be slack.
VIN(i) 13 The remnant of Israel will not do iniquity, nor speak lies, neither will a deceitful tongue be found in their mouth, for they will feed and lie down, and no one will make them afraid." 14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15 the LORD has turned off your judgments; He has turned away your enemy. the LORD, the King of Israel, is in your midst; you shall not fear evil any more. 16 In that day it will be said to Jerusalem, Do not fear, O Zion. Do not let your hands be slack.
Luther1545(i) 13 Die Übrigen in Israel werden kein Böses tun noch falsch reden, und man wird in ihrem Munde keine betrügliche Zunge finden, sondern sie sollen weiden und ruhen, ohne alle Furcht. 14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! 15 Denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst. 16 Zur selbigen Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!
Luther1545_Strongs(i)
  13 H7611 Die Übrigen H3478 in Israel H5766 werden kein Böses H6213 tun H1696 noch falsch reden H2729 , und man wird H6310 in ihrem Munde H8649 keine betrügliche H3956 Zunge H4672 finden H7462 , sondern sie sollen weiden H7257 und ruhen, ohne alle Furcht.
  14 H1323 Jauchze, du Tochter H6726 Zion H7321 ! Rufe H3478 , Israel H8055 ! Freue dich H7442 und sei fröhlich H3820 von ganzem Herzen H1323 , du Tochter H3389 Jerusalem!
  15 H3068 Denn der HErr H4941 hat H341 deine Strafe weggenommen und deine Feinde H3068 abgewendet. Der HErr H4428 , der König H3478 Israels H5493 , ist H7130 bei H7200 dir, daß du H6437 dich vor H7451 keinem Unglück mehr fürchten darfst.
  16 H3117 Zur selbigen Zeit H559 wird man H3389 sprechen zu Jerusalem H3372 : Fürchte H6726 dich nicht! und zu Zion H7503 : Laß H3027 deine Hände nicht laß werden!
Luther1912(i) 13 Die übrigen in Israel werden kein Böses tun noch Falsches reden, und man wird in ihrem Munde keine betrügliche Zunge finden; sondern sie sollen weiden und ruhen ohne alle Furcht. 14 Jauchze, du Tochter Zion! Rufe, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! 15 denn der HERR hat deine Strafe weggenommen und deine Feinde abgewendet. Der HERR, der König Israels, ist bei dir, daß du dich vor keinem Unglück mehr fürchten darfst. 16 Zur selben Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!
Luther1912_Strongs(i)
  13 H7611 Die übrigen H3478 in Israel H5766 werden kein Böses H6213 tun H3577 noch Falsches H1696 reden H6310 , und man wird in ihrem Munde H8649 keine betrügliche H3956 Zunge H4672 finden H7462 ; sondern sie sollen weiden H7257 und ruhen H2729 ohne alle Furcht .
  14 H7442 Jauchze H1323 , du Tochter H6726 Zion H7321 ! Rufe H3478 , Israel H8055 ! Freue H5937 dich und sei fröhlich H3820 von ganzem Herzen H1323 , du Tochter H3389 Jerusalem!
  15 H3068 denn der HERR H4941 hat deine Strafe H5493 weggenommen H341 und deine Feinde H6437 abgewendet H3068 . Der HERR H4428 , der König H3478 Israels H7130 , ist bei H7200 dir, daß du H7451 dich vor keinem Unglück H7200 mehr fürchten darfst .
  16 H3117 Zur selben Zeit H559 wird man sprechen H3389 zu Jerusalem H3372 : Fürchte H6726 dich nicht! und zu Zion H3027 : Laß deine Hände H7503 nicht laß werden!
ELB1871(i) 13 Der Überrest Israels wird kein Unrecht tun und keine Lüge reden, und in ihrem Munde wird keine Zunge des Truges gefunden werden; denn sie werden weiden und lagern, und niemand wird sie aufschrecken. - 14 Jubele, Tochter Zion; jauchze, Israel! freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem! 15 Jehova hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König Israels, Jehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen. 16 An jenem Tage wird zu Jerusalem gesagt werden: Fürchte dich nicht! Zion, laß deine Hände nicht erschlaffen!
ELB1905(i) 13 Der Überrest Israels wird kein Unrecht tun und keine Lüge reden, und in ihrem Munde wird keine Zunge des Truges gefunden werden; denn sie werden weiden und lagern, und niemand wird sie aufschrecken. 14 Jubele, Tochter Zion; jauchze, Israel! Freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem! 15 Jahwe hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König Israels, Jahwe, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen. 16 An jenem Tage wird zu Jerusalem gesagt werden: Fürchte dich nicht! Zion, laß deine Hände nicht erschlaffen!
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3478 Der Überrest Israels H5766 wird kein Unrecht H6213 tun H3577 und keine Lüge H1696 reden H6310 , und in ihrem Munde H3956 wird keine Zunge H4672 des Truges gefunden H7462 werden; denn sie werden weiden H7257 und lagern H2729 , und niemand wird sie aufschrecken . -
  14 H1323 Jubele, Tochter H6726 Zion H7442 ; jauchze H3478 , Israel H8055 ! Freue dich H3820 und frohlocke von ganzem Herzen H1323 , Tochter H3389 Jerusalem!
  15 H3068 Jehova H341 hat deine Gerichte weggenommen, deinen Feind H4428 weggefegt; der König H3478 Israels H3068 , Jehova H4941 , ist H7130 in H5493 deiner Mitte, du wirst H7451 kein Unglück H7200 mehr sehen .
  16 H3117 An jenem Tage H3389 wird zu Jerusalem H559 gesagt H7503 werden H3372 : Fürchte H6726 dich nicht! Zion H3027 , laß deine Hände nicht erschlaffen!
DSV(i) 13 De overgeblevenen van Israël zullen geen onrecht doen, noch leugen spreken, en in hun mond zal geen bedriegelijke tong gevonden worden; maar zij zullen weiden en nederliggen, en niemand zal hen verschrikken. 14 Zing vrolijk, gij dochter Sions, juich, Israël; wees blijde, en spring op van vreugde van ganser harte, gij dochter Jeruzalems! 15 De HEERE heeft uw oordelen weggenomen, Hij heeft uw vijand weggevaagd; de Koning Israëls, de HEERE, is in het midden van u, gij zult geen kwaad meer zien. 16 Te dien dage zal tot Jeruzalem gezegd worden: Vrees niet, o Sion! laat uw handen niet slap worden.
DSV_Strongs(i)
  13 H7611 De overgeblevenen H3478 van Israel H3808 zullen geen H5766 onrecht H6213 H8799 doen H3808 , noch H3577 leugen H1696 H8762 spreken H6310 , en in hun mond H3808 zal geen H8649 bedriegelijke H3956 tong H4672 H8735 gevonden worden H3588 ; maar H1992 zij H7462 H8799 zullen weiden H7257 H8804 en nederliggen H369 , en niemand H2729 H8688 zal hen verschrikken.
  14 H7442 H8798 Zing vrolijk H1323 , gij dochter H6726 Sions H7321 H8685 , juich H3478 , Israel H8055 H8798 ; wees blijde H5937 H8798 , en spring op van vreugde H3605 van ganser H3820 harte H1323 , gij dochter H3389 Jeruzalems!
  15 H3068 De HEERE H4941 heeft uw oordelen H5493 H8689 weggenomen H341 H8802 , Hij heeft uw vijand H6437 H8765 weggevaagd H4428 ; de Koning H3478 Israels H3068 , de HEERE H7130 , is in het midden H3808 van u, gij zult geen H7451 kwaad H5750 meer H7200 H8799 zien.
  16 H1931 Te dien H3117 dage H3389 zal tot Jeruzalem H559 H8735 gezegd worden H3372 H8799 : Vrees H408 niet H6726 , o Sion H3027 ! laat uw handen H408 niet H7503 H8799 slap worden.
Giguet(i) 13 ceux qui resteront encore d’Israël; et ils ne feront plus d’iniquité; et ils ne perleront plus de vanités, et, dans leur bouche, la langue ne sera plus trouvée trompeuse; et Mon troupeau pourra paître et se reposer sans être effrayé de personne. 14 ¶ Réjouis-toi, Sion, Ma fille; proclame ton allégresse, Jérusalem, Ma fille; tressaille et réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem, Ma fille. 15 Le Seigneur t’a remis tes iniquités; Il t’a racheté des mains de tes ennemis; le roi d’Israël, qui est le Seigneur, est au milieu de toi: tu ne verras plus de malheurs. 16 En ce temps-là, le Seigneur dira à Jérusalem: Rassure-toi, Sion, que tes mains ne soient pas défaillantes.
DarbyFR(i) 13 Le résidu d'Israël ne pratiquera pas l'iniquité, et ne dira pas de mensonge, et une langue trompeuse ne se trouvera pas dans leur bouche; car ils paîtront et se coucheront, et il n'y aura personne qui les effraye. 14
Exulte, fille de Sion; pousse des cris, Israël! Réjouis-toi et égaye-toi de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 15 L'Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d'Israël, l'Éternel, est au milieu de toi: tu ne verras plus le mal. 16 En ce jour-là, il sera dit à Jérusalem: Ne crains pas! Sion, que tes mains ne soient pas lâches!
Martin(i) 13 Les restes d'Israël ne feront point d'iniquité, et ne proféreront point de mensonge, et il n'y aura point dans leur bouche de langue trompeuse; aussi ils paîtront, et feront leur gîte, et il n'y aura personne qui les épouvante. 14 Réjouis-toi avec chant de triomphe, fille de Sion! Jette des cris de réjouissance, ô Israël! Réjouis-toi, et t'égaye de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 15 L'Eternel a aboli ta condamnation, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; tu ne sentiras plus de mal. 16 En ce temps-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne soient point lâches.
Segond(i) 13 Les restes d'Israël ne commettront point d'iniquité, Ils ne diront point de mensonges, Et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; Mais ils paîtront, ils se reposeront, et personne ne les troublera. 14 Pousse des cris de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem! 15 L'Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi; Le roi d'Israël, l'Eternel, est au milieu de toi; Tu n'as plus de malheur à éprouver. 16 En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s'affaiblissent pas!
Segond_Strongs(i)
  13 H7611 Les restes H3478 d’Israël H6213 ne commettront H8799   H5766 point d’iniquité H1696 , Ils ne diront H8762   H3577 point de mensonges H4672 , Et il ne se trouvera H8735   H6310 pas dans leur bouche H3956 une langue H8649 trompeuse H7462  ; Mais ils paîtront H8799   H7257 , ils se reposeront H8804   H2729 , et personne ne les troublera H8688  .
  14 H7442 ¶ Pousse des cris de joie H8798   H1323 , fille H6726 de Sion H7321  ! Pousse des cris d’allégresse H8685   H3478 , Israël H8055  ! Réjouis H8798   H5937 -toi et triomphe H8798   H3820 de tout ton cœur H1323 , fille H3389 de Jérusalem !
  15 H3068 L’Eternel H5493 a détourné H8689   H4941 tes châtiments H6437 , Il a éloigné H8765   H341 ton ennemi H8802   H4428  ; Le roi H3478 d’Israël H3068 , l’Eternel H7130 , est au milieu H7451 de toi ; Tu n’as plus de malheur H7200 à éprouver H8799  .
  16 H3117 En ce jour H559 -là, on dira H8735   H3389 à Jérusalem H3372  : Ne crains H8799   H6726 rien ! Sion H3027 , que tes mains H7503 ne s’affaiblissent H8799   pas !
SE(i) 13 El remanente de Israel no hará iniquidad, ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa; porque ellos serán apacentados y dormirán, y no habrá quien los espante. 14 Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén. 15 El SEÑOR alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo; El SEÑOR es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal. 16 En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos.
ReinaValera(i) 13 El resto de Israel no hará iniquidad, ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa: porque ellos serán apacentados y dormirán, y no habrá quien los espante. 14 Canta, oh hija de Sión: da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, hija de Jerusalem. 15 Jehová ha apartado tus juicios, ha echado fuera tus enemigos: Jehová es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás mal. 16 En aquel tiempo se dirá á Jerusalem: No temas: Sión, no se debiliten tus manos.
JBS(i) 13 El remanente de Israel no hará iniquidad, ni dirá mentira, ni en boca de ellos se hallará lengua engañosa; porque ellos serán apacentados y dormirán, y no habrá quien los espante. 14 Canta, oh hija de Sion; da voces de júbilo, oh Israel; gózate y regocíjate de todo corazón, oh hija de Jerusalén. 15 El SEÑOR alejó tus juicios, echó fuera tu enemigo; El SEÑOR es Rey de Israel en medio de ti; nunca más verás el mal. 16 En aquel tiempo se dirá a Jerusalén: No temas; Sion, no se debiliten tus manos.
Albanian(i) 13 Mbeturina e Izraelit nuk do të kryejë paudhësi dhe nuk do të thotë më gënjeshtra, as do të gjendet në gojën e tyre një gjuhë gënjeshtare; sepse ata do ta kullotin kopenë e tyre, do të bien të flenë dhe askush nuk do t'i trembë". 14 Lësho britma gëzimi, o bijë e Sionit, lësho britma hareje, o Izrael! Gëzohu dhe ngazëllo me gjithë zemër, o bijë e Jeruzalemit! 15 Zoti i ka revokuar gjykimet e tij kundër teje, ka dëbuar armikun tënd. Mbreti i Izraelit, Zoti, ndodhet midis teje, nuk do të kesh më frikë nga asgjë. 16 Atë ditë do të thonë në Jeruzalem: "Mos ki frikë, o Sion, duart e tua mos u dobësofshin!
RST(i) 13 Остатки Израиля не будут делать неправды, не станут говорить лжи, и не найдется в устах их языка коварного, ибо сами будут пастись и покоиться, и никто непотревожит их. 14 Ликуй, дщерь Сиона! торжествуй, Израиль! веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима! 15 Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла. 16 В тот день скажут Иерусалиму: „не бойся", и Сиону: „да не ослабевают руки твои!"
Arabic(i) 13 بقية اسرائيل لا يفعلون اثما ولا يتكلمون بالكذب ولا يوجد في افواههم لسان غش لانهم يرعون ويربضون ولا مخيف 14 ترنمي يا ابنة صهيون اهتف يا اسرائيل افرحي وابتهجي بكل قلبك يا ابنة اورشليم. 15 قد نزع الرب الاقضية عليك ازال عدوك. ملك اسرائيل الرب في وسطك. لا تنظرين بعد شرا. 16 في ذلك اليوم يقال لاورشليم لا تخافي يا صهيون لا ترتخ يداك.
Bulgarian(i) 13 Останалите от Израил няма да вършат беззаконие и няма да говорят лъжа и няма да се намери в устата им измамен език — защото ще пасат и ще лежат и никой няма да ги плаши. 14 Пей, сионска дъще, извикай от радост, Израилю! Радвай се и се весели от все сърце, ерусалимска дъще! 15 ГОСПОД отмени присъдите ти, отвърна врага ти; Царят на Израил, ГОСПОД, е сред теб; няма вече да видиш зло. 16 В онзи ден ще се каже на Ерусалим: Не се бой! Сионе, да не отслабват ръцете ти!
Croatian(i) 13 Ostatak Izraelov. Oni neće više činiti nepravdu, neće više govoriti laži; u njihovim ustima neće se više naći jezik prijevarni. Moći će pasti i odmarati se, i nitko im neće smetati." 14 Klikći od radosti, Kćeri sionska, viči od veselja, Izraele! Veseli se i raduj se iz sveg srca, Kćeri jeruzalemska! 15 Jahve te riješio tvoje osude, neprijatelje tvoje uklonio! Jahve, kralj Izraelov, u sredini je tvojoj! Ne boj se više zla! 16 U onaj dan reći će se Jeruzalemu: "Ne boj se, Sione! Neka ti ne klonu ruke!
BKR(i) 13 Ostatkové Izraele neučiní nepravosti, aniž mluviti budou lži, aniž se nalezne v ústech jejich jazyk lstivý, ale pásti se budou a odpočívati, a nebude žádného, kdo by je přestrašil. 14 Prozpěvuj, dcero Sionská, prokřikujte, Izraelští, vesel se a plésej vším srdcem, dcero Jeruzalémská, 15 Že odjal Hospodin soudy tvé, odklidil nepřítele tvého. Král Izraelský Hospodin jest u prostřed tebe, nebudeš se báti více zlého. 16 V ten den bude řečeno Jeruzalému: Neboj se, a Sionu: Nechť nemdlejí ruce tvé.
Danish(i) 13 De overblevne af Israel skulle ikke gøre Uret og ikke tale Løgn, og der skal ikke findes en svigefuld Tunge i deres Mund; thi de skulle finde Føde og Hvile, og ingen skal forfærde dem. 14 Syng, du Zions Datter! raab højt, o Israel! vær glad du Jerusalems Datter! 15 HERREN har borttaget Dommene over dig, har udryddet din Fjende; HERREN, Israels Konge, er i din Midte, du skal ikke se Ulykke ydermere. 16 Paa den Dag skal siges til Jerusalem: Frygt ikke! til Zion: Lad ikke dine Hænder synke!
CUV(i) 13 以 色 列 所 剩 下 的 人 必 不 作 罪 孽 , 不 說 謊 言 , 口 中 也 沒 有 詭 詐 的 舌 頭 ; 而 且 吃 喝 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 。 14 錫 安 的 民 哪 , 應 當 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 應 當 歡 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 應 當 滿 心 歡 喜 快 樂 ! 15 耶 和 華 已 經 除 去 你 的 刑 罰 , 趕 出 你 的 仇 敵 。 以 色 列 的 王 ─ 耶 和 華 在 你 中 間 ; 你 必 不 再 懼 怕 災 禍 。 16 當 那 日 , 必 有 話 向 耶 路 撒 冷 說 : 不 要 懼 怕 ! 錫 安 哪 ; 不 要 手 軟 !
CUV_Strongs(i)
  13 H3478 以色列 H7611 所剩下的人 H6213 必不作 H5766 罪孽 H1696 ,不說 H3577 謊言 H6310 ,口 H4672 中也沒有 H8649 詭詐 H3956 的舌頭 H7462 ;而且吃 H7257 喝躺臥 H2729 ,無人驚嚇。
  14 H6726 錫安 H1323 的民 H7442 哪,應當歌唱 H3478 !以色列 H7321 啊,應當歡呼 H3389 !耶路撒冷 H1323 的民 H3820 哪,應當滿心 H5937 歡喜 H8055 快樂!
  15 H3068 耶和華 H5493 已經除去 H4941 你的刑罰 H6437 ,趕出 H341 你的仇敵 H3478 。以色列 H4428 的王 H3068 ─耶和華 H7130 在你中間 H7451 ;你必不再懼怕災禍。
  16 H3117 當那日 H3389 ,必有話向耶路撒冷 H559 H3372 :不要懼怕 H6726 !錫安 H3027 哪;不要手 H7503 軟!
CUVS(i) 13 以 色 列 所 剩 下 的 人 必 不 作 罪 孽 , 不 说 谎 言 , 口 中 也 没 冇 诡 诈 的 舌 头 ; 而 且 吃 喝 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 14 锡 安 的 民 哪 , 应 当 歌 唱 ! 以 色 列 啊 , 应 当 欢 呼 ! 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 应 当 满 心 欢 喜 快 乐 ! 15 耶 和 华 已 经 除 去 你 的 刑 罚 , 赶 出 你 的 仇 敌 。 以 色 列 的 王 ― 耶 和 华 在 你 中 间 ; 你 必 不 再 惧 怕 灾 祸 。 16 当 那 日 , 必 冇 话 向 耶 路 撒 冷 说 : 不 要 惧 怕 ! 锡 安 哪 ; 不 要 手 软 !
CUVS_Strongs(i)
  13 H3478 以色列 H7611 所剩下的人 H6213 必不作 H5766 罪孽 H1696 ,不说 H3577 谎言 H6310 ,口 H4672 中也没有 H8649 诡诈 H3956 的舌头 H7462 ;而且吃 H7257 喝躺卧 H2729 ,无人惊吓。
  14 H6726 锡安 H1323 的民 H7442 哪,应当歌唱 H3478 !以色列 H7321 啊,应当欢呼 H3389 !耶路撒冷 H1323 的民 H3820 哪,应当满心 H5937 欢喜 H8055 快乐!
  15 H3068 耶和华 H5493 已经除去 H4941 你的刑罚 H6437 ,赶出 H341 你的仇敌 H3478 。以色列 H4428 的王 H3068 ―耶和华 H7130 在你中间 H7451 ;你必不再惧怕灾祸。
  16 H3117 当那日 H3389 ,必有话向耶路撒冷 H559 H3372 :不要惧怕 H6726 !锡安 H3027 哪;不要手 H7503 软!
Esperanto(i) 13 La restintoj el Izrael ne faros maljustajxon, ne parolos mensogon, kaj en ilia busxo ne trovigxos lango trompa, sed ili pasxtigxados kaj ripozados, kaj neniu ilin timigos. 14 GXojkriu, ho filino de Cion; triumfu, ho Izrael; gxoju kaj estu gaja el la tuta koro, ho filino de Jerusalem. 15 La Eternulo forigis la verdikton pri vi, forpelis vian malamikon; la Regxo de Izrael, la Eternulo, estas meze de vi, kaj vi ne plu vidos malfelicxon. 16 En tiu tempo oni diros al Jerusalem:Ne timu! kaj al Cion:Viaj manoj ne senfortigxu.
Finnish(i) 13 Jääneet Israelista ei pidä mitään pahaa tekemän, eikä valhetta puhuman, ja ei heidän suussansa pidä viekasta kieltä löydettämän; vaan he elätetään levossa, ja ei ole ketään peljättäjää. 14 Riemuitse, sinä Zionin tytär, huuda, Israel, iloitse ja riemuitse kaikesta sydämestäs, sinä tytär Jerusalem. 15 Sillä Herra on sinun rangaistukses ottanut pois, ja sinun vihollises kääntänyt pois; Herra Israelin kuningas on sinun tykönäs, ettes enään pelkää onnettomuutta. 16 Siihen aikaan sanotaan Jerusalemille: älä pelkää, ja Zionille: älä käsiäs laske alas!
FinnishPR(i) 13 Israelin jäännökset eivät tee väärin, eivät puhu valhetta, eikä heidän suussaan tavata vilpillistä kieltä. Sillä he kaitsevat kaittaviansa ja makaavat kenenkään peloittelematta. 14 Iloitse, tytär Siion, puhkea huutoon, Israel; ihastu ja ratkea riemuun kaikesta sydämestäsi, tytär Jerusalem. 15 Herra on poistanut sinun tuomiosi, kääntänyt pois sinun vihollisesi. Israelin kuningas, Herra, on sinun keskelläsi. Ei tarvitse sinun enää onnettomuutta nähdä. 16 Sinä päivänä sanotaan Jerusalemille: "Älä pelkää, Siion, älkööt kätesi hervotko.
Haitian(i) 13 Ti ponyen moun ki va rete nan pèp Izrayèl la p'ap nan fè moun mal, yo p'ap nan bay manti, yo p'ap nan twonpe moun. Y'a manje, y'a dòmi, anyen p'ap fè yo pè. 14 Nou menm, pèp Izrayèl, rele chante pou di jan nou kontan! Nou menm ki rete sou mòn Siyon an, rele byen fò, fè fèt! Nou menm moun lavil Jerizalèm, fè kè nou kontan, danse ak tout nanm nou! 15 Seyè a wete tout moun ki t'ap fini avèk nou yo. Li bale tout lènmi nou yo ale. Seyè a, wa pèp Izrayèl la, l'a nan mitan nou. Pa gen malè ki pou rive nou ankò! 16 Jou sa a, y'a di moun lavil Jerizalèm yo: Nou menm ki rete sou mòn Siyon an, nou pa bezwen pè. Pa dekouraje!
Hungarian(i) 13 Izráel maradéka nem cselekszik hamisságot, nem szól hazugságot, és nem találtatik szájában álnokságnak nyelve, hanem legelésznek és lenyugosznak és nem lesz a ki felrettentse [õket. 14 Énekelj Sionnak leánya, harsogj Izráel, örvendj és teljes szívvel vígadj Jeruzsálem leánya! 15 Megváltoztatta az Úr a te ítéletedet, elfordította ellenségedet; Izráel királya, az Úr, közötted van, nem látsz többé gonoszt! 16 Azon a napon ezt mondják Jeruzsálemnek: Ne félj! Ne lankadjanak kezeid Sion!
Indonesian(i) 13 Orang Israel yang masih tersisa, tidak akan berbuat jahat lagi kepada siapa pun; mereka tak akan berbohong lagi dan tidak pula menipu. Mereka akan makmur dan sejahtera, dan tidak merasa takut kepada siapa pun." 14 Hai Israel, bersoraklah dan bernyanyi! Hai Yerusalem, bergembiralah dengan segenap hati! 15 Sebab TUHAN berhenti menghukum kamu; Ia telah mengusir segala musuhmu. Kamu dilindungi oleh raja Israel, Tuhanmu sendiri. Sekarang kamu tak perlu merasa takut lagi. 16 Akan tiba saatnya orang-orang akan berkata nanti, "Hai Yerusalem, janganlah takut dan tawar hati.
Italian(i) 13 Il rimanente d’Israele non commetterà iniquità, e non proferirà menzogna, e non si troverà nella lor bocca lingua frodolente; perciocchè pastureranno, e giaceranno, e non vi sarà alcuno che li spaventi. 14 Giubila, figliuola di Sion; da’ voci d’allegrezza, o Israele; rallegrati, e festeggia di tutto il cuor tuo, figliuola di Gerusalemme. 15 Il Signore ha rimossi i tuoi giudicii, ha sgombrati i tuoi nemici; il Re d’Israele, il Signore, è dentro di te, tu non vedrai più il male. 16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme: Non temere; Sion, non sieno le tue mani rimesse.
ItalianRiveduta(i) 13 Il residuo d’Israele non commetterà iniquità, non dirà menzogne, né si troverà nella lor bocca lingua ingannatrice; poiché essi pascoleranno, si coricheranno, né vi sarà chi li spaventi. 14 Manda gridi di gioia, o figliuola di Sion! Manda gridi d’allegrezza, o Israele! Rallegrati ed esulta con tutto il cuore, o figliuola di Gerusalemme! 15 L’Eterno ha revocato le sue sentenze contro di te, ha cacciato via il tuo nemico, il Re d’Israele, l’Eterno, è in mezzo a te, non avrai più da temere alcun male. 16 In quel giorno, si dirà a Gerusalemme: "Non temere, o Sion, le tue mani non s’infiacchiscano!
Korean(i) 13 이스라엘의 남은 자는 악을 행치 아니하며 거짓을 말하지 아니하며 입에 궤휼한 혀가 없으며 누우나 놀라게 할 자가 없으리라 14 시온의 딸아 노래할지어다 ! 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 ! 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다 ! 15 여호와가 너의 형벌을 제하였고 너의 원수를 쫓아 내었으며 이스라엘 왕 여호와가 너의 중에 있으니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라 16 그 날에 사람이 예루살렘에게 이르기를 두려워하지 말라 ! 시온아 네 손을 늘어뜨리지 말라 !
Lithuanian(i) 13 Izraelio likutis elgsis teisingai, vengs melo ir klastos. Jie gyvens ramiai ir be baimės”. 14 Giedok garsiai, Siono dukra! Šauk, Izraeli! Linksminkis ir džiūgauk visa širdimi, Jeruzalės dukra! 15 Viešpats panaikino tavo nuosprendį, pašalino tavo priešus. Viešpats, Izraelio Karalius, yra su tavimi­tu nebematysi pikta. 16 Tą dieną sakys Jeruzalei: “Nebijok!”, ir Sionui: “Nenuleisk rankų!”
PBG(i) 13 Ostatki Izraela nie będą czyniły nieprawości, ani będą mówiły kłamstwa, ani się znajdzie w ustach ich język zdradliwy; ale się paść będą i odpoczywać, a nie będzie, ktoby je przestraszył. 14 Zaśpiewaj, córko Syońska! wykrzykajcie, Izraelczycy! wesel się a raduj się ze wszystkiego serca, córko Jeruzalemska! 15 Że odjął Pan sądy twoje, uprzątnął nieprzyjaciela twego; król Izraelski jest Panem w pośrodku ciebie, nie oglądasz więcej złego. 16 Dnia onego rzeką do Jeruzalemu: Nie bój się! a do Syonu: Niech nie mdleją ręce twoje!
Portuguese(i) 13 O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem proferirá mentira, e na sua boca não se achará língua enganosa; pois serão apascentados, e se deitarão, e não haverá quem os espante. 14 Canta alegremente, ó filha de Sião; rejubila, ó Israel; regozija-te, e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém. 15 O Senhor afastou os juízos que havia contra ti, lançou fora o teu inimigo; o Rei de Israel, o Senhor, está no meio de ti; não temerás daqui em diante mal algum. 16 Naquele dia se dirá a Jerusalém: Não temas, ó Sião; não se enfraqueçam as tuas mãos.
Norwegian(i) 13 Israels rest skal ikke gjøre urett; de skal ikke tale løgn, og det skal ikke finnes en svikefull tunge i deres munn; for de skal finne føde og leve i ro, og ingen skal forferde dem. 14 Fryd dig storlig, Sions datter! Rop høit, Israel! Gled dig og fryd dig av fullt hjerte, Jerusalems datter! 15 Herren har tatt bort dine straffedommer, han har ryddet bort din fiende; Israels konge, Herren, er i din midte, du skal ikke mere se noget ondt. 16 På den dag skal det sies til Jerusalem: Frykt ikke! Sion, la ikke dine hender synke!
Romanian(i) 13 Rămăşiţele lui Israel nu vor mai săvîrşi nelegiuire, nu vor mai spune minciuni, şi nici în gura lor nu se va mai găsi o limbă înşelătoare. Ci vor paşte, şi se vor odihni, şi nimeni nu -i va tulbura. 14 Strigă de bucurie, fiica Sionului! Strigă de veselie, Israele! Bucură-te şi saltă de veselie din toată inima ta, fiica Ierusalimului! 15 Domnul a abătut dela tine pedepsele tale, a îndepărtat pe vrăjmaşul tău; Domnul, Împăratul lui Israel, este în mijlocul tău; nu trebuie să te mai temi de nicio nenorocire! 16 În ziua aceea, se va zice Ierusalimului:,,Nu te teme de nimic! Sioane, să nu-ţi slăbească mînile!
Ukrainian(i) 13 Останок Ізраїлів кривди не буде робити, і не будуть казати неправди, і облудний язик в їхніх устах не знайдеться, бо пастися будуть вони та вилежуватись, і не буде такого, хто б їх настрашив. 14 Співай, дочко Сіону! Втішайся, Ізраїлю! Радій та втішайся всім серцем, дочко Єрусалиму! 15 Відкинув Господь твої присуди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, цар Ізраїлів, уже ти не будеш боятися зла! 16 Того дня буде сказане Єрусалимові: Не бійся! Сіонові: Нехай не опустяться руки твої!