1 Chronicles 12:38-40

ABP_Strongs(i)
  38 G3956 All G3778 these G435 men G4170.3 were warriors G3904.4 being deployed G1722 in G3904.3 battle array. G1722 [2with G5590 4soul G1516 3a peaceful G2064 1they came] G1519 unto G* Hebron G3588   G936 to give reign G3588   G* to David G1909 over G3956 all G* Israel. G2532 And G3588 the G2645 rest G* of Israel G5590 [2soul G1520 1 was one] G3588   G936 to give reign G3588   G* to David.
  39 G2532 And G1510.7.6 they were G1563 there G3326 with G* David G2250 [2days G5140 1three], G2068 eating G2532 and G4095 drinking, G3754 for G2090 [2made preparations G1473 3for them G3588   G80 1their brethren]. G1473  
  40 G2532 And G3588 the G3672.6 ones adjoining G1473 them, G2193 near G* Issachar G2532 and G* Zebulun G2532 and G* Naphtali, G5342 brought G1473 to them G1909 upon G3588 the G3688 donkeys, G2532 and G1909 upon G3588 the G2574 camels, G2532 and G1909 upon G3588 the G2254.2 mules, G2532 and G1909 upon G3588 the G3448 calves, G1033 foods -- G224 flour, G3818.1 dried clusters of figs, G4717.1 dried grapes, G3631 wine, G2532 and G1637 olive oil, G3448 calves, G2532 and G4263 sheep G1519 in G4128 multitude, G3754 for G2167 gladness G1722 was in G* Israel.
ABP_GRK(i)
  38 G3956 πάντες G3778 ούτοι G435 άνδρες G4170.3 πολεμισταί G3904.4 παρατασσόμενοι G1722 εν G3904.3 παράταξιν G1722 εν G5590 ψυχή G1516 ειρηνική G2064 ήλθον G1519 εις G* Χεβρών G3588 του G936 βασιλεύσαι G3588 τον G* Δαυίδ G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G2532 και G3588 ο G2645 κατάλοιπος G* Ισραήλ G5590 ψυχή G1520 μία G3588 του G936 βασιλεύσαι G3588 τον G* Δαυίδ
  39 G2532 και G1510.7.6 ήσαν G1563 εκεί G3326 μετά G* Δαυίδ G2250 ημέρας G5140 τρεις G2068 εσθίοντες G2532 και G4095 πίνοντες G3754 ότι G2090 ητοίμασαν G1473 αυτοίς G3588 οι G80 αδελφοί αυτών G1473  
  40 G2532 και G3588 οι G3672.6 ομορούντες G1473 αυτοίς G2193 έως G* Ισσάχαρ G2532 και G* Ζαβουλών G2532 και G* Νεφθαλί G5342 έφερον G1473 αυτοίς G1909 επί G3588 των G3688 όνων G2532 και G1909 επί G3588 των G2574 καμήλων G2532 και G1909 επί G3588 των G2254.2 ημιόνων G2532 και G1909 επί G3588 των G3448 μόσχων G1033 βρώματα G224 άλευρον G3818.1 παλάθας G4717.1 σταφίδας G3631 οίνον G2532 και G1637 έλαιον G3448 μόσχους G2532 και G4263 πρόβατα G1519 εις G4128 πλήθος G3754 ότι G2167 ευφροσύνη G1722 εν G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    38 G3956 A-NPM [12:39] παντες G3778 D-NPM ουτοι G435 N-NPM ανδρες   N-NPM πολεμισται   V-PMPNP παρατασσομενοι   N-ASF παραταξιν G1722 PREP εν G5590 N-DSF ψυχη G1516 A-DSF ειρηνικη G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G3588 T-GSN του G936 V-AAN βασιλευσαι G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2645 A-NSM καταλοιπος G2474 N-PRI ισραηλ G5590 N-NSF ψυχη G1519 A-APN μια G3588 T-GSN του G936 V-AAN βασιλευσαι G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ
    39 G2532 CONJ [12:40] και G1510 V-IAI-3P ησαν G1563 ADV εκει G2250 N-APF ημερας G5140 A-NPM τρεις G2068 V-PAPNP εσθιοντες G2532 CONJ και G4095 V-PAPNP πινοντες G3754 CONJ οτι G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GPM αυτων
    40 G2532 CONJ [12:41] και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP ομορουντες G846 D-DPM αυτοις G2193 PREP εως   N-PRI ισσαχαρ G2532 CONJ και G2194 N-PRI ζαβουλων G2532 CONJ και   N-PRI νεφθαλι G5342 V-IAI-3P εφερον G846 D-DPM αυτοις G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G2574 N-GPM καμηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3688 N-GPM ονων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM ημιονων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G3448 N-GPM μοσχων G1033 N-APN βρωματα G224 N-APN αλευρα   N-APF παλαθας   N-APF σταφιδας G3631 N-ASM οινον G2532 CONJ και G1637 N-ASN ελαιον G3448 N-APM μοσχους G2532 CONJ και G4263 N-APN προβατα G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G3754 CONJ οτι G2167 N-NSF ευφροσυνη G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 38 (12:39) כל אלה אנשׁי מלחמה עדרי מערכה בלבב שׁלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישׂראל וגם כל שׁרית ישׂראל לב אחד להמליך את דויד׃ 39 (12:40) ויהיו שׁם עם דויד ימים שׁלושׁה אכלים ושׁותים כי הכינו להם אחיהם׃ 40 (12:41) וגם הקרובים אליהם עד ישׂשכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושׁמן ובקר וצאן לרב כי שׂמחה בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H3605 כל All H428 אלה these H582 אנשׁי   H4421 מלחמה of war, H5737 עדרי that could keep H4634 מערכה rank, H3824 בלבב heart H8003 שׁלם with a perfect H935 באו came H2275 חברונה to Hebron, H4427 להמליך   H853 את   H1732 דויד   H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel: H1571 וגם also H3605 כל and all H7611 שׁרית the rest H3478 ישׂראל of Israel H3820 לב heart H259 אחד of one H4427 להמליך   H853 את   H1732 דויד׃  
  39 H1961 ויהיו they were H8033 שׁם And there H5973 עם with H1732 דויד David H3117 ימים days, H7969 שׁלושׁה three H398 אכלים eating H8354 ושׁותים and drinking: H3588 כי for H3559 הכינו had prepared H1992 להם   H251 אחיהם׃ their brethren
  40 H1571 וגם Moreover H7138 הקרובים they that were nigh H413 אליהם they that were nigh H5704 עד them, unto H3485 ישׂשכר Issachar H2074 וזבלון and Zebulun H5321 ונפתלי and Naphtali, H935 מביאים brought H3899 לחם bread H2543 בחמורים on asses, H1581 ובגמלים and on camels, H6505 ובפרדים and on mules, H1241 ובבקר and on oxen, H3978 מאכל meat, H7058 קמח meal, H1690 דבלים cakes of figs, H6778 וצמוקים and bunches of raisins, H3196 ויין and wine, H8081 ושׁמן and oil, H1241 ובקר and oxen, H6629 וצאן and sheep H7230 לרב abundantly: H3588 כי for H8057 שׂמחה joy H3478 בישׂראל׃ in Israel.
new(i)
  38 H582 All these men H4421 of war, H5737 [H8802] that could keep H4634 rank, H935 [H8804] came H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron, H1732 to make David H4427 [H8687] king H3478 over all Israel: H7611 and all the rest H3478 also of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 [H8687] king.
  39 H1732 And there they were with David H7969 three H3117 days, H398 [H8802] eating H8354 [H8802] and drinking: H251 for their brethren H3559 [H8689] had made preparation for them.
  40 H7138 Moreover they that were near H3485 them, even to Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali, H935 [H8688] brought H3899 bread H2543 on donkeys, H1581 and on camels, H6505 and on mules, H1241 and on oxen, H3978 and provisions, H7058 meal, H1690 cakes H6778 of figs, and bunches of raisins, H3196 and wine, H8081 and oil, H1241 and oxen, H6629 and sheep H7230 abundantly: H8057 for there was joy H3478 in Israel.
Vulgate(i) 38 omnes isti viri bellatores et expediti ad pugnandum corde perfecto venerunt in Hebron ut constituerent regem David super universum Israhel sed et omnes reliqui ex Israhel uno corde erant ut rex fieret David 39 fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes praeparaverunt enim eis fratres sui 40 sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 38 Omnes isti viri bellatores expediti ad pugnandum, corde perfecto venerunt in Hebron, ut constituerent regem David super universum Israël: sed et omnes reliqui ex Israël uno corde erant, ut rex fieret David. 39 Fueruntque ibi apud David tribus diebus comedentes et bibentes: præparaverant enim eis fratres sui. 40 Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.
Wycliffe(i) 38 Alle these men werriouris and redi to batel camen with perfit herte in to Ebron, to make Dauid kyng on al Israel; but also alle the residue of Israel weren of oon herte, that Dauid schulde be maad king on al Israel. 39 And thei weren ther at Dauid thre daies, and eten and drunken; for her britheren hadden maad redi to hem; 40 but also thei that weren niy hem, til to Isacar and Zabulon and Neptalym, brouyten looues on assis, and camelis, and mulis, and oxis, for to ete; mele, bundelis of pressid figis, dried grapis, wyn, oile, oxis and wetheres, to al plentee; for ioy was in Israel.
Coverdale(i) 38 All these men of warre, ready harnessed to the battayll, came with a whole hert vnto Hebron, to make Dauid kynge ouer all Israel. And all Israel besyde were of one hert, that Dauid shulde be made kynge. 39 And there were they with Dauid thre dayes, eatynge and drynkynge: for their brethren had prepared for them. 40 And soch neghbours as were aboute them vntyll Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred vpon Asses, Camels, Mules and oxen to eate: meel, fyges, rasens, wyne, oyle, oxen, shepe, very many: for there was ioye in Israel.
MSTC(i) 38 All these, being men of war able to order the array, came to Hebron with pure heart, to make David king upon all Israel. And thereto all the rest of Israel was of one accord to make David king. 39 And there they were with David three days eating and drinking: for their brethren prepared for them. 40 Moreover, they that were nigh to them, as Issachar, Zebulun and, Naphtali, brought bread on asses, camels, mules and oxen, and meat: flour, figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep abundantly. For there was mirth in Israel.
Matthew(i) 38 All these beynge men of warre able to ordre the araye, came to Hebron with pure herte, to make Dauid Kynge vpon all Israel. And therto all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid Kynge. 39 And there they were with Dauid thre dayes eatynge & drynckyng: for theyr brethren prepared for them. 40 Moreouer they that were nye to them, as Isacar, Zabulon and Nephthali brought bredde on Asses, Camels, mules and oxen, & meate: floure, figges, reasyngs, wyne, oyle, oxen, and shepe aboundantlye. For there was myrthe in Israel.
Great(i) 38 All these were men of warre, kepynge the forefront of the batell with perfect hart, and came to Hebron to make Dauid kynge ouer all Israel. And all the rest of Israel was of one accorde, to make Dauid king. 39 And there they were with Dauid thre dayes, eatynge and drincking: for theyr brethren had prepared for them. 40 Moreouer they that were nye them, vntyll Isacar, Zabulon and Nephtali, brought breade on Asses, Camels, Mules, & oxen, and meate: floure, fygges, reasyngs, wyne and oyle, oxen, and shepe aboundantlie. For there was ioye in Israel.
Geneva(i) 38 All these men of warre that coulde leade an armie, came with vpright heart to Hebron to make Dauid King ouer all Israel: and all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid King: 39 And there they were with Dauid three dayes, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreouer they that were neere them vntill Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread vpon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, euen meate, floure, figges, and reisins, and wine and oyle, and beeues and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.
Bishops(i) 38 All these were men of warre, keping the forefront of the battel [and] with perfecte heart came to Hebron to make Dauid king ouer all Israel: And all the rest of Israel was of one accorde to make Dauid king 39 And there they were with Dauid three dayes eating & drinking: for their brethren had prepared for them 40 Moreouer, they that were nye them, euen vnto Isachar, Zabulon, & Nephthali, brought bread on asses, cammels, mules, & oxen, & meate, flowre, figges, reasinges, wine, & oyle, oxen, and sheepe aboundantly: For there was ioy in Israel
DouayRheims(i) 38 All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought loaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.
KJV(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
KJV_Cambridge(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
KJV_Strongs(i)
  38 H582 All these men H4421 of war H5737 , that could keep [H8802]   H4634 rank H935 , came [H8804]   H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron H1732 , to make David H4427 king [H8687]   H3478 over all Israel H7611 : and all the rest H3478 also of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 king [H8687]  .
  39 H1732 And there they were with David H7969 three H3117 days H398 , eating [H8802]   H8354 and drinking [H8802]   H251 : for their brethren H3559 had prepared [H8689]   for them.
  40 H7138 Moreover they that were nigh H3485 them, even unto Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali H935 , brought [H8688]   H3899 bread H2543 on asses H1581 , and on camels H6505 , and on mules H1241 , and on oxen H3978 , and meat H7058 , meal H1690 , cakes H6778 of figs, and bunches of raisins H3196 , and wine H8081 , and oil H1241 , and oxen H6629 , and sheep H7230 abundantly H8057 : for there was joy H3478 in Israel.
Thomson(i) 38 All these warriors were arrayed for battle, with a peaceable intention. They came to Chebron to make David king over all Israel. And all the rest of Israel were of one mind that David should be king. 39 And they were three days eating and drinking. For their brethren made provision for them. 40 And they who were nearest, as far as Zabulon and Issachar and Nephthaleim brought provisions for them on camels and asses and mules and oxen, namely, flour, fig cakes, dried grapes, wine and oil, with cattle and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
Webster(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover, they that were nigh them, even to Issachar, and Zebulun, and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and provision, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
Webster_Strongs(i)
  38 H582 All these men H4421 of war H5737 [H8802] , that could keep H4634 rank H935 [H8804] , came H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron H1732 , to make David H4427 [H8687] king H3478 over all Israel H7611 : and all the rest H3478 also of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 [H8687] king.
  39 H1732 And there they were with David H7969 three H3117 days H398 [H8802] , eating H8354 [H8802] and drinking H251 : for their brethren H3559 [H8689] had made preparation for them.
  40 H7138 Moreover they that were near H3485 them, even to Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali H935 [H8688] , brought H3899 bread H2543 on donkeys H1581 , and on camels H6505 , and on mules H1241 , and on oxen H3978 , and provisions H7058 , meal H1690 , cakes H6778 of figs, and bunches of raisins H3196 , and wine H8081 , and oil H1241 , and oxen H6629 , and sheep H7230 abundantly H8057 : for there was joy H3478 in Israel.
Brenton(i) 38 All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king. 39 And they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations. 40 And their neighbours, as far as Issachar and Zabulon and Nephthali, brought to them upon camels, and asses, and mules, and upon calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
Brenton_Greek(i) 38 Πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταὶ παρατασσόμενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ· καὶ ἦλθον εἰς Χεβρὼν τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ἰσραὴλ ψυχὴ μία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν Δαυίδ. 39 Καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίμασαν οἰ ἀδελφοὶ αὐτῶν. 40 Καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ἰσσάχαρ καὶ Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ, ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα, ἄλευρα, παλάθας, σταφίδας, οἶνον, καὶ ἔλαιον, μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 38 All these men of war, that placed themselves in battle array, came with an entire heart to Hebron, to make David King over all Israel; and also all the rest of Israel were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days eating and drinking; for their brethren had prepared for them. 40 And also those that were nigh unto them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, food made of meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
YLT(i) 38 All these are men of war, keeping rank—with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel are of one heart, to cause David to reign, 39 and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them. 40 And also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen—food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy is in Israel.
JuliaSmith(i) 38 All these men of war setting in order the arrangement with the whole heart, came to Hebron to make David king over all Israel: and also all the rest of Israel of one heart to make David king. 39 And they will be there with David three days, eating and drinking: for their brethren prepared for them. 40 And also those being near to them, even to Issachar, and Zebulon, and Naphtali, bringing bread upon asses and upon camels, and upon mules, and upon oxen; food of flour, round cakes, and dried grapes, and wine and oil, and oxen and sheep for multitude: for joy in Israel.
Darby(i) 38 All of them men of war, keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them; 40 and those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel.
ERV(i) 38 All these, being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking: for their brethren had made preparation for them. 40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel:
ASV(i) 38 All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them. 40 Moreover they that were nigh unto them, [even] as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.
ASV_Strongs(i)
  38 H582 All these being men H4421 of war, H5737 that could order H4634 the battle array, H935 came H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron, H1732 to make David H4427 king H3478 over all Israel: H7611 and all the rest H3478 also of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 king.
  39 H1732 And they were there with David H7969 three H3117 days, H398 eating H8354 and drinking; H251 for their brethren H3559 had made preparation for them.
  40 H7138 Moreover they that were nigh H3485 unto them, even as far as Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali, H935 brought H3899 bread H2543 on asses, H1581 and on camels, H6505 and on mules, H1241 and on oxen, H3978 victuals H7058 of meal, H1690 cakes H6778 of figs, and clusters of raisins, H3196 and wine, H8081 and oil, H1241 and oxen, H6629 and sheep H7230 in abundance: H8057 for there was joy H3478 in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 38 (12:39) All these, being men of war, that could order the battle array, came with a whole heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 (12:40) And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them. 40 (12:41) Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
Rotherham(i) 38 All these, being men of war, expert in setting in battle–array, with a perfect heart, came to Hebron, to make David king over all Israel,––moreover also, all the rest of Israel, were of one heart to make David king. 39 So they were there, with David, three days, eating and drinking,––for their brethren had made preparation for them. 40 Moreover also, they who were near of kin unto them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing bread, on asses and on camels and on mules and on oxen, meal–food, cakes of figs and cakes of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep––in abundance,––for there was joy Israel.
CLV(i) 38 All these [are] men of war, keeping rank--with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel [are] of one heart, to cause David to reign, 39 and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them. 40 And also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen--food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy [is] in Israel.
BBE(i) 38 All these men of war, expert in ordering the fight, came to Hebron with the full purpose of making David king over all Israel; and all the rest of Israel were united in their desire to make David king. 39 For three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them. 40 And those who were near, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came with food on asses and camels and mules and oxen, with meal for food and cakes of figs and masses of grapes, and wine and oil and oxen and sheep in great numbers, for there was joy in Israel.
MKJV(i) 38 All these were men of war, keeping rank, they came with a perfect heart to Hebron, to make David king over Israel. And also all the rest of Israel was of one heart to make David king. 39 And they were with David three days, eating and drinking. For their brothers had prepared food for them. 40 And also those who were near them, even to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen. And they brought food, meal, cakes of figs and bunches of raisins, and wine and oil, and oxen and sheep abundantly. For there was joy in Israel.
LITV(i) 38 All these were men of war, keeping rank; they came to Hebron with a perfect heart, to make David king over all Israel. And also all the rest of Israel was of one heart, to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking. For their brothers had prepared for them. 40 And also those near to them, to Issachar, and Zebulun, and Naphtali, brought in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; food of fine flour, fig cakes, and raisin cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, to great plenty. For joy was in Israel.
ECB(i) 38 All these men of war, who line up for battle, come to Hebron with a heart of shalom to have David reign over all Yisra El: and all the rest also of Yisra El are of one heart to have David reign. 39 And there they are with David - three days -eating and drinking: for their brothers had prepared for them. 40 And those near them bring bread on he burros and on camels and on mules and on oxen; and food, flour, lumps of figs and raisincakes and wine and oil and oxen and flocks in abundance to Yissachar and Zebulun and Naphtali; for there is cheer in Yisra El.
ACV(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel. And all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them. 40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, provisions of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.
WEB(i) 38 All these were men of war, who could order the battle array, and came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them. 40 Moreover those who were near to them, as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali, brought bread on donkeys, on camels, on mules, and on oxen: supplies of flour, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, cattle, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
WEB_Strongs(i)
  38 H582 All these being men H4421 of war, H5737 who could order H4634 the battle array, H935 came H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron, H1732 to make David H4427 king H3478 over all Israel: H7611 and all the rest H3478 also of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 king.
  39 H1732 They were there with David H7969 three H3117 days, H398 eating H8354 and drinking; H251 for their brothers H3559 had made preparation for them.
  40 H7138 Moreover those who were near H3485 to them, as far as Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali, H935 brought H3899 bread H2543 on donkeys, H1581 and on camels, H6505 and on mules, H1241 and on oxen, H3978 food H7058 of meal, H1690 cakes H6778 of figs, and clusters of raisins, H3196 and wine, H8081 and oil, H1241 and cattle, H6629 and sheep H7230 in abundance: H8057 for there was joy H3478 in Israel.
NHEB(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had made preparation for them. 40 Moreover those who were near to them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, food of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and cattle, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.
AKJV(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brothers had prepared for them. 40 Moreover they that were near them, even to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
AKJV_Strongs(i)
  38 H3605 All H428 these H582 men H4421 of war, H5737 that could keep H4634 rank, H935 came H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron, H1732 to make David H4427 king H5921 over H3605 all H3478 Israel: H3605 and all H7611 the rest H1571 also H3478 of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 king.
  39 H8033 And there H1732 they were with David H7969 three H3117 days, H398 eating H8354 and drinking: H251 for their brothers H3559 had prepared for them.
  40 H1571 Moreover H7126 they that were near H3485 them, even to Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali, H935 brought H3899 bread H2543 on asses, H1581 and on camels, H6505 and on mules, H1241 and on oxen, H3978 and meat, H7058 meal, H1690 cakes H6778 of figs, and bunches H6778 of raisins, H3196 and wine, H8081 and oil, H1241 and oxen, H6629 and sheep H7230 abundantly: H8057 for there was joy H3478 in Israel.
KJ2000(i) 38 All these men of war, that could keep ranks, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover they that were near them, even from Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, and supplies of meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
UKJV(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and food, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.
TKJU(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: And all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: For their brothers had prepared for them. 40 Moreover those that were near them, even to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: For there was joy in Israel.
CKJV_Strongs(i)
  38 H582 All these men H4421 of war, H5737 that could keep H4634 command, H935 came H8003 with a perfect H3820 heart H2275 to Hebron, H1732 to make David H4427 king H3478 over all Israel: H7611 and all the rest H3478 also of Israel H259 were of one H3824 heart H1732 to make David H4427 king.
  39 H1732 And there they were with David H7969 three H3117 days, H398 eating H8354 and drinking: H251 for their brothers H3559 had prepared for them.
  40 H7138 Moreover they that were near H3485 them, even unto Issachar H2074 and Zebulun H5321 and Naphtali, H935 brought H3899 bread H2543 on donkeys, H1581 and on camels, H6505 and on mules, H1241 and on oxen, H3978 and food, H7058 meal, H1690 cakes H6778 of figs, and bunches of raisins, H3196 and wine, H8081 and oil, H1241 and oxen, H6629 and sheep H7230 abundantly: H8057 for there was joy H3478 in Israel.
EJ2000(i) 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and likewise, all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them. 40 And likewise, those that were near them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses and on camels and on mules and on oxen, and food, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine and oil, and oxen, and sheep abundantly; for there was joy in Israel.
CAB(i) 38 All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Hebron to make David king over all Israel. And the rest of Israel were of one mind to make David king. 39 And they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations. 40 And their neighbors, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought to them upon camels, donkeys, mules, and upon calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly, for there was joy in Israel.
LXX2012(i) 38 All these [were] men of war, setting [the army] in battle array, with a peaceful mind [towards him], and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel [were of] one mind to make David king. 39 And they were there three days eating and drinking, for their brethren [had] made preparations. 40 And their neighbors, as far as Issachar and Zabulon and Nephthali, brought to them upon camels, and asses, and mules, and upon calves, food, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly: for [there was] joy in Israel.
NSB(i) 38 All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king of Israel. In fact, all Israel agreed that David should be their king. 39 They feasted and drank with David for three days. Their relatives had made preparations for their arrival. 40 People from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. Vast supplies of flour, fig cakes, raisins, wine; olive oil, cattle, and sheep were brought to the celebration. There was great joy throughout the land of Israel
ISV(i) 38 All these warriors arrived in battle order at Hebron, fully intending to establish David as king over all Israel. Furthermore, all of the rest of Israel were united in their intent to make David king. 39 They spent three days eating and drinking with David, since their relatives had supplied provisions for them.
40 Their neighbors came from as far away as the territories of Issachar, Zebulun, and Naphtali, bringing provisions loaded on donkeys, camels, mules, and oxen. They brought abundant provisions of meal, fig bars, raisins, wine, oil, oxen, and sheep, because there was joy in Israel.
LEB(i) 38 All these were men of war arrayed in battle line with a whole heart.* They came to Hebron to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel had one heart to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen were prepared for them. 40 And also their relatives, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, on camels, on mules, and on oxen—provisions of flour, cakes of figs, raisin cakes, wine and oil, cattle and sheep in abundance, for there was great joy in Israel.
BSB(i) 38 All these men of war, arrayed for battle, came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. And all the rest of the Israelites were of one mind to make David king. 39 They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them. 40 And their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen—abundant supplies of flour, fig cakes and raisin cakes, wine and oil, oxen and sheep. Indeed, there was joy in Israel.
MSB(i) 38 All these men of war, arrayed for battle, came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. And all the rest of the Israelites were of one mind to make David king. 39 They spent three days there eating and drinking with David, for their relatives had provided for them. 40 And their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen—abundant supplies of flour, fig cakes and raisin cakes, wine and oil, oxen and sheep. Indeed, there was joy in Israel.
MLV(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel. And all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And they were there with David three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.
40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys and on camels and on mules and on oxen, provisions of meal, cakes of figs and clusters of raisins and wine and oil and oxen and sheep in abundance, for there was joy in Israel.

VIN(i) 38 All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel. All the rest of Israel were also of one heart to make David king. 39 They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had supplied provisions for them. 40 Their neighbors came from as far away as the territories of Issachar, Zebulun, and Naphtali, bringing provisions loaded on donkeys, camels, mules, and oxen. They brought abundant provisions of meal, fig bars, raisins, wine, oil, oxen, and sheep, because there was joy in Israel.
Luther1545(i) 38 Alle diese Kriegsleute, den Zeug zu ordnen, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum Könige zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum Könige machte. 39 Und waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet. 40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Mäulern und Rindern zu essen, Mehl, Feigen, Rosinen, Wein, Öl Rinder, Schafe die Menge; denn es war eine Freude in Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  38 H582 Alle diese Kriegsleute H4634 , den Zeug zu H935 ordnen, kamen H3824 von ganzem Herzen H2275 gen Hebron H1732 , David H4427 zum Könige zu machen H8003 über ganz H3478 Israel H7611 . Auch war alles andere H3478 Israel H259 eines H3820 Herzens H1732 , daß man David H4427 zum Könige machte .
  39 H1732 Und waren daselbst bei David H7969 drei H3117 Tage H398 , aßen H8354 und tranken H251 ; denn ihre Brüder H3559 hatten für sie zubereitet .
  40 H7138 Auch welche die nächsten H2543 um sie H935 waren H3485 , bis hin an Isaschar H2074 , Sebulon H5321 und Naphthali H3899 , die brachten Brot H1581 auf Eseln, Kamelen H1241 , Mäulern und Rindern H3978 zu essen H7058 , Mehl H6778 , Feigen, Rosinen H3196 , Wein H8081 , Öl H1241 Rinder H6629 , Schafe H7230 die Menge H8057 ; denn es war eine Freude H3478 in Israel .
Luther1912(i) 38 Alle diese Kriegsleute, die das Heer ordneten, kamen von ganzem Herzen gen Hebron, David zum König zu machen über ganz Israel. Auch war alles andere Israel eines Herzens, daß man David zum König machte. 39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zubereitet. 40 Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Maultieren und Rindern, Speise von Mehl, Kuchen von Feigen und Rosinen, Wein, Öl, Rinder, Schafe die Menge; denn es war Freude in Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  38 H5676 von jenseit H3383 des Jordans H7206 , von den Rubenitern H1425 , Gaditern H2677 und dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H3627 H6635 , mit allerlei Waffen H4421 zum Streit H6242 H3967 H505 ,.
  39 H582 H4421 Alle diese Kriegsleute H4634 , die das Heer H5737 ordneten H935 , kamen H8003 von ganzem H3820 Herzen H2275 gen Hebron H1732 , David H4427 zum König H3478 zu machen über ganz Israel H7611 . Auch war alles H7611 andere H3478 Israel H259 eines H3824 Herzens H1732 , daß man David H4427 zum König machte.
  40 H1732 Und sie waren daselbst bei David H7969 drei H3117 Tage H398 , aßen H8354 und tranken H251 ; denn ihre Brüder H3559 hatten für sie zubereitet .
ELB1871(i) 38 Alle diese Kriegsleute, die sich in Schlachtreihen ordneten, kamen mit ungeteiltem Herzen nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen. Und auch alle übrigen in Israel waren eines Herzens, David zum König zu machen. 39 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, und aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet. 40 Und auch die ihnen nahe wohnten, bis nach Issaschar und Sebulon und Naphtali hin, brachten Lebensmittel auf Eseln und auf Kamelen und auf Maultieren und auf Rindern: Mehlspeisen, Feigenkuchen und Rosinenkuchen, und Wein und Öl, und Rinder und Kleinvieh in Menge; denn es war Freude in Israel.
ELB1905(i) 38 Und von jenseit des Jordan, von den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme Manasse: mit allen Waffen eines Kriegsheeres, hundertzwanzigtausend. 39 Alle diese Kriegsleute, die sich in Schlachtreihen ordneten, kamen mit ungeteiltem Herzen nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen. Und auch alle übrigen in Israel waren eines Herzens, David zum König zu machen. 40 Und sie waren daselbst bei David drei Tage, und aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet.
ELB1905_Strongs(i)
  38 H5676 Und von jenseit H3383 des Jordan H7206 , von den Rubenitern H1425 und den Gaditern H2677 und dem halben H4519 Stamme Manasse H3627 : mit allen Waffen H3967 -H6242 -H505 -H3967 -H6242 -H505 eines Kriegsheeres, hundertzwanzigtausend .
  39 H582 Alle diese Kriegsleute H7611 , die H5737 sich in Schlachtreihen ordneten H3824 , kamen mit ungeteiltem Herzen H2275 nach Hebron H1732 , um David H4427 zum König H3478 über ganz Israel H3478 zu machen. Und auch alle übrigen in Israel H935 waren H259 eines H3820 Herzens H1732 , David H4427 zum König zu machen.
  40 H1732 Und sie waren daselbst bei David H7969 drei H3117 Tage H398 , und aßen H8354 und tranken H251 ; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet.
DSV(i) 38 Al deze krijgslieden, die zich in slagorde konden houden, kwamen met een volkomen hart te Hebron, om David koning te maken over gans Israël. En ook was al het overige van Israël een hart, om David tot koning te maken. 39 En zij waren daar bij David drie dagen lang, etende en drinkende; want hun broeders hadden voor hen wat toebereid. 40 En ook de naasten aan hen, tot aan Issaschar, en Zebulon, en Nafthali, brachten brood op ezelen, en op kemelen, en op muildieren, en op runderen, meelspijs, stukken vijgen, en stukken rozijnen, en wijn, en olie, en runderen, en klein vee in menigte; want er was blijdschap in Israël.
DSV_Strongs(i)
  38 H3605 Al H428 deze H582 H4421 krijgslieden H4634 , die zich in slagorde H5737 H8802 konden houden H935 H8804 , kwamen H8003 met een volkomen H3820 hart H2275 te Hebron H1732 , om David H4427 H8687 koning te maken H5921 over H3605 gans H3478 Israel H1571 . En ook H3605 was al H7611 het overige H3478 van Israel H259 een H3824 hart H1732 , om David H4427 H8687 tot koning te maken.
  39 H1961 H8799 En zij waren H8033 daar H5973 bij H1732 David H7969 drie H3117 dagen H398 H8802 lang, etende H8354 H8802 en drinkende H3588 ; want H251 hun broeders H1992 hadden voor hen H3559 H8689 [wat] toebereid.
  40 H1571 En ook H7138 de naasten H413 aan H5704 hen, tot aan H3485 Issaschar H2074 , en Zebulon H5321 , en Nafthali H935 H8688 , brachten H3899 brood H2543 op ezelen H1581 , en op kemelen H6505 , en op muildieren H1241 , en op runderen H3978 H7058 , meelspijs H1690 , stukken H6778 vijgen, en stukken rozijnen H3196 , en wijn H8081 , en olie H1241 , en runderen H6629 , en klein vee H7230 in menigte H3588 ; want H8057 er was blijdschap H3478 in Israel.
Giguet(i) 38 Tous ces hommes, qui étaient aguerris et prêts à combattre, vinrent à Hébron, pleins d’un esprit pacifique, afin de proclamer David roi de tout Israël, et tout le reste du peuple n’avait qu’une âme pour couronner David. 39 Et ils demeurèrent trois jours, mangeant et buvant ce que leurs frères avaient préparé pour eux, 40 Et ce qu’on leur apportait de tout le territoire depuis Issachar jusqu’à Zabulon et Nephthali, sur des chameaux, des ânes, des mulets et des boeufs, savoir: des viandes cuites, de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l’huile, outre une multitude de boeufs et de moutons; car tout Israël était en joie.
DarbyFR(i) 38 Tous ceux-là, hommes de guerre, gardant leurs rangs en ordre de bataille, vinrent à Hébron d'un coeur droit, pour établir David roi sur tout Israël; et aussi tout le reste d'Israël était d'un seul coeur pour établir David roi. 39 Et ils furent là avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient tout préparé. 40 Et même, ceux qui étaient le plus rapprochés d'eux, jusqu'à Issacar et à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes et sur des chameaux et sur des mulets et sur des boeufs, des aliments de farine, des gâteaux de figues sèches, et des gâteaux de raisins secs, et du vin, et de l'huile, et du gros et du menu bétail en abondance; car il y avait de la joie en Israël.
Martin(i) 38 Tous ceux-ci, gens de guerre, rangés en bataille, vinrent tous de bon coeur à Hébron, pour établir David Roi sur tout Israël; et tout le reste d'Israël était aussi d'un même sentiment pour établir David Roi. 39 Et ils furent là avec David, mangeant et buvant pendant trois jours; car leurs frères leur avaient préparé des vivres. 40 Et même ceux qui étaient les plus proches d'eux jusqu'à Issacar, et Zabulon, et Nephthali, apportaient du pain sur des ânes et sur des chameaux, sur des mulets, et sur des boeufs, de la farine, des figues sèches, des raisins secs, du vin, et de l'huile, et ils amenaient des bœufs, et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël.
Segond(i) 38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David. 39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres. 40 Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
Segond_Strongs(i)
  38 H582 Tous ces hommes H4421 , gens de guerre H5737 , prêts H8802   H4634 à combattre H935 , arrivèrent H8804   H2275 à Hébron H8003 en sincérité H3820 de cœur H1732 pour établir David H4427 roi H8687   H3478 sur tout Israël H7611 . Et tout le reste H3478 d’Israël H259 était également unanime H3824   H4427 pour faire régner H8687   H1732 David.
  39 H7969 Ils furent là trois H3117 jours H1732 avec David H398 , mangeant H8802   H8354 et buvant H8802   H251 , car leurs frères H3559 leur avaient préparé H8689   des vivres.
  40 H7138 Et même ceux qui habitaient près H3485 d’eux jusqu’à Issacar H2074 , à Zabulon H5321 et à Nephthali H935 , apportaient H8688   H3899 des aliments H2543 sur des ânes H1581 , sur des chameaux H6505 , sur des mulets H1241 et sur des bœufs H3978 , des mets H7058 de farine H1690 , des masses de figues sèches H6778 et de raisins secs H3196 , du vin H8081 , de l’huile H1241 , des bœufs H6629 et des brebis H7230 en abondance H3478 , car Israël H8057 était dans la joie.
SE(i) 38 Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; y asimismo todos los demás de Israel tenían un mismo corazón para poner a David por rey. 39 Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían preparado para ellos. 40 Y asimismo los que les eran vecinos, hasta Isacar y Zabulón y Neftalí, trajeron pan en asnos, y camellos, y mulos, y bueyes; comida, y harina, masas de higos, y pasas, vino, y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría.
ReinaValera(i) 38 Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto á Hebrón, para poner á David por rey sobre todo Israel; asimismo todos los demás de Israel estaban de un mismo ánimo para poner á David por rey. 39 Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían prevenido para ellos. 40 Y también los que les eran vecinos, hasta Issachâr y Zabulón y Nephtalí, trajeron pan en asnos, y camellos, y mulos, y bueyes; y provisión de harina, masas de higos, y pasas, vino y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría.
JBS(i) 38 Todos estos hombres de guerra, ordenados para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; y asimismo todos los demás de Israel tenían un mismo corazón para poner a David por rey. 39 Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían preparado para ellos. 40 Y asimismo los que les eran vecinos, hasta Isacar y Zabulón y Neftalí, trajeron pan en asnos, camellos, mulos, y bueyes; comida, y harina, masas de higos, y pasas, vino, y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría.
Albanian(i) 38 Tërë këta luftëtarë, të zotë të mbanin pozicionin e tyre me zemër të vendosur, erdhën në Hebron për ta shpallur Davidin mbret mbi tërë Izraelin; edhe pjesa tjetër e Izraelit ishte në një mëndje për ta bërë mbret Davidin. 39 Ata qëndruan atje tri ditë me Davidin, duke ngrënë dhe duke pirë, sepse vëllezërit e tyre kishin siguruar ushqim për ta. 40 Edhe nga ata që banonin afër tyre, madje edhe nga Isakari, nga Zabuloni dhe nga Neftali sillnin ushqime me gomarë, me deve, me mushka dhe me qe, furnizime të mëdha: miell, bukëfiqe dhe rrush të thatë, verë, vaj, lopë dhe dele me bollëk; sepse Izraeli ishte shend e verë.
RST(i) 38 Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида. 39 И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их все приготовили для них; 40 да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, ивино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость быладля Израиля.
Arabic(i) 38 كل هؤلاء رجال حرب يصطفون صفوفا اتوا بقلب تام الى حبرون ليملّكوا داود على كل اسرائيل. وكذلك كل بقية اسرائيل بقلب واحد لتمليك داود. 39 وكانوا هناك مع داود ثلاثة ايام يأكلون ويشربون لان اخوتهم اعدّوا لهم. 40 وكذلك القريبون منهم حتى يساكر وزبولون ونفتالي كانوا ياتون بخبز على الحمير والجمال والبغال والبقر وبطعام من دقيق وتين وزبيب وخمر وزيت وبقر وغنم بكثرة لانه كان فرح في اسرائيل
Bulgarian(i) 38 Всички тези военни мъже, в боен ред, дойдоха с неразделено сърце в Хеврон, за да направят Давид цар над целия Израил. И всички останали в Израил бяха единодушни да направят Давид цар. 39 И бяха там при Давид три дни и ядоха и пиха, защото братята им бяха приготвили за тях. 40 Освен това и онези, които бяха близо до тях, до Исахар, Завулон и Нефталим им носеха храна с магарета, с камили, с мулета и с говеда — тестени храни, калъпи сушени смокини и сушено грозде, вино, маслинено масло, говеда и дребен добитък в голямо количество; защото беше веселие в Израил.
Croatian(i) 38 Od onih s onu stranu Jordana, od Rubenova, od Gadova i od polovine Manašeova plemena, sto i dvadeset tisuća ljudi sa svakojakim ratnim oružjem. 39 Svi ti vojnici, svrstani u bojne redove, dođoše poštena srca u Hebron da zakralje Davida nad svim Izraelom; i svi su ostali Izraelci bili jednodušni da Davida postave za kralja. 40 Proveli su s Davidom tri dana, jedući i pijući. Braća sve spremiše za njih. [ (I Chronicles 12:41) Njihovi su najbliži susjedi, sve do Jisakara, Zebuluna i Naftalija, donosili hranu na magarcima, devama i mazgama, a na volovima jela: brašna, smokvenih kolača, suha grožđa, vina, ulja, krupne i sitne stoke izobila, jer je bilo veselje u Izraelu. ]
BKR(i) 38 Všickni ti muži bojovní, umělí v šiku, úmyslem upřímým přišli do Hebronu, aby ustanovili Davida za krále nade vším lidem Izraelským. Nýbrž i všickni ostatní Izraelští srdce jednoho byli, aby za krále ustanovili Davida. 39 I byli tu s Davidem tři dni, jedouce a pijíce, nebo jim byli připravili bratří jejich. 40 Ano i ti, kteříž jim blízcí byli až k Izachar a Zabulon a Neftalím, přinášeli chleba na oslích a na velbloudích, i na mezcích a na volích, potravy, mouky, fíků a hroznů sušených, vína, oleje, volů, a ovcí v hojnosti. Nebo radost byla v lidu Izraelském.
Danish(i) 38 Alle disse Krigsmænd, om stillede sig i Slagorden, kom med et retskaffent Hjerte til Hebron, at gøre David til Konge over hele Israel; og alle de øvrige af Israel havde ogsaa eet Hjerte til at gøre David til Konge. 39 Og de vare der hos David i tre Dage, aade og drak; thi deres Brødre havde beredt Mad for dem. 40 Ogsaa de, som vare nær hos dem indtil Isaskar og Sebulon og Nafthali, førte Brød paa Asenerne og paa Kamelerne og paa Mulerne og paa Øksnene, Spise af Mel; Figenkager og Klaser Rosiner og Vin og Olie og Øksne og Faar i Mangfoldighed; thi der var Glæde i Israel.
CUV(i) 38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 戰 士 , 他 們 都 誠 心 來 到 希 伯 崙 , 要 立 大 衛 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 餘 的 人 也 都 一 心 要 立 大 衛 作 王 。 39 他 們 在 那 裡 三 日 , 與 大 衛 一 同 吃 喝 , 因 為 他 們 的 族 弟 兄 給 他 們 預 備 了 。 40 靠 近 他 們 的 人 以 及 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 拿 弗 他 利 人 將 許 多 麵 餅 、 無 花 果 餅 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 , 用 驢 、 駱 駝 、 騾 子 、 牛 馱 來 , 又 帶 了 許 多 的 牛 和 羊 來 , 因 為 以 色 列 人 甚 是 歡 樂 。
CUV_Strongs(i)
  38 H5737 以上都是能守 H4634 行伍 H4421 的戰 H582 H8003 ,他們都誠 H3820 H935 H2275 到希伯崙 H1732 ,要立大衛 H3478 作以色列 H4427 的王 H3478 。以色列 H7611 其餘的人 H259 也都一 H3824 H1732 要立大衛 H4427 作王。
  39 H7969 他們在那裡三 H3117 H1732 ,與大衛 H398 一同吃 H8354 H251 ,因為他們的族弟兄 H3559 給他們預備了。
  40 H7138 靠近 H3485 他們的人以及以薩迦 H2074 、西布倫 H5321 、拿弗他利人 H3899 將許多麵餅 H1690 、無花果餅 H6778 、乾葡萄 H3196 、酒 H8081 、油 H2543 ,用驢 H1581 、駱駝 H6505 、騾子 H1241 、牛 H935 馱來 H7230 ,又帶了許多 H1241 的牛 H6629 和羊 H3478 來,因為以色列 H8057 人甚是歡樂。
CUVS(i) 38 以 上 都 是 能 守 行 伍 的 战 士 , 他 们 都 诚 心 来 到 希 伯 崙 , 要 立 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 余 的 人 也 都 一 心 要 立 大 卫 作 王 。 39 他 们 在 那 里 叁 日 , 与 大 卫 一 同 吃 喝 , 因 为 他 们 的 族 弟 兄 给 他 们 预 备 了 。 40 靠 近 他 们 的 人 以 及 以 萨 迦 、 西 布 伦 、 拿 弗 他 利 人 将 许 多 麵 饼 、 无 花 果 饼 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 , 用 驴 、 骆 驼 、 骡 子 、 牛 驮 来 , 又 带 了 许 多 的 牛 和 羊 来 , 因 为 以 色 列 人 甚 是 欢 乐 。
CUVS_Strongs(i)
  38 H5737 以上都是能守 H4634 行伍 H4421 的战 H582 H8003 ,他们都诚 H3820 H935 H2275 到希伯崙 H1732 ,要立大卫 H3478 作以色列 H4427 的王 H3478 。以色列 H7611 其余的人 H259 也都一 H3824 H1732 要立大卫 H4427 作王。
  39 H7969 他们在那里叁 H3117 H1732 ,与大卫 H398 一同吃 H8354 H251 ,因为他们的族弟兄 H3559 给他们预备了。
  40 H7138 靠近 H3485 他们的人以及以萨迦 H2074 、西布伦 H5321 、拿弗他利人 H3899 将许多麵饼 H1690 、无花果饼 H6778 、乾葡萄 H3196 、酒 H8081 、油 H2543 ,用驴 H1581 、骆驼 H6505 、骡子 H1241 、牛 H935 驮来 H7230 ,又带了许多 H1241 的牛 H6629 和羊 H3478 来,因为以色列 H8057 人甚是欢乐。
Esperanto(i) 38 CXiuj tiuj militistoj, prezentantaj arangxitajn vicojn, venis plenkore en HXebronon, por fari Davidon regxo super la tuta Izrael; ankaux cxiuj ceteraj Izraelidoj estis unuanimaj, por regxigi Davidon. 39 Kaj ili restis tie kun David dum tri tagoj, mangxis kaj trinkis; cxar iliaj fratoj pretigis por ili; 40 ankaux tiuj, kiuj estis proksime de ili, gxis Isahxar, Zebulun, kaj Naftali, alportadis al ili sur azenoj, kameloj, muloj, kaj bovoj mangxajxon el faruno, premitajn figojn, sekvinberojn, vinon, oleon, bovojn, kaj sxafojn en granda kvanto; cxar estis gxojo en Izrael.
Finnish(i) 38 Kaikki nämät sotamiehet sodan toimittajat tulivat täydestä sydämestä Hebroniin, tekemään Davidia koko Israelin kuninkaaksi: niin myös kaikilla muilla Israelissa oli yksi mieli tehdä Davidia Israelin kuninkaaksi. 39 Ja he olivat siellä Davidin tykönä kolme päivää, söivät ja joivat; sillä heidän veljensä olivat valmistaneet heidän eteensä. 40 Ja ne myös, jotka likin olivat heidän ympärillänsä Isaskariin, Sebuloniin ja Naphtaliin asti, he toivat leipiä aaseilla, kameleilla, muuleilla ja härjillä, syötäviä jauhoja, fikunoita, rusinoita, viinaa, öljyä, härkiä ja lampaita viljalta; sillä ilo oli Israelissa.
FinnishPR(i) 38 Kaikki nämä sotilaat, sotarintaan järjestyneinä, tulivat ehyellä sydämen halulla Hebroniin tehdäkseen Daavidin koko Israelin kuninkaaksi. Myöskin koko muu Israel oli yksimielinen tehdäkseen Daavidin kuninkaaksi. 39 Ja he olivat siellä Daavidin luona kolme päivää ja söivät ja joivat, sillä heidän heimolaisensa olivat evästäneet heidät. 40 Nekin, jotka asuivat lähellä heitä, aina Isaskariin, Sebuloniin ja Naftaliin saakka, toivat aasien, kamelien, muulien ja härkien selässä ruokatavaraa: jauhoja, viikunakakkuja ja rusinakakkuja, viiniä ja öljyä, raavaita ja pikkukarjaa viljalti; sillä Israelissa oli ilo.
Haitian(i) 38 Tout sòlda sa yo, ki te tou pare pou fè lagè, te vin jwenn David lavil Ebwon ak tout kè yo. Yo te soti pou yo te fè l' wa sou tout peyi Izrayèl la. Tout rès pèp Izrayèl la te vini ak menm lide a tou: fè David wa. 39 Yo pase twa jou la ansanm ak David, yo t'ap manje, yo t'ap bwè, paske moun Izrayèl parèy yo te pare tout bagay pou yo. 40 Lèfini, moun soti nan tout vwazinaj la, jouk nan peyi Isaka, peyi Zabilon ak peyi Neftali, yo pote manje sou bourik, sou chamo, sou milèt ak sou bèf. Te gen pwovizyon farin frans, gato, fig frans, grap rezen chèch, diven, lwil ak kantite bèf, mouton ak kabrit. Tout pèp Izrayèl la t'ap fè fèt nan tout peyi a.
Hungarian(i) 38 Mindezek hadakozó férfiak, a viadalra elkészülve, egy értelemmel mentek vala Hebronba, hogy Dávidot az egész Izráel felett királylyá válaszszák, sõt ezeken kivül is az egész Izráel egy szívvel [azon] volt, hogy Dávidot királylyá válaszszák. 39 És ott maradának Dáviddal harmadnapig, s esznek és isznak vala; mert az õ atyjokfiai készítettek vala nékik; 40 És úgy a szomszédságukban levõk, mint [mások] Izsakhárig, Zebulonig és Nafthaliig hoznak vala kenyereket szamarakon, tevéken, öszvéreken és ökrökön, eleséget, lisztet, fügét, aszuszõlõt, bort, olajat, [vágó]barmokat, juhokat számtalan sokat; mert nagy öröm vala Izráelben.
Indonesian(i) 38 Semua pejuang itu pergi ke Hebron dalam keadaan siap tempur dan bertekad untuk mengangkat Daud menjadi raja seluruh Israel. Dan semua orang Israel yang lain pun sehati untuk melakukan hal itu. 39 Tiga hari lamanya pejuang-pejuang itu tinggal di situ dengan Daud sambil berpesta dan menikmati makanan dan minuman yang disediakan untuk mereka oleh orang-orang Israel lainnya. 40 Dari suku-suku utara yang jauh pun yaitu dari suku Isakhar, Zebulon dan Naftali, orang berdatangan dengan keledai, unta, bagal, dan sapi yang sarat dengan muatan bahan makanan: tepung, buah ara, kismis, anggur dan minyak zaitun. Mereka juga membawa sapi dan domba untuk dipotong dan dimakan. Semuanya itu menunjukkan betapa gembiranya rakyat di seluruh Israel.
Italian(i) 38 Tutti questi uomini di guerra vennero in ordinanza, di cuore intiero in Hebron, per costituir Davide re sopra tutto Israele. Tutto il rimanente d’Israele ancora era d’uno stesso animo per far Davide re. 39 E quella gente stette quivi tre giorni con Davide, mangiando e bevendo; perciocchè i lor fratelli aveano loro provveduto. 40 Ed anche i lor prossimi parenti, fin da Issacar, e Zabulon, e Neftali, portavano sopra asini, e sopra cammelli, e menavano con muli, e con buoi, pane, ed altra vittuaglia di farina, fichi secchi, ed uve secche, e vino, ed olio; e menavano eziandio buoi, e pecore, in gran quantità; perciocchè vi era allegrezza in Israele.
ItalianRiveduta(i) 38 Tutti questi uomini, gente di guerra, pronti a ordinarsi in battaglia, giunsero a Hebron, con sincerità di cuore, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; e anche tutto il rimanente d’Israele era unanime per fare re Davide. 39 Essi rimasero quivi tre giorni con Davide a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avean preparato per essi dei viveri. 40 E anche quelli ch’eran loro vicini, e perfino gente da Issacar, da Zabulon e da Neftali, portavan dei viveri sopra asini, sopra cammelli, sopra muli e su buoi: farina, fichi secchi, uva secca, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perché v’era gioia in Israele.
Korean(i) 38 이 모든 군사가 항오를 정제히 하고 다 성심으로 헤브론에 이르러 다윗으로 온 이스라엘 왕을 삼고자 하고 또 이스라엘의 남은 자도 다 일심으로 다윗으로 왕을 삼고자 하여 39 무리가 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그 형제가 이미 식물을 예비하였음이며 40 또 근처에 있는 자로부터 잇사갈과 스불론과 납달리까지도 식물을 나귀와 약대와 노새와 소에 무수히 실어 왔으니 곧 과자와 무화과병과 건포도와 포도주와 기름이요 소와 양도 많이 가져왔으니 이스라엘 가운데 희락이 있음이었더라
Lithuanian(i) 38 Visi šitie kariai, galintys eiti rikiuotėje, atėjo į Hebroną, pasiryžę paskelbti Dovydą viso Izraelio karaliumi. Visi kiti izraelitai taip pat buvo vieningai nusiteikę paskelbti Dovydą karaliumi. 39 Pas Dovydą jie buvo tris dienas, valgydami ir gerdami, nes jų broliai buvo aprūpinę juos. 40 Net Isacharo, Zabulono ir Naftalio kaimynai asilais, kupranugariais, mulais ir jaučiais gabeno jiems maisto: figų papločių, džiovintų vynuogių, vyno, aliejaus ir daugybę avių; džiaugsmas buvo visame Izraelyje.
PBG(i) 38 Ci wszyscy mężowie waleczni sprawni ku bitwie, sercem uprzejmem przyszl do Hebronu, aby postanowili Dawida królem nad wszystkim Izraelem. Nadto i wszyscy inni z Izraela jednego serca byli, aby postanowili królem Dawida. 39 I byli tam z Dawidem przez trzy dni jedząc i pijąc: bo im byli nagotowali bracia ich. 40 Także i którzy blisko ich byli aż do Isaschar i Zabulon i Neftalim, przynosili chleby na osłach, i na wielbłądach, i na mułach, i na wołach, potrawy, mąki, figi, rodzynki, i wino, i oliwę, i wołów, i owiec wielkim dostatkiem; bo była radość w Izraelu.
Portuguese(i) 38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebron com inteireza de coração, para constituir David rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir David rei. 39 E estiveram ali com David três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões. 40 Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zabulão e Neftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Norwegian(i) 38 Alle disse krigsmenn kom i ordnet fylking til Hebron med opriktig hjerte for å gjøre David til konge over hele Israel; også hele resten av Israel var enig om å gjøre David til konge. 39 Og de var der hos David i tre dager og åt og drakk; for deres landsmenn hadde laget til måltid for dem. 40 Også de som bodde dem nærmest, like til Issakar og Sebulon og Naftali, kom med mat på asener og kameler og mulesler og okser: mel, fikenkaker og rosinkaker og vin og olje og storfe og småfe i mengde; for det var glede i Israel.
Romanian(i) 38 Toţi aceşti bărbaţi, oameni de război, gata de luptă, au venit la Hebron cu inima neprefăcută, ca să pună pe David împărat peste tot Israelul. Şi toţi ceilalţi din Israel erau tot cu un gînd să facă împărat pe David. 39 Au stat acolo trei zile cu David, mîncînd şi bînd, căci fraţii lor le pregătiseră de mîncare. 40 Şi chiar ceice locuiau lîngă ei pînă la Isahar, la Zabulon şi Neftali, aduceau merinde pe măgari, pe cămile, pe catîri şi pe boi: aluaturi, turte de smochine şi de stafide, vin, untdelemn, boi şi oi din belşug, căci era bucurie în Israel.
Ukrainian(i) 38 Усі ці люди військові, що ставилися в бойовому порядку, цілим серцем поприходили до Хеврону, щоб настановити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й решта Ізраїля були односерді, щоб настановити Давида царем. 39 І були вони там із Давидом три дні, їли та пили, бо їхні брати наготовили їм. 40 А також ті, що були близькі до них, аж до Іссахара, і Завулона, і Нефталима, спроваджували хліб ослами, і верблюдами, і мулами, і худобою великою, їжу мучну, спресовані фіґі, і родзинки, і вино, і оливу, і худобу велику, і худобу дрібну, дуже багато, бо радість була в Ізраїлі.