1 Chronicles 28:6-10

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G2036 [2said G1473 3to me G3588   G2316 1God], G* Solomon G3588   G5207 your son G1473   G3618 shall build G3588   G3624 my house, G1473   G2532 and G3588   G833 my courtyards; G1473   G3754 for G1586 I chose G1722 in G1473 him G1510.1 to be G1473 to me G1519 for G5207 a son, G2504 and I G1510.8.1 will be G1473 to him G1519 for G3962 a father.
  7 G2532 And G2734.2 I will set up G3588   G932 his kingdom G1473   G2193 unto G165 the eon, G1437 if G2480 he should be strong G3588   G4160 to do G2532 and G5442 to guard G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3588   G2917 my judgments G1473   G5613 as G3588 in G2250 this day. G3778  
  8 G2532 And G3568 now G2596 according to the eyes G3788   G3956 of all G* Israel G3956 of every G1577 assembly G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3775 the ears G2316 of our God, G1473   G5442 guard G2532 and G2212 seek G3956 all G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 our God! G1473   G2443 that G2816 you should inherit G3588 the G1093 [2land G3588   G18 1good], G2532 and G2624.1 should inherit G1473 it G3588 to G5207 your sons G1473   G3326 after G1473 you G2193 unto G165 the eon.
  9 G2532 And G3568 now, G* Solomon G5207 O my son, G1473   G1097 know G3588 the G2316 God G3588   G3962 of your fathers, G1473   G2532 and G1398 serve G1473 to him G1722 with G2588 [2heart G5046 1a perfect] G2532 and G5590 [2soul G2309 1a willing]! G3754 For G3956 [3of all G2588 4hearts G1833 2inquires diligently G2962 1 the lord], G2532 and G3956 every G1760.1 idea G1271 of thoughts G1097 he knows. G1437 If G2212 you should seek G1473 him, G2147 he will be found G1473 by you. G2532 And G1437 if G2641 you should leave G1473 him, G2641 he shall leave G1473 you G1519 to G5056 the end.
  10 G1492 Behold G3568 now! G3754 for G2962 the lord G140 has taken G1473 you G3618 to build G1473 for him G3624 a house G1519 for G37.1 a sanctuary. G2480 Be strong G2532 and G4160 act!
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G3588 ο G2316 θεός G* Σολομών G3588 ο G5207 υιός σου G1473   G3618 οικοδομήσει G3588 τον G3624 οίκόν μου G1473   G2532 και G3588 τας G833 αυλάς μου G1473   G3754 ότι G1586 εξελεξάμην G1722 εν G1473 αυτώ G1510.1 είναί G1473 μοι G1519 εις G5207 υιόν G2504 καγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτώ G1519 εις G3962 πατέρα
  7 G2532 και G2734.2 κατορθώσω G3588 την G932 βασιλείαν αυτού G1473   G2193 έως G165 αιώνος G1437 εάν G2480 ισχύση G3588 του G4160 ποιείν G2532 και G5442 φυλάσσεσθαι G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G5613 ως G3588 η G2250 ημέρα αύτη G3778  
  8 G2532 και G3568 νυν G2596 κατ΄ οφθαλμούς G3788   G3956 παντός G* Ισραήλ G3956 πάσης G1577 εκκλησίας G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3775 ωσίν G2316 θεού ημών G1473   G5442 φυλάξατε G2532 και G2212 ζητήσατε G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2443 ίνα G2816 κληρονομήσητε G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσητε G1473 αυτήν G3588 τοις G5207 υιοίς υμών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 υμάς G2193 έως G165 αιώνος
  9 G2532 και G3568 νυν G* Σολομών G5207 υιέ μου G1473   G1097 γνώθι G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G2532 και G1398 δούλευσον G1473 αυτώ G1722 εν G2588 καρδία G5046 τελεία G2532 και G5590 ψυχή G2309 θελούση G3754 ότι G3956 πάσας G2588 καρδίας G1833 εξετάζει G2962 κύριος G2532 και G3956 παν G1760.1 ενθύμημα G1271 διανοιών G1097 γινώσκει G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτόν G2147 ευρεθήσεταί G1473 σοι G2532 και G1437 εάν G2641 καταλείψης G1473 αυτόν G2641 καταλείψει G1473 σε G1519 εις G5056 τέλος
  10 G1492 ίδε G3568 νυν G3754 ότι G2962 κύριος G140 ηρέτικέ G1473 σε G3618 οικοδομήσαι G1473 αυτώ G3624 οίκον G1519 εις G37.1 αγίασμα G2480 ίσχυε G2532 και G4160 ποίει
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI σαλωμων G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G140 V-RAI-1S ηρετικα G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAN ειναι G1473 P-GS μου G5207 N-ASM υιον   CONJ καγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα
    7 G2532 CONJ και   V-FAI-1S κατορθωσω G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος G1437 CONJ εαν G2480 V-AAS-3S ισχυση G3588 T-GSN του G5442 V-AMN φυλαξασθαι G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη
    8 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GSF πασης G1577 N-GSF εκκλησιας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3775 N-DPN ωσιν G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G5442 V-AMD-2P φυλαξασθε G2532 CONJ και G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2443 CONJ ινα G2816 V-AAS-2P κληρονομησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G2532 CONJ και   V-AAS-2P κατακληρονομησητε G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GP υμων G3326 PREP μεθ G4771 P-AP υμας G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
    9 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν   N-PRI σαλωμων G5207 N-VSM υιε G1473 P-GS μου G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1398 V-PAD-2S δουλευε G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G5046 A-DSF τελεια G2532 CONJ και G5590 N-DSF ψυχη G2309 V-PAPDS θελουση G3754 CONJ οτι G3956 A-APF πασας G2588 N-APF καρδιας   V-PAI-3S εταζει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   N-ASN ενθυμημα G1097 V-PAI-3S γιγνωσκει G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASM αυτον   V-FPI-3S ευρεθησεται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν   V-AAS-2S καταλειψης G846 D-ASM αυτον G2641 V-FAI-3S καταλειψει G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
    10 G3708 V-AAD-2S ιδε G5106 PRT τοινυν G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G140 V-RAI-3S ηρετικεν G4771 P-AS σε G3618 V-AAN οικοδομησαι G846 D-DSM αυτω G3624 N-ASM οικον G1519 PREP εις   N-ASN αγιασμα G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G4160 V-PAD-2S ποιει
HOT(i) 6 ויאמר לי שׁלמה בנך הוא יבנה ביתי וחצרותי כי בחרתי בו לי לבן ואני אהיה לו לאב׃ 7 והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשׂות מצותי ומשׁפטי כיום הזה׃ 8 ועתה לעיני כל ישׂראל קהל יהוה ובאזני אלהינו שׁמרו ודרשׁו כל מצות יהוה אלהיכם למען תירשׁו את הארץ הטובה והנחלתם לבניכם אחריכם עד עולם׃ 9 ואתה שׁלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שׁלם ובנפשׁ חפצה כי כל לבבות דורשׁ יהוה וכל יצר מחשׁבות מבין אם תדרשׁנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃ 10 ראה עתה כי יהוה בחר בך לבנות בית למקדשׁ חזק ועשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H559 ויאמר And he said H8010 לי שׁלמה unto me, Solomon H1121 בנך thy son, H1931 הוא he H1129 יבנה shall build H1004 ביתי my house H2691 וחצרותי and my courts: H3588 כי for H977 בחרתי I have chosen H1121 בו לי לבן him my son, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H1 לו לאב׃ his father.
  7 H3559 והכינותי Moreover I will establish H853 את   H4438 מלכותו his kingdom H5704 עד forever, H5769 לעולם forever, H518 אם if H2388 יחזק he be constant H6213 לעשׂות to do H4687 מצותי my commandments H4941 ומשׁפטי and my judgments, H3117 כיום day. H2088 הזה׃ as at this
  8 H6258 ועתה Now H5869 לעיני therefore in the sight H3605 כל of all H3478 ישׂראל Israel H6951 קהל the congregation H3068 יהוה of the LORD, H241 ובאזני and in the audience H430 אלהינו of our God, H8104 שׁמרו keep H1875 ודרשׁו and seek H3605 כל for all H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God: H4616 למען that H3423 תירשׁו ye may possess H853 את   H776 הארץ land, H2896 הטובה this good H5157 והנחלתם and leave for an inheritance H1121 לבניכם for your children H310 אחריכם after H5704 עד you forever. H5769 עולם׃ you forever.
  9 H859 ואתה And thou, H8010 שׁלמה Solomon H1121 בני my son, H3045 דע know H853 את   H430 אלהי thou the God H1 אביך of thy father, H5647 ועבדהו and serve H3820 בלב heart H8003 שׁלם him with a perfect H5315 ובנפשׁ mind: H2655 חפצה and with a willing H3588 כי for H3605 כל all H3824 לבבות hearts, H1875 דורשׁ searcheth H3068 יהוה the LORD H3605 וכל all H3336 יצר the imaginations H4284 מחשׁבות of the thoughts: H995 מבין and understandeth H518 אם if H1875 תדרשׁנו thou seek H4672 ימצא him, he will be found H518 לך ואם of thee; but if H5800 תעזבנו thou forsake H2186 יזניחך him, he will cast thee off H5703 לעד׃  
  10 H7200 ראה Take heed H6258 עתה now; H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H977 בחר hath chosen H1129 בך לבנות thee to build H1004 בית a house H4720 למקדשׁ for the sanctuary: H2388 חזק be strong, H6213 ועשׂה׃ and do
new(i)
  6 H559 [H8799] And he said H8010 to me, Solomon H1121 thy son, H1129 [H8799] he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 [H8804] for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 to the age, H2388 [H8799] if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the eyes H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 [H8798] keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 [H8799] that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 [H8689] and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 [H8798] know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 [H8798] and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H9002 and H9003 in H5315 breath, H2655 taking pleasure with all H5315 your breath: H3068 for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts, H995 [H8688] and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 [H8799] if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
  10 H7200 [H8798] Take heed H3068 now; for the LORD H977 [H8804] hath chosen H1129 [H8800] thee to build H1004 an house H4720 for the sanctuary: H2388 [H8798] be strong, H6213 [H8798] and do it.
Vulgate(i) 6 dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem 7 et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie 8 nunc igitur coram universo coetu Israhel audiente Deo nostro custodite et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri ut possideatis terram bonam et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum 9 tu autem Salomon fili mi scito Deum patris tui et servi ei corde perfecto et animo voluntario omnia enim corda scrutatur Dominus et universas mentium cogitationes intellegit si quaesieris eum invenies si autem dereliqueris illum proiciet te in aeternum 10 nunc ergo quia elegit te Dominus ut aedificares domum sanctuarii confortare et perfice
Clementine_Vulgate(i) 6 dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem. 7 Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie. 8 Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum. 9 Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum. 10 Nunc ergo quia elegit te Dominus ut ædificares domum sanctuarii, confortare, et perfice.
Wycliffe(i) 6 And he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir; 7 and Y schal make stidefast his rewme til in to with outen ende, if he schal contynue to do myn heestis and domes, as and to dai. 8 Now therfor bifor al the cumpeny of Israel, `Y seie these thingis that suen in the heryng of God, kepe ye and seke ye alle the comaundementis of `youre Lord God, that ye haue in possessioun a good lond, and that ye leeue it to youre sones aftir you til in to with outen ende. 9 But thou, Salomon, my sone, knowe the God of thi fadir, and serue thou hym with perfit herte, and wilful soule; for the Lord serchith alle hertis, and vndirstondith alle thouytis of soulis; if thou sekist hym, thou schalt fynde hym; forsothe if thou forsakist hym, he schal caste thee awei with outen ende. 10 Now therfor, for the Lord chees thee, for to bilde the hows of seyntuarie, be thou coumfortid, and parforme.
Coverdale(i) 6 and hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father, 7 & wyll stablishe his kyngdome for euer, yf he be constant to do after my commaundementes and lawes, as it is this daye. 8 Now in the sight of all Israel the congregacion of the LORDE, and in the eares of oure God, se that ye obserue and seke all the commaundemetes of the LORDE yor God, that ye maye possesse this good londe and that ye and youre children maie haue ye inheritaunce therof for euer. 9 And thou my sonne Salomo, knowe thou the God of thy father, and serue him with all thy hert, and with the desyre of thy soule: for the LORDE searcheth all hertes, and vnderstondeth all thoughtes & ymaginacions Yf thou seke him, thou shalt fynde him: but yf thou forsake him, he shall refuse the for euer. 10 Take hede now, for the LORDE hath chosen the, to buylde an house to be the Sactuary: be stronge, and make it.
MSTC(i) 6 And he said unto me, 'Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father, 7 and will establish his kingdom forever. If he will harden himself to do my commandments, and my laws, as it goeth this day.' 8 And now I say unto you before all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God: keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may enjoy a good land and inherit your children after you forever. 9 And thou, Solomon my son: know God thy father and serve him with a pure heart and lust of soul. For the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of thoughts. If thou shalt seek him, he will be found of thee: But and if thou forsake him, he will cast thee off forever. 10 Take heed now, for the LORD hath chosen thee, to build a house of thy sanctuary. Be strong and do it."
Matthew(i) 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buylde my house and my courtes, for I haue chosen hym to be my sonne, and I wyl be hys father 7 & wyll stablyshe hys kyngedome for euer, If he wyll harden hym selfe to do my commaundementes, and my lawes, as it goeth thys daye. 8 And nowe I saye vnto you before all Israel the congregacyon of the Lorde, and in the audience of oure God: kepe and seke for al the commaundementes of the Lorde your God, that ye maye enioye a good lande, and inheryte youre chyldren after you for euer. 9 And thou Salomon my sonne: knowe God thy father, and serue hym with a pure hert, and lust of soule. For the Lorde searcheth all hertes, and vnderstandeth all the Imaginacyons of thoughtes. If thou shalte seke hym, he wylbe founde of the: But & yf thou forsake hym, he wyll caste the of for euer. 10 Take hede now, for the Lord hath chosen the, to buylde an house of thy sanctuarye. Be stronge, and do it.
Great(i) 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buyld me an house & courtes, I haue chosen hym to be my sonne, & I wilbe his father. 7 I will stablyshe his kingdome for euer, If he will be strong to do my commaundmentes, & my lawes, as it goeth this daye. 8 Now therfore, in the syght of all Israel the congregacyon of the Lorde, & in the audience of oure God: kepe & seke for all the commaundmentes of the Lord yor God, that ye maye enioye a good land, & leaue inheritaunce for yor children after you for euer. 9 And thou Salomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue hym with a pure hert, and wyth a swete courage. For the Lorde sercheth all hertes, and vnderstandeth all the ymaginacyons of thoughtes. And yf thou seke hym, he wylbe founde of the: But yf thou forsake hym, he wyll cast the of for euer. 10 Take hede nowe, for the Lorde hath chosen the, to buylde hym an house of a Sanctuarie. Be stronge therfore, and playe the man.
Geneva(i) 6 And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father. 7 I will stablish therefore his kingdome for euer, if he endeuour himselfe to do my commandements, and my iudgements, as this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the Congregation of the Lord, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commandements of the Lord your God, that ye may possesse this good lande, and leaue it for an inheritance for your children after you for euer. 9 And thou, Salomon my sonne, know thou the God of thy father, and serue him with a perfit heart, and with a willing minde: For the Lord searcheth all hearts, and vnderstandeth all the imaginations of thoughts: if thou seeke him, he will be found of thee, but if thou forsake him, he will cast thee off for euer. 10 Take heede now, for the Lord hath chosen thee to buylde the house of the Sanctuarie: be strong therefore, and doe it.
Bishops(i) 6 And he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father 7 I wyll stablishe his kingdome for euer, if he wyll be strong to do my commaundementes and my lawes, as it goeth this day 8 Nowe therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lorde, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commaundementes of the Lorde your God, that ye may enioy a good lande, and leaue inheritaunce for your children after you for euer 9 And thou Solomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue him with a pure heart and with a wyllyng minde: For the Lord searcheth al heartes, and vnderstandeth all the immaginations of thoughtes: And if thou seeke him, he wyll be founde of thee: but if thou forsake him, he wyll cast thee of for euer 10 Take heede now, for the Lorde hath chosen thee to builde him an house of a sanctuarie: Be strong therefore & play the man
DouayRheims(i) 6 And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him. 7 And I will establish his kingdom for ever, it he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. 8 Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever. 9 And thou my son Solomon, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the thoughts of minds. If thou seek him, thou shalt find him: but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Now therefore seeing the Lord hath chosen thee to build the house of the sanctuary, take courage, and do it.
KJV(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
KJV_Cambridge(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
KJV_Strongs(i)
  6 H559 And he said [H8799]   H8010 unto me, Solomon H1121 thy son H1129 , he shall build [H8799]   H1004 my house H2691 and my courts H977 : for I have chosen [H8804]   H1121 him to be my son H1 , and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish [H8689]   H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 , if he be constant [H8799]   H6213 to do [H8800]   H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 , keep [H8798]   H1875 and seek [H8798]   H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 : that ye may possess [H8799]   H2896 this good H776 land H5157 , and leave it for an inheritance [H8689]   H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 , know [H8798]   H430 thou the God H1 of thy father H5647 , and serve [H8798]   H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 searcheth [H8802]   H3824 all hearts H995 , and understandeth [H8688]   H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 : if thou seek [H8799]   H4672 him, he will be found [H8735]   H5800 of thee; but if thou forsake [H8799]   H2186 him, he will cast thee off [H8686]   H5703 for ever.
  10 H7200 Take heed [H8798]   H3068 now; for the LORD H977 hath chosen [H8804]   H1129 thee to build [H8800]   H1004 an house H4720 for the sanctuary H2388 : be strong [H8798]   H6213 , and do [H8798]   it .
Thomson(i) 6 And God hath said to me, Thy son Solomon shall build my house, and my court; for I have chosen him to be my son; and I will be to him a father; 7 and I will establish his kingdom forever, provided he exert his power to keep my commandments and my judgments as at this day. 8 Now therefore, in the presence of all the congregation of the Lord, and in the audience of our God, I adjure you to keep and to seek all the commandments of the Lord our God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And now, Solomon, my son, know thou the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and a willing mind; for the Lord searcheth all hearts and knoweth every thought. If thou seek him, he will be found by thee; but if thou forsake him, he will at last forsake thee. 10 Observe now, since the Lord hath chosen thee to build a house for him for a sanctuary, be strong and do it.
Webster(i) 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou shalt seek him, he will be found of thee; but if thou shalt forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
Webster_Strongs(i)
  6 H559 [H8799] And he said H8010 to me, Solomon H1121 thy son H1129 [H8799] , he shall build H1004 my house H2691 and my courts H977 [H8804] : for I have chosen H1121 him to be my son H1 , and I will be his father.
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 [H8799] , if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 [H8798] , keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 [H8799] : that ye may possess H2896 this good H776 land H5157 [H8689] , and leave it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 [H8798] , know H430 thou the God H1 of thy father H5647 [H8798] , and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts H995 [H8688] , and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 [H8799] : if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
  10 H7200 [H8798] Take heed H3068 now; for the LORD H977 [H8804] hath chosen H1129 [H8800] thee to build H1004 an house H4720 for the sanctuary H2388 [H8798] : be strong H6213 [H8798] , and do it.
Brenton(i) 6 And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. 9 And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever. 10 See now, for the Lord has chosen thee to build him a house for a sanctuary, be strong and do it.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κἀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα. 7 Καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ κρίματά μου, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη. 8 Καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου, καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν, φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
9 Καὶ νῦν Σαλωμὼν υἱὲ, γνῶθι τὸν Θεὸν τῶν πατέρων σου, καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει Κύριος, καὶ πᾶν ἐνθύμημα γινώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτὸν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτὸν, καταλείψει σε εἰς τέλος. 10 Ἰδὲ νῦν, ὅτι Κύριος ᾑρέτικέ σε οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασμα, ἴσχυε καὶ ποίει.
Leeser(i) 6 And he hath said unto me, Solomon thy son it is that shall build my house and my courts; for I have made choice of him to be as a son unto me, and I will be indeed to him as a father. 7 Moreover, I will firmly establish his kingdom for everlasting, if he be strong to execute my commandments and my ordinances as it is this day. 8 And now before the eyes of all Israel, the congregation of the Lord, and in the hearing of our God, I admonish you observe and seek for all the commandments of the Lord your God: in order that ye may keep possession of this good land, and leave it for an inheritance unto your children after you forever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with an entire heart and with a willing soul; for all hearts doth the Lord search, and every imagination of the thoughts doth he understand; if thou seek him, he will let himself be found by thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 See now that the Lord hath made choice of thee to build a house for the sanctuary: be strong and do it.
YLT(i) 6 and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I—I am to him for a father, 7 and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age. 9 `And thou, Solomon, my son, know the God of thy father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Jehovah seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if thou dost seek Him, He is found of thee, and if thou dost forsake Him, He casteth thee off for ever. 10 See, now, for Jehovah hath fixed on thee to build a house for a sanctuary; be strong, and do.'
JuliaSmith(i) 6 And he will say to me, Solomon thy son, he shall build my house and my enclosures: for I chose in him to me for son, and I will be to him for father. 7 And I set up his kingdom even to forever, if he shall be strong to do my commands and my judgments as this day. 8 And now before the eyes of all Israel, the convocation of Jehovah, and in the ears of our God, watch ye and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye shall inherit the good land, and give an inheritance to your sons after you even to forever. 9 And thou, O Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a whole heart and with a willing soul: for Jehovah searched all hearts, and he understands every formation of the thoughts: if thou shalt seek him he will be found to thee, and if thou wilt forsake him, he will cast thee off forever. 10 See now; for Jehovah chose in thee to build a house for a holy place: be strong and do.
Darby(i) 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, -- keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searches all hearts, and discerns all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cut thee off for ever. 10 Consider now, that Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do [it].
ERV(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
ASV(i) 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
ASV_Strongs(i)
  6 H559 And he said H8010 unto me, Solomon H1121 thy son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts; H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 And I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and mine ordinances, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Jehovah, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Jehovah H430 your God; H3423 that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind; H3068 for Jehovah H1875 searcheth H3824 all hearts, H995 and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 if thou seek H4672 him, he will be found H5800 of thee; but if thou forsake H2186 him, he will cast thee off H5703 for ever.
  10 H7200 Take heed H3068 now; for Jehovah H977 hath chosen H1129 thee to build H1004 a house H4720 for the sanctuary: H2388 be strong, H6213 and do it.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and Mine ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve Him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts; if thou seek Him, He will be found of thee; but if thou forsake Him, He will cast thee off for ever. 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.'
Rotherham(i) 6 And he said unto am, Solomon thy son––he, shall build my house, and my courts,––for I have made choice of him that he may be my son, and that, I, may be his father. 7 So will I establish his kingdom, unto times age–abiding,––if he be strong, to do my commandments and my regulations, as at this day. 8 Now, therefore, in the eyes of all Israel––the convocation of Yahweh, and in the ears of our God, Observe and seek all the commandments of Yahweh your God,––to the end that ye may possess the good land,––and suffer your sons after you to inherit it, unto times age–abiding. 9 Thou, therefore, Solomon my son, Know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for, all hearts, doth Yahweh search, and, every devised purpose, doth he understand,––If thou seek him, He will be found of thee, but, if thou forsake him, He will cast thee off for ever. 10 See! now, that, Yahweh, hath made choice of thee, to build a house for a sanctuary––be strong and do!
CLV(i) 6 and said to me, Solomon your son, he does build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I--I am to him for a father, 7 and I have established his kingdom to the eon, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the ears of our Elohim, keep and seek all the commands of Yahweh your Elohim, so that you possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the eon. 9 `And you, Solomon, my son, know the Elohim of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Yahweh seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if you do seek Him, He is found of you, and if you do forsake Him, He casts you off for ever. 10 See, now, for Yahweh has fixed on you to build a house for a sanctuary; be strong, and do..
BBE(i) 6 And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father. 7 I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day. 8 So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, get knowledge of the God of your father, and be his servant with a true heart and with a strong desire, for the Lord is the searcher of all hearts, and has knowledge of all the designs of men's thoughts; if you make search for him, he will be near you; but if you are turned away from him, he will give you up for ever. 10 Now then, take note; for the Lord has made selection of you to be the builder of a house for the holy place. Be strong and do it.
MKJV(i) 6 And He said to me, Solomon your son shall build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his Father. 7 And I will establish his kingdom forever if he will always do My commandments and My judgments, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of Jehovah your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you forever. 9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him with a perfect heart and with a willing mind. For Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you. But if you forsake Him, He will cast you off forever. 10 Take heed now, for Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.
LITV(i) 6 And He said to me, Your son Solomon shall build My house and My courts, for I have chosen him as a son to Me, and I surely will be a Father to him. 7 And I will establish his kingdom forever, if he will be strong to do My commandments and My ordinances, as at this day. 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God that you may possess this good land, and cause your sons to inherit after you forever. 9 And you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind. For Jehovah searches out all hearts, and He understands every imagination of thoughts. If you shall seek Him, He shall be found by you. But if you forsake Him, He will reject you forever. 10 Watch, now, for Jehovah has chosen you to build a house for a sanctuary. Be strong and act.
ECB(i) 6 And he says to me, Shelomoh your son - he builds my house and my courts: for I choose him to become to me - son and I become to him - father. 7 And I establish his sovereigndom eternally if he strenghthens to work my misvoth and my judgments, as at this day. 8 And now in the eyes of all Yisra El the congregation of Yah Veh and in the ears of our Elohim guard and seek for all the misvoth of Yah Veh your Elohim: so that you possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you eternally. 9 And you, Shelomoh my son, know the Elohim of your father; and serve him with a heart of shalom and with a soul of desire: for Yah Veh examines all hearts and discerns all the imaginations of fabrications: if you seek him, you find him; and if you forsake him, he abandons you eternally. 10 See now; for Yah Veh chooses you to build a house for the holies: Strengthen! Work!
ACV(i) 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom forever, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of LORD your God, that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your sons after you forever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found by thee, but if thou forsake him, he will cast thee off forever. 10 Take heed now, for LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.
WEB(i) 6 He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever if he continues to do my commandments and my ordinances, as it is today.’ 8 Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong, and do it.”
WEB_Strongs(i)
  6 H559 He said H8010 to me, ‘Solomon, H1121 your son, H1129 shall build H1004 my house H2691 and my courts; H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 I will establish H4438 his kingdom H5769 forever, H2388 if he continues H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my ordinances, H3117 as at this day.'
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Yahweh, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Yahweh H430 your God; H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you H5769 forever.
  9 H8010 You, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 the God H1 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind; H3068 for Yahweh H1875 searches H3824 all hearts, H995 and understands H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts. H1875 If you seek H4672 him, he will be found H5800 by you; but if you forsake H2186 him, he will cast you off H5703 forever.
  10 H7200 Take heed H3068 now; for Yahweh H977 has chosen H1129 you to build H1004 a house H4720 for the sanctuary. H2388 Be strong, H6213 and do it."
NHEB(i) 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.' 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for him as a sanctuary. Be strong, and do it."
AKJV(i) 6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
AKJV_Strongs(i)
  6 H559 And he said H8010 to me, Solomon H1121 your son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H25 and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H518 if H2388 he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H2088 as at this H3117 day.
  8 H6258 Now H5869 therefore in the sight H3605 of all H3478 Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H3605 for all H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave H5157 it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5769 you for ever.
  9 H8010 And you, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 you the God H25 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind: H3068 for the LORD H1875 searches H3605 all H3824 hearts, H995 and understands H3605 all H3336 the imaginations H4284 of the thoughts: H518 if H1875 you seek H4672 him, he will be found H518 of you; but if H5800 you forsake H2186 him, he will cast H5703 you off for ever.
  10 H7200 Take H7200 heed H6258 now; H3068 for the LORD H977 has chosen H1129 you to build H1004 an house H4720 for the sanctuary: H2388 be strong, H6213 and do it.
KJ2000(i) 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to keep my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary: be strong, and do it.
UKJV(i) 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that all of you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
TKJU(i) 6 And he said to me, 'Solomon your son, he shall build my house and my courts: For I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he be constant to do My commandments and my judgments, as at this day. 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: That you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: For the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: If you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now; for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary: Be strong, and do it.
CKJV_Strongs(i)
  6 H559 And he said H8010 unto me, Solomon H1121 your son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the Lord, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H4687 for all the commandments H3068 of the Lord H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And you, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 you the God H1 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind: H3068 for the Lord H1875 searches H3824 all hearts, H995 and understands H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 if you seek H4672 him, he will be found H5800 of you; but if you forsake H2186 him, he will cast you off H5703 for ever.
  10 H7200 Take care H3068 now; for the Lord H977 has chosen H1129 you to build H1004 an house H4720 for the sanctuary: H2388 be strong, H6213 and do it.
EJ2000(i) 6 And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover, I will establish his kingdom for ever if he is constant to do my commandments and my judgments as at this day. 8 Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you for ever. 9 And thou, Solomon, my son, know thou the God of thy father and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. 10 Take heed now, for the LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.
CAB(i) 6 And God said to me, Solomon your son shall build My house and My court; for I have chosen him to be My son, and I will be to him a Father. 7 And I will establish his kingdom forever, if he continues to keep My commandments, and My judgments, as it is this day. 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever. 9 And now, my son Solomon, know the God of your fathers, and serve Him with a perfect heart and a willing soul; for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek Him, He will be found by you; but if you should forsake Him, He will forsake you forever. 10 See now, for the Lord has chosen you to build Him a house for a sanctuary; be strong and do it.
LXX2012(i) 6 And God said to me, Solomon your son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as [at] this day. 8 And now [I charge you] before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you⌃ may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. 9 And now, [my] son Solomon, know the God of your fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek him, he will be found of you; but if you should forsake him, he will forsake you for ever. 10 See now, for the Lord has chosen you to build him a house for a sanctuary, be strong and do [it].
NSB(i) 6 »He told me: ‘Your son Solomon will build my Temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father. 7 »‘I will establish his kingdom for a very long time if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’« 8 »I order you in the sight of Israel, Jehovah’s congregation. And as our God listens dedicate your lives to doing everything Jehovah your God has commanded. Then you will be able to possess this good land and leave it as an inheritance for your descendants. 9 »You my son Solomon, learn to know your father’s God. Serve Jehovah wholeheartedly and willingly because he searches every heart and understands every thought we have. If you dedicate your life to serving him, he will accept you. On the other hand if you abandon him, he will reject you from then on. 10 »So be careful, because Jehovah has chosen you to build the Temple as his holy place. Be strong, and do it.«
ISV(i) 6 He told me, ‘I chose your son Solomon to be the one who will construct my Temple and my courts, because I have chosen him to be a son to me, and I will be a father to him. 7 I will establish his kingdom forever, assuming he remains strongly committed to carry out my commandments and ordinances, as he is doing today.’
8 Therefore, in the presence of all of Israel, the assembly of the LORD, and while our God is listening, observe and search through all of the commandments of the LORD your God, so that you may continue to possess this good land, leaving it for an inheritance forever to benefit your descendants who come after you.”
9 David Addresses Solomon Directly“Now as for you, my son Solomon, get to know the God of your father. Serve him with a sound heart and a devoted soul, because the LORD is searching every heart, every plan and thought. He will be found by you, assuming you are seeking him, but if you abandon him, he will abandon you forever. 10 So keep watching, because the LORD has chosen you to build the Temple of his sanctuary. So be strong, and get to work!”
LEB(i) 6 And he said to me, 'Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him, 7 and I will establish his kingdom forever if he firmly performs* my commandments and my judgments as he has to this day.' 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the hearing of our God, observe and seek all the commandments of Yahweh your God so that you may take possession of this good land and bestow it as an inheritance to your children after you forever." 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for Yahweh searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever. 10 Look now, for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong and do it!"
BSB(i) 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father. 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’ 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever. 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever. 10 Consider now that the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.”
MSB(i) 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father. 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’ 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever. 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever. 10 Consider now that the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.”
MLV(i) 6 And he said to me, Solomon your son, he will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom until everlasting, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day.
8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your* God, that you* may possess this good land and leave it for an inheritance to your* sons after you* until everlasting.
9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever. 10 Take heed now, for Jehovah has chosen you to build a house for the sanctuary. Be strong and do it.
VIN(i) 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do My commandments and My ordinances as he does at this time'. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for the LORD searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever. 10 Consider now, for the LORD has chosen you to build a house for him as a sanctuary. Be strong, and do it."
Luther1545(i) 6 Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein; 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeine des HERRN, und vor den Ohren unsers Gottes: So haltet und suchet alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und beerbet auf eure Kinder nach euch ewiglich. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele! Denn der HERR suchet alle Herzen und verstehet aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich. 10 So siehe nun zu, denn der HERR hat dich erwählet, daß du ein Haus bauest zum Heiligtum; sei getrost und mache es!
Luther1545_Strongs(i)
  6 H977 Und hat H1121 mir geredet: Dein Sohn H8010 Salomo H1004 soll mein Haus H2691 und Hof H1129 bauen H559 ; denn ich H1121 habe ihn mir erwählet zum Sohn H1 , und ich will sein Vater sein;
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er H6213 wird anhalten, daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute stehet.
  8 H5869 Nun vor H3478 dem ganzen Israel H3068 , der Gemeine des HErrn H3423 , und H241 vor den Ohren H430 unsers Gottes H8104 : So haltet H4687 und suchet alle Gebote H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr besitzet das gute H776 Land H1121 und beerbet auf eure Kinder H1875 nach H310 euch H5704 ewiglich .
  9 H4284 Und H995 du H1121 , mein Sohn H8010 Salomo H430 , erkenne den GOtt H1 deines Vaters H8003 und diene ihm mit ganzem H3820 Herzen H2655 und mit williger H5315 SeeLE H3068 ! Denn der HErr H1875 suchet H3824 alle Herzen H3336 und verstehet aller Gedanken H5647 Dichten. Wirst H1875 du ihn suchen H4672 , so wirst du ihn finden H5800 ; wirst du ihn aber verlassen H3045 , so wird H2186 er dich verwerfen H5703 ewiglich .
  10 H7200 So siehe H3068 nun zu, denn der HErr H977 hat H1004 dich erwählet, daß du ein Haus H4720 bauest zum Heiligtum H2388 ; sei getrost H1129 und H6213 mache es!
Luther1912(i) 6 und hat zu mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute steht. 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der HERR sucht alle Herzen und versteht aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich. 10 So siehe nun zu; denn der HERR hat dich erwählt, daß du sein Haus baust zum Heiligtum. Sei getrost und mache es!
Luther1912_Strongs(i)
  6 H559 und hat zu mir geredet H1121 : Dein Sohn H8010 Salomo H1004 soll mein Haus H2691 und meine Vorhöfe H1129 bauen H977 ; denn ich habe ihn mir erwählt H1121 zum Sohn H1 , und ich will sein Vater sein
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er wird anhalten H6213 , daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute steht.
  8 H5869 Nun vor H5869 dem ganzen H3478 Israel H6951 , der Gemeinde H3068 des HERRN H241 , und vor den Ohren H430 unseres Gottes H8104 : So haltet H1875 und sucht H4687 alle Gebote H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H3423 , auf daß ihr besitzet H2896 das gute H776 Land H5157 und es vererbet H1121 auf eure Kinder H310 nach H5704 H5769 euch ewiglich .
  9 H1121 Und du, mein Sohn H8010 Salomo H3045 , erkenne H430 den Gott H1 deines Vaters H5647 und diene H8003 ihm mit ganzem H3820 Herzen H2655 und mit williger H5315 Seele H3068 . Denn der HERR H1875 sucht H3824 alle Herzen H995 und versteht H4284 aller Gedanken H3336 Dichten H1875 . Wirst du ihn suchen H4672 , so wirst du ihn finden H5800 ; wirst du ihn aber verlassen H2186 , so wird er dich verwerfen H5703 ewiglich .
  10 H7200 So siehe H7200 nun zu H3068 ; denn der HERR H977 hat dich erwählt H1004 , daß du ein Haus H1129 bauest H4720 zum Heiligtum H2388 . Sei getrost H6213 und mache es!
ELB1871(i) 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein. 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist. 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jehova erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig. 10 Sieh nun, daß Jehova dich erwählt hat, ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!
ELB1905(i) 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein. 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist. 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jahwes, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jahwes, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jahwe erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig. 10 Sieh nun, daß Jahwe dich erwählt hat, O. Sieh nun zu, denn Jahwe hat dich erwählt ihm ein Haus zu bauen zum Heiligtum; sei stark und handle!
ELB1905_Strongs(i)
  6 H559 Und er sprach H8010 zu mir: Salomo H1121 , dein Sohn H1004 , er soll mein Haus H1129 und meine Höfe bauen H1121 ; denn ich habe ihn mir zum Sohne H977 erwählt H1 , und ich will ihm Vater sein.
  7 H4438 Und ich werde sein Königreich H5769 befestigen auf ewig H2388 , wenn er H4687 fest daran halten wird, meine Gebote H4941 und meine Rechte H3559 zu H6213 tun H3117 , wie es an diesem Tage ist.
  8 H310 Und H5869 nun, vor den Augen H3478 von ganz Israel H6951 , der Versammlung H3068 Jehovas H5704 , und H241 vor den Ohren H430 unseres Gottes H4687 : Beobachtet und suchet alle Gebote H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr dieses gute H3423 Land H1121 besitzet und es euren Söhnen H1875 nach H8104 euch H5769 vererbet auf ewig .
  9 H995 Und du H1121 , mein Sohn H8010 Salomo H430 , erkenne den Gott H1 deines Vaters H5647 und diene H3820 ihm mit ungeteiltem Herzen H2655 und mit williger H5315 Seele H3068 ! Denn Jehova H3824 erforscht alle Herzen H4284 , und alles Gebilde der Gedanken H3045 kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich H5800 von dir H4672 finden H1875 lassen H2186 ; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen H5703 auf ewig .
  10 H7200 Sieh H3068 nun, daß Jehova H977 dich erwählt H1004 hat, ihm ein Haus H6213 zu H1129 bauen H4720 zum Heiligtum H2388 ; sei stark und handle!
DSV(i) 6 En Hij heeft tot mij gezegd: Uw zoon Salomo, die zal Mijn huis en Mijn voorhoven bouwen; want Ik heb hem Mij uitverkoren tot een zoon, en Ik zal hem tot een Vader zijn. 7 En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage. 8 Nu dan, voor de ogen van het ganse Israël, de gemeente des HEEREN, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des HEEREN, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven. 9 En gij, mijn zoon Salomo, ken den God uws vaders, en dien Hem met een volkomen hart en met een willige ziel; want de HEERE doorzoekt alle harten, en Hij verstaat al het gedichtsel der gedachten; indien gij Hem zoekt, Hij zal van u gevonden worden; maar indien gij Hem verlaat, Hij zal u tot in eeuwigheid verstoten. 10 Zie nu toe, want de HEERE heeft u verkoren, dat gij een huis ten heiligdom bouwt; wees sterk, en doe het.
DSV_Strongs(i)
  6 H559 H8799 En Hij heeft tot mij gezegd H1121 : Uw zoon H8010 Salomo H1931 , die H1004 zal Mijn huis H2691 en Mijn voorhoven H1129 H8799 bouwen H3588 ; want H977 H8804 Ik heb hem Mij uitverkoren H1121 tot een zoon H589 , en Ik H1 zal hem tot een Vader zijn.
  7 H4438 En Ik zal zijn koninkrijk H3559 H8689 bevestigen H5704 tot in H5769 eeuwigheid H518 , indien H2388 H8799 hij sterk wezen zal H4687 , om Mijn geboden H4941 en Mijn rechten H6213 H8800 te doen H2088 , gelijk te dezen H3117 dage.
  8 H6258 Nu dan H5869 , voor de ogen H3605 van het ganse H3478 Israel H6951 , de gemeente H3068 des HEEREN H241 , en voor de oren H430 onzes Gods H8104 H8798 , houdt H1875 H8798 en zoekt H3605 al H4687 de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H4616 ; opdat H2896 gijlieden dit goede H776 land H3423 H8799 erfelijk bezit H1121 , en uw kinderen H310 na H5704 u tot in H5769 eeuwigheid H5157 H8689 doet erven.
  9 H589 En gij H1121 , mijn zoon H8010 Salomo H3045 H8798 , ken H430 den God H1 uws vaders H5647 H8798 , en dien H8003 Hem met een volkomen H3820 hart H2655 en met een willige H5315 ziel H3588 ; want H3068 de HEERE H1875 H8802 doorzoekt H3605 alle H3824 harten H995 H8688 , en Hij verstaat H3605 al H3336 het gedichtsel H4284 der gedachten H518 ; indien H1875 H8799 gij Hem zoekt H4672 H8735 , Hij zal van u gevonden worden H518 ; maar indien H5800 H8799 gij Hem verlaat H5703 , Hij zal u tot in eeuwigheid H2186 H8686 verstoten.
  10 H7200 H0 Zie H6258 nu H7200 H8798 toe H3588 , want H3068 de HEERE H977 H8804 heeft u verkoren H1004 , dat gij een huis H4720 ten heiligdom H1129 H8800 bouwt H2388 H8798 ; wees sterk H6213 H8798 , en doe het.
Giguet(i) 6 Et Dieu m’a dit: Salomon, ton fils, bâtira mon parvis et mon temple; car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils, et je serai pour lui un père. 7 Et je maintiendrai, dans tous les siècles, son royaume, s’il observe sans faiblir, comme il les observe maintenant, mes commandements et mes préceptes. 8 Je vous recommande donc en présence de toute l’Église du Seigneur, et devant notre Dieu qui nous entend, d’observer et d’aimer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre féconde, et que vous en transmettiez l’héritage à vos fils pour toujours. 9 Et toi, Salomon, mon fils, reconnais le Dieu de tes pères, sers-le d’un coeur pur et d’une âme ferme, car le Seigneur sonde tous les coeurs et il connaît toutes les pensées. Si tu le cherches tu le trouveras, et si tu l’abandonnes il t’abandonnera pour toujours. 10 Vois aujourd’hui que le Seigneur t’a choisi pour que tu lui bâtisses une maison où sera son sanctuaire; sois fort et agis.
DarbyFR(i) 6 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père; 7 et j'affermirai son royaume à toujours, s'il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd'hui. 8 -Et maintenant, devant les yeux de tout Israël, qui est la congrégation de l'Éternel, et aux oreilles de notre Dieu: -Gardez et recherchez tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos fils après vous, à toujours. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir; car l'Éternel sonde tous les coeurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Vois maintenant, que l'Éternel t'a choisi pour bâtir une maison qui fût son sanctuaire. Fortifie-toi, et agis.
Martin(i) 6 Et il m'a dit : Salomon ton fils est celui qui bâtira ma maison et mes parvis;: car je me le suis choisi pour fils et je lui serai père. 7 Et j'affermirai son règne à toujours, s'il s'applique à faire mes commandements et à observer mes ordonnances, comme il le fait aujourd'hui. 8 Maintenant donc je vous somme en la présence de tout Israël, qui est l'assemblée de l'Eternel, et devant notre Dieu qui l'entend, que vous ayez à garder et à rechercher diligemment tous les commandements de l'Eternel votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos enfants après vous, à jamais. 9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur droit, et une bonne volonté; car l'Eternel sonde tous les coeurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver à toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Considère maintenant, que l'Eternel t'a choisi pour bâtir une maison pour son sanctuaire; fortifie-toi donc, et applique-toi à y travailler.
Segond(i) 6 Il m'a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. 7 J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances. 8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Eternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de l'Eternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Eternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours. 10 Considère maintenant que l'Eternel t'a choisi, afin que tu bâtisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
Segond_Strongs(i)
  6 H559 Il m’a dit H8799   H8010  : Salomon H1121 , ton fils H1129 , bâtira H8799   H1004 ma maison H2691 et mes parvis H977  ; car je l’ai choisi H8804   H1121 pour mon fils H1 , et je serai pour lui un père.
  7 H3559 J’affermirai H8689   H5769 pour toujours H4438 son royaume H2388 , s’il reste attaché H8799   H3117 comme aujourd’hui H6213 à la pratique H8800   H4687 de mes commandements H4941 et de mes ordonnances.
  8 H5869 Maintenant, aux yeux H3478 de tout Israël H6951 , de l’assemblée H3068 de l’Eternel H241 , et en présence H430 de notre Dieu H8104 qui vous entend, observez H8798   H1875 et prenez à cœur H8798   H4687 tous les commandements H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H3423 , afin que vous possédiez H8799   H2896 ce bon H776 pays H5157 et que vous le laissiez en héritage H8689   H1121 à vos fils H310 après H5704 vous à H5769 perpétuité.
  9 H8010 Et toi, Salomon H1121 , mon fils H3045 , connais H8798   H430 le Dieu H1 de ton père H5647 , et sers H8798   H3820 -le d’un cœur H8003 dévoué H5315 et d’une âme H2655 bien disposée H3068 , car l’Eternel H1875 sonde H8802   H3824 tous les cœurs H995 et pénètre H8688   H3336 tous les desseins H4284 et toutes les pensées H1875 . Si tu le cherches H8799   H4672 , il se laissera trouver H8735   H5800 par toi ; mais si tu l’abandonnes H8799   H2186 , il te rejettera H8686   H5703 pour toujours.
  10 H7200 Considère H8798   H3068 maintenant que l’Eternel H977 t’a choisi H8804   H1129 , afin que tu bâtisses H8800   H1004 une maison H4720 qui serve de sanctuaire H2388 . Fortifie H8798   H6213 -toi et agis H8798  .
SE(i) 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre. 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día. 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los preceptos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre. 10 Mira, pues, ahora que el SEÑOR te ha elegido para que edifiques casa para santuario; esfuérzate, y hazla.
ReinaValera(i) 6 Y me ha dicho: Salomón tu hijo, él edificará mi casa y mis atrios: porque á éste me he escogido por hijo, y yo le seré á él por padre. 7 Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día. 8 Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele con corazón perfecto, y con ánimo voluntario; porque Jehová escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre. 10 Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz la.
JBS(i) 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre. 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día. 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si le dejares, él te desechará para siempre. 10 Mira, pues, ahora que el SEÑOR te ha elegido para que edifiques casa para santuario; esfuérzate, y hazla.
Albanian(i) 6 Ai më tha: "Do të jetë biri yt Salomon ai që ka për të ndërtuar shtëpinë time dhe oborret e mia, sepse kam zgjedhur atë si djalin tim, dhe unë do të jem për atë si një baba. 7 Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot". 8 Kështu, pra, përpara tërë Izraelit, asamblesë së Zotit, dhe përpara Perëndisë tonë që na dëgjon, zbatoni dhe kërkoni tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mund ta zotëroni këtë vend të mirë dhe t'ia lini si trashëgimi bijve tuaj mbas jush, përjetë. 9 Ti Salomon, biri im njihe Perëndinë e atit tënd dhe shërbeji me gjithë zemër dhe me shpirt vullnetmirë, sepse Zoti heton të gjitha zemrat dhe kupton tërë qëllimet e mendimeve. Në rast se ti e kërkon, ai do të të lërë ta gjesh; por në rast se ti e braktis, ai do të të hedhë poshtë përjetë. 10 Tani ki parasysh që Zoti të ka zgjedhur për të ndërtuar një shtëpi si shenjtërore; tregohu i fortë dhe futju punës!".
RST(i) 6 и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потомучто Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом; 7 и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня. 8 И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю : соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своимна век; 9 и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда. 10 Смотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.
Arabic(i) 6 وقال لي ان سليمان ابنك هو يبني بيتي ودياري لاني اخترته لي ابنا وانا اكون له ابا 7 واثبت مملكته الى الابد اذا تشدد للعمل حسب وصاياي واحكامي كهذا اليوم. 8 والآن في اعين كل اسرائيل محفل الرب وفي سماع الهنا احفظوا واطلبوا جميع وصايا الرب الهكم لكي ترثوا الارض الجيدة وتورثوها لاولادكم بعدكم الى الابد. 9 وانت يا سليمان ابني اعرف اله ابيك واعبده بقلب كامل ونفس راغبة لان الرب يفحص جميع القلوب ويفهم كل تصورات الافكار. فاذا طلبته يوجد منك واذا تركته يرفضك الى الابد. 10 انظر الآن لان الرب قد اختارك لتبني بيتا للمقدس فتشدد واعمل
Bulgarian(i) 6 И Той ми каза: Синът ти Соломон, той ще построи дома Ми и дворовете Ми, защото го избрах да Ми бъде син, и Аз ще му бъда Отец. 7 И Аз ще утвърдя царството му до века, ако постоянства да изпълнява заповедите Ми и правилата Ми, както днес. 8 И сега ви казвам пред очите на целия Израил, ГОСПОДНОТО събрание, и пред ушите на нашия Бог: Пазете и търсете всички заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, за да притежавате тази добра земя и да я оставите в наследство на синовете си след себе си до века. 9 И ти, сине мой, Соломоне, познай Бога на баща си и Му служи с неразделено сърце и с доброволна душа, защото ГОСПОД изпитва всички сърца и знае всички стремежи на мислите. Ако Го търсиш, ще Го намериш; но ако Го оставиш, ще те отхвърли вечно. 10 Внимавай сега, защото ГОСПОД те избра да Му построиш дом за светилище. Бъди силен и действай!
Croatian(i) 6 I rekao mi je: 'Tvoj sin Salomon sagradit će meni Dom i moja predvorja; jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac. 7 Utvrdit ću njegovo kraljevstvo zauvijek ako bude postojano vršio moje zapovijedi i moje zakone kao danas.' 8 Sada, dakle, pred očima sveg Izraela, Jahvina zbora, i pred svojim Bogom, koji nas sluša, velim: držite i tražite sve zapovijedi Jahve, svoga Boga, da biste zadržali u posjedu ovu dobru zemlju i ostavili je u baštinu svojim sinovima nakon sebe dovijeka. 9 A ti, sine moj Salomone, poznaj Boga, svoga oca, i služi mu čitavim srcem i spremnom dušom, jer Jahve ispituje sva srca i zna sve misli i namjere; ako ga budeš tražio, dat će ti se da ga nađeš; ako li ga ostaviš, odbacit će te zauvijek. 10 Uvidi sada da te Jahve izabrao da gradiš Dom za Svetište, budi junak i radi!"
BKR(i) 6 A řekl mi: Šalomoun syn tvůj, ten mi vzdělá dům můj a síně mé; nebo jsem jej sobě zvolil za syna, a já budu jemu za otce. 7 I utvrdím království jeho až na věky, bude-li stálý v ostříhání přikázaní mých a soudů mých, jako i nynějšího času. 8 Nyní tedy při přítomnosti všeho Izraele, shromáždění Hospodinova, an slyší Bůh náš, napomínám vás: Zachovávejte a dotazujte se na všecka přikázaní Hospodina Boha svého, abyste vládli zemí dobrou, a v dědictví její uvedli i syny své po sobě až na věky. 9 Ty také, Šalomoune, synu můj, znej Boha otce svého, a služ jemu celým srdcem a myslí ochotnou. Nebo všecka srdce zpytuje Hospodin a všeliká mysli tanutí zná. Budeš-li ho hledati, nalezneš jej; pakli ho opustíš, zavrže tě na věky. 10 A tak viziž, že tě Hospodin zvolil, abys vystavěl dům svatyně; posilniž se a dělej.
Danish(i) 6 Og han har sagt mig: Din Søn Salomo, han skal bygge mit Hus og mine Forgaarde; thi jeg har udvalgt mig ham til en Søn, og jeg vil være ham en Fader. 7 Og jeg vil stadfæste hans Rige til evig Tid, dersom han holder fast ved at gøre mine Bud og mine Befalinger som paa denne Dag. 8 Og nu for det ganske Israels, HERRENS Forsamlings, Øjne og for vor Guds Øren, ser hen til og søger alle HERRENS, eders Guds, Bud, paa det I maa eje det gode Land og efterlade eders Børn det til Arv efter eder til evig Tid. 9 Og du, Salomo, min Søn! kend din Faders Gud, og tjen ham med et retskaffent Hjerte og med en villig Sjæl, thi HERREN ransager alle Hjerter og forstaar alle Tankers Digten; dersom du søger ham, skal han findes af dig, og dersom du forlader ham, skal han forkaste dig i Evighed. 10 Se nu til, thi HERREN har udvalgt dig til at bygge et Hus til en Helligdom; vær frimodig og udfør det!
CUV(i) 6 耶 和 華 對 我 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 為 我 揀 選 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。 7 他 若 恆 久 遵 行 我 的 誡 命 典 章 如 今 日 一 樣 , 我 就 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。 8 現 今 在 耶 和 華 的 會 中 , 以 色 列 眾 人 眼 前 所 說 的 , 我 們 的   神 也 聽 見 了 。 你 們 應 當 尋 求 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 一 切 誡 命 , 謹 守 遵 行 , 如 此 你 們 可 以 承 受 這 美 地 , 遺 留 給 你 們 的 子 孫 , 永 遠 為 業 。 9 我 兒 所 羅 門 哪 , 你 當 認 識 耶 和 華 ─ 你 父 的   神 , 誠 心 樂 意 地 事 奉 他 ; 因 為 他 鑒 察 眾 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 尋 求 他 , 他 必 使 你 尋 見 ; 你 若 離 棄 他 , 他 必 永 遠 丟 棄 你 。 10 你 當 謹 慎 , 因 耶 和 華 揀 選 你 建 造 殿 宇 作 為 聖 所 。 你 當 剛 強 去 行 。
CUV_Strongs(i)
  6 H3068 耶和華 H559 對我說 H1121 :你兒子 H8010 所羅門 H1129 必建造 H1004 我的殿 H2691 和院宇 H977 ;因為我揀選 H1121 他作我的子 H1 ,我也必作他的父。
  7 H2388 他若恆久 H6213 遵行 H4687 我的誡命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一樣,我就必堅定 H4438 他的國位 H5769 ,直到永遠。
  8 H3068 現今在耶和華 H6951 的會 H3478 中,以色列 H5869 眾人眼前 H430 所說的,我們的 神 H241 也聽見 H1875 了。你們應當尋求 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4687 的一切誡命 H8104 ,謹守遵行 H3423 ,如此你們可以承受 H2896 這美 H776 H5157 ,遺留 H1121 給你們的子孫 H5704 H5769 ,永遠為業。
  9 H1121 我兒 H8010 所羅門 H3045 哪,你當認識 H3068 耶和華 H1 ─你父 H430 的 神 H8003 ,誠 H3820 H2655 H5315 H5647 地事奉 H1875 他;因為他鑒察 H3824 眾人的心 H995 ,知道 H3336 一切心思 H3336 意念 H1875 。你若尋求 H4672 他,他必使你尋見 H5800 ;你若離棄 H5703 他,他必永遠 H2186 丟棄你。
  10 H7200 你當謹慎 H3068 ,因耶和華 H977 揀選 H1129 你建造 H1004 殿宇 H4720 作為聖所 H2388 。你當剛強 H6213 去行。
CUVS(i) 6 耶 和 华 对 我 说 : 你 儿 子 所 罗 门 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 为 我 拣 选 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。 7 他 若 恒 久 遵 行 我 的 诫 命 典 章 如 今 日 一 样 , 我 就 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。 8 现 今 在 耶 和 华 的 会 中 , 以 色 列 众 人 眼 前 所 说 的 , 我 们 的   神 也 听 见 了 。 你 们 应 当 寻 求 耶 和 华 ― 你 们   神 的 一 切 诫 命 , 谨 守 遵 行 , 如 此 你 们 可 以 承 受 这 美 地 , 遗 留 给 你 们 的 子 孙 , 永 远 为 业 。 9 我 儿 所 罗 门 哪 , 你 当 认 识 耶 和 华 ― 你 父 的   神 , 诚 心 乐 意 地 事 奉 他 ; 因 为 他 鉴 察 众 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 寻 求 他 , 他 必 使 你 寻 见 ; 你 若 离 弃 他 , 他 必 永 远 丢 弃 你 。 10 你 当 谨 慎 , 因 耶 和 华 拣 选 你 建 造 殿 宇 作 为 圣 所 。 你 当 刚 强 去 行 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H3068 耶和华 H559 对我说 H1121 :你儿子 H8010 所罗门 H1129 必建造 H1004 我的殿 H2691 和院宇 H977 ;因为我拣选 H1121 他作我的子 H1 ,我也必作他的父。
  7 H2388 他若恒久 H6213 遵行 H4687 我的诫命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一样,我就必坚定 H4438 他的国位 H5769 ,直到永远。
  8 H3068 现今在耶和华 H6951 的会 H3478 中,以色列 H5869 众人眼前 H430 所说的,我们的 神 H241 也听见 H1875 了。你们应当寻求 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4687 的一切诫命 H8104 ,谨守遵行 H3423 ,如此你们可以承受 H2896 这美 H776 H5157 ,遗留 H1121 给你们的子孙 H5704 H5769 ,永远为业。
  9 H1121 我儿 H8010 所罗门 H3045 哪,你当认识 H3068 耶和华 H1 ―你父 H430 的 神 H8003 ,诚 H3820 H2655 H5315 H5647 地事奉 H1875 他;因为他鉴察 H3824 众人的心 H995 ,知道 H3336 一切心思 H3336 意念 H1875 。你若寻求 H4672 他,他必使你寻见 H5800 ;你若离弃 H5703 他,他必永远 H2186 丢弃你。
  10 H7200 你当谨慎 H3068 ,因耶和华 H977 拣选 H1129 你建造 H1004 殿宇 H4720 作为圣所 H2388 。你当刚强 H6213 去行。
Esperanto(i) 6 Kaj Li diris al mi:Via filo Salomono, li konstruos Mian domon kaj Miajn kortojn; cxar Mi elektis lin al Mi kiel filon, kaj Mi estos al li patro. 7 Kaj Mi fortikigos lian regnon por cxiam, se li persistos en la plenumado de Miaj ordonoj kaj preskriboj kiel gxis nun. 8 Kaj nun antaux la okuloj de la tuta Izrael, la komunumo de la Eternulo, kaj antaux la oreloj de nia Dio:observu kaj atentu cxiujn ordonojn de la Eternulo, via Dio, por ke vi posedu cxi tiun bonan landon kaj heredigu gxin al viaj infanoj post vi eterne. 9 Kaj vi, mia filo Salomono, konu la Dion de via patro, kaj servu al Li el plena koro kaj kun animo sincera; cxar cxiujn korojn la Eternulo esploras, kaj cxiujn pensojn kaj intencojn Li komprenas. Se vi sercxos Lin, vi Lin trovos; kaj se vi forlasos Lin, Li forpusxos vin por cxiam. 10 Vidu nun, kiam la Eternulo elektis vin, por konstrui domon por la sanktejo; estu forta, kaj agu.
Finnish(i) 6 Ja on puhunut minulle: poikas Salomo pitää rakentaman minun huoneeni ja kartanoni; sillä minä olen hänen valinnut pojakseni, ja minä olen hänen isänsä, 7 Ja vahvistan hänen valtakuntansa ijankaikkisesti, ja hän vahvana pysyy, pitäen minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin tänäpänäkin; 8 Nyt siis, koko Herran kokouksen Israelin silmäin edessä ja meidän Jumalamme korvissa, pitäkäät ja tutkistelkaat kaikki Herran teidän Jumalanne käskyt, että te omistaisitte tämän hyvän maan ja jättäisitte sen teidän lapsillenne perinnöksi teidän jälkeenne ijankaikkisesti. 9 Ja sinä, poikani Salomo! tunne isäs Jumala ja palvele häntä kaikesta sydämestä ja hyvällä mielellä; sillä Herra tutkistelee kaikki sydämet ja ymmärtää kaikkein ajatusten aikomiset; jos etsit häntä, niin sinä löydät hänen; jos hylkäät hänen, niin hän sinun hylkää ijankaikkisesti. 10 Niin katso nyt, koska Jumala on sinun valinnut rakentamaan huonetta pyhäksi siaksi: ole vahva ja tee niin.
FinnishPR(i) 6 Ja hän sanoi minulle: 'Sinun poikasi Salomo on rakentava minun temppelini ja esikartanoni; sillä minä olen valinnut hänet pojakseni ja minä olen oleva hänen isänsä. 7 Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin hän nyt tekee.' 8 Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, läsnäollessa ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne teidän jälkeenne ikuisiksi ajoiksi. 9 Ja sinä, minun poikani Salomo, opi tuntemaan isäsi Jumala ja palvele häntä ehyellä sydämellä ja alttiilla mielellä, sillä Herra tutkii kaikki sydämet ja ymmärtää kaikki ajatukset ja aivoitukset. Jos häntä etsit, niin sinä löydät hänet, mutta jos luovut hänestä, niin hän hylkää sinut iankaikkisesti. 10 Katso siis eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön."
Haitian(i) 6 Seyè a te di m' tou: Se Salomon, pitit gason ou lan, ki va bati kay mwen an ak tout lakou yo. Se li menm mwen chwazi pou pitit mwen. M'a yon papa pou li. 7 M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan, depi li menm li toujou kenbe lòd mwen, depi li toujou mache dapre kòmandman m' yo jan l'ap fè l' jòdi a. 8 Koulye a, devan tout pèp Izrayèl la, pèp Bondye a ki sanble isit la, ak devan Bondye nou k'ap koute nou an, mwen mande pou nou kenbe tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou bèl peyi nou sa a toujou rete pou nou. Konsa, nou ka kite l' pou pitit nou yo jouk sa kaba. 9 Ou menm, Salomon, pitit mwen, se pou ou rekonèt Bondye papa ou la. Se pou ou sèvi l' ak tout kè ou, avèk bon santiman, paske Seyè a sonde kè tout moun, li konnen tou sa k'ap pase nan tèt yo. Konsa, si ou chache l', l'ap kite ou jwenn li. Men, si ou vire do ba li, l'ap lage ou nèt tou pou tout tan. 10 Se pou ou rekonèt se Seyè a menm ki chwazi ou pou bati yon kay pou mete apa pou li. Mete gason sou ou! Antre nan travay!
Hungarian(i) 6 És monda nékem: Salamon a te fiad építi meg az én házamat és az én pitvarimat; mert én õt magamnak fiamul választottam, és én is néki atyja leszek; 7 Megerõsítem az õ királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon. 8 Most azért az egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének szeme elõtt és a mi Istenünk hallására: õrizzétek s keressétek az Úrnak a ti Istenteknek minden parancsolatit, hogy bírhassátok e jó földet, és hogy örökségül hagyhassátok fiaitokra is magatok után mindörökké. 9 Te azért, fiam, Salamon, ismerd meg a te atyád Istenét, és szolgálj néki tökéletes szívvel és jó kedvvel; mert az Úr minden szívbe belát és minden [emberi] gondolatot jól ért. Hogyha õt keresénded, megtalálod; ha ellenben õt elhagyándod, õ is elhagy téged mindörökké. 10 Most azért, mivelhogy az Úr választott téged, hogy néki szent házat építs: légy erõs és készítsd meg azt.
Indonesian(i) 6 TUHAN berkata kepadaku begini, 'Salomo anakmu akan membangun rumah untuk Aku. Ia telah Kupilih menjadi anak-Ku, dan Aku akan menjadi bapaknya. 7 Kalau ia dengan sungguh-sungguh terus menuruti semua hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang ini, Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.'" 8 Lalu kata Daud selanjutnya, "Jadi sekarang, hai rakyatku, di depan Allah kita dan di depan pertemuan seluruh Israel, umat TUHAN ini, aku minta kalian dengan sungguh-sungguh menuruti segala perintah TUHAN Allah kita. Dengan demikian kalian dapat tetap memiliki negeri yang baik ini dan mewariskannya kepada keturunanmu untuk selama-lamanya." 9 Lalu kepada Salomo, Daud berkata, "Anakku, hendaklah Allah yang disembah ayahmu, kau akui sebagai Allahmu. Engkau harus mengabdi kepada-Nya dengan tulus ikhlas dan rela hati. Sebab Ia tahu semua pikiran dan keinginan hati kita. Kalau engkau mencari Dia, Dia akan kautemukan, tetapi kalau engkau meninggalkan Dia, Ia akan menolak engkau untuk selama-lamanya. 10 Ingatlah baik-baik bahwa TUHAN sudah memilih engkau untuk mendirikan rumah yang khusus bagi Dia. Nah, sekarang kerjakanlah itu dengan kemauan yang keras."
Italian(i) 6 E mi ha detto: Il tuo figliuolo Salomone edificherà la mia Casa, ed i miei cortili; perciocchè io me l’ho eletto per figliuolo, e io gli sarò padre. 7 E stabilirò il suo regno in perpetuo; purchè egli perseveri fermamente in mettere in opera i miei comandamenti, e le mie leggi, come al dì d’oggi. 8 Ora dunque, davanti agli occhi di tutto Israele, della raunanza del Signore, ed agli orecchi dell’Iddio nostro, io vi protesto che osserviate, e ricerchiate tutti i comandamenti del Signore Iddio vostro; acciocchè possediate questo buon paese, e lo lasciate in eredità a’ vostri figliuoli, dopo voi, in perpetuo. 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servigli di cuore intiero, e d’animo volenteroso; perciocchè il Signore ricerca tutti i cuori, e conosce tutte le immaginazioni de’ pensieri; se tu lo cerchi, tu lo troverai; ma, se tu l’abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo. 10 Vedi ora che il Signore ti ha eletto per edificare una Casa per Santuario; fortificati, e mettiti all’opera.
ItalianRiveduta(i) 6 Egli m’ha detto: Salomone, tuo figliuolo, sarà quegli che edificherà la mia casa e i miei cortili; poiché io l’ho scelto per mio figliuolo, ed io gli sarò padre. 7 E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s’egli sarà perseverante nella pratica de’ miei comandamenti e de’ miei precetti, com’è oggi. 8 Or dunque in presenza di tutto Israele, dell’assemblea dell’Eterno, e dinanzi al nostro Dio che ci ascolta, io v’esorto ad osservare e a prendere a cuore tutti i comandamenti dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, affinché possiate rimanere in possesso di questo buon paese, e lasciarlo in eredità ai vostri figliuoli, dopo di voi, in perpetuo. 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servilo con cuore integro e con animo volenteroso; poiché l’Eterno scruta tutti i cuori, e penetra tutti i disegni e tutti i pensieri. Se tu lo cerchi, egli si lascerà trovare da te; ma, se lo abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo. 10 Considera ora che l’Eterno ha scelto te per edificare una casa, che serva da santuario; sii forte, e mettiti all’opra!"
Korean(i) 6 내게 이르시기를 네 아들 솔로몬 그가 내 전을 건축하고 내 여러 뜰을 만들리니 이는 내가 저를 택하여 내 아들을 삼고 나는 그 아비가 될 것임이라 7 저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라 8 이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중의 보는데와 우리 하나님의 들으시는데서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라 9 내 아들 솔로몬아 너는 네 아비의 하나님을 알고 온전한 마음과 기쁜 뜻으로 섬길지어다 여호와께서는 뭇 마음을 감찰하사 모든 사상을 아시나니 네가 저를 찾으면 만날 것이요 버리면 저가 너를 영원히 버리시리라 10 그런즉 너는 삼갈지어다 여호와께서 너를 택하여 성소의 전을 건축하게 하셨으니 힘써 행할지니라
Lithuanian(i) 6 Jis man pasakė: ‘Tavo sūnus Saliamonas pastatys mano namus ir mano kiemus; Aš jį išsirinkau savo sūnumi ir Aš būsiu jam tėvas. 7 Be to, Aš įtvirtinsiu jo karalystę per amžius, jei jis vykdys mano įsakymus ir nurodymus kaip iki šiolei’. 8 Taigi dabar viso Izraelio ir mūsų Dievo akivaizdoje jums sakau: klausykite ir vykdykite visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus, kad gyventumėte šioje geroje žemėje ir ji liktų jūsų vaikams per amžius. 9 O tu, mano sūnau Saliamonai, pažink savo tėvo Dievą ir Jam tarnauk tobula širdimi ir su tikru noru, nes Viešpats ištiria visų širdis ir siekius. Jei Jo ieškosi, rasi Jį, o jei Jį paliksi, Jis atmes tave amžiams. 10 Dabar įsidėmėk! Viešpats tave išsirinko, kad pastatytum namus šventyklai. Būk stiprus ir daryk tai”.
PBG(i) 6 I mówił do mnie: Salomon, syn twój, ten zbydyje dom mój, i przysionki moje; albowiemem go sobie obrał za syna, a Ja mu będę za ojca. 7 I umocnię królestwo jego aż na wieki, będzieli statecznym w pełnieniu przykazań moich i sądów moich, jako i dziś. 8 Teraz tedy mówię wam pezed obliczem wszystkiego Izraela, zgromadzenia tego Pańskiego, gdzie słyszy Bóg nasz: Strzeżcie a szukajcie wszystkich rozkazań Pana, Boga waszego, abyście osiedli ziemię dobrą, i zostawili ją w dziedzictwo synom swoim po so bie aż na wieki. 9 A ty Salomonie, synu mój! znaj Boga, ojca twojego, i służ mu sercem doskonałem, i umysłem dobrowolnym; bo wszystkie serca przegląda Pan, i wszystkie zamusły myśli zna. Jeźli go szukać bądziesz, znajdziesz go, a jeźli go opuścisz, odrzuci cię na wieki. 10 Obaczże teraz, iż cię Pan obrał, abyś zbudował dom świątnicy; zmacniajże się a wykonaj to.
Portuguese(i) 6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai. 7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje. 8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre. 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre. 10 Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faz a obra.
Norwegian(i) 6 Og han sa til mig: Din sønn Salomo, han er den som skal bygge mitt hus og mine forgårder; for jeg har utvalgt ham til å være min sønn, og jeg vil være hans far, 7 og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør. 8 Og nu står jeg her, hvor hele Israel, Herrens menighet, ser mig, og vår Gud hører mig, og jeg sier: Hold alle Herrens, eders Guds bud og gransk dem vel, så I kan få eie dette gode land og la det gå i arv til eders barn efter eder til evig tid! 9 Og du, min sønn Salomo, lær din fars Gud å kjenne og tjen ham med udelt hjerte og med villig sjel! For Herren ransaker alle hjerter og forstår alle menneskers tanker og råd; dersom du søker ham, skal han la sig finne av dig, men dersom du forlater ham, skal han forkaste dig for alltid. 10 Så se nu til, for Herren har utvalgt dig til å bygge et hus til helligdom; vær frimodig og gå til verket!
Romanian(i) 6 El mi -a zis:,Fiul tău Solomon Îmi va zidi casa şi curţile; căci l-am ales ca fiu al Meu; şi -i voi fi Tată. 7 Îi voi întări împărăţia pe vecie, dacă se va ţinea, ca astăzi, de împlinirea poruncilor şi rînduielilor Mele.` 8 Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului, şi în faţa Dumnezeului nostru care vă aude, păziţi şi puneţi-vă la inimă toate poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, ca să stăpîniţi această bună ţară, şi s'o lăsaţi de moştenire fiilor voştri după voi pe vecie. 9 Şi tu, fiule Solomoane, cunoaşte pe Dumnezeul tatălui tău, şi slujeşte -I cu toată inima şi cu un suflet binevoitor; căci Domnul cercetează toate inimile şi pătrunde toate închipuirile şi toate gîndurile. Dacă -L vei căuta, Se va lăsa găsit de tine; dar dacă -L vei părăsi, te va lepăda şi El pe vecie. 10 Vezi acum că Domnul te -a ales, ca să zideşti o casă care să -I slujească de locaş sfînt. Întăreşte-te şi lucrează.``
Ukrainian(i) 6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, він збудує храма Мого та двори Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я буду йому за Отця. 7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде сильний, щоб виконувати заповіді Мої та постанови Мої, як цього дня. 8 А тепер на очах усього Ізраїля, Господнього збору, та в ушах нашого Бога говорю вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спадщину по собі синам вашим аж навіки. 9 А тепер, сину мій Соломоне, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думок. Якщо будеш шукати Його, то ти знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди. 10 Тепер дивися, що Господь вибрав тебе збудувати дім на святиню. Будь міцний та роби!