1 Corinthians 14:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G3588 But the one G1161   G4395 prophesying, G444 [2to men G2980 1speaks] G3619 for edifying G2532 and G3874 comfort G2532 and G3889 consolation.
  4 G3588 The one G2980 speaking G1100 a language G1438 edifies himself; G3618   G3588 but the one G1161   G4395 prophesying G1577 [2 the assembly G3618 1edifies].
  5 G2309 But I want G1161   G3956 you all G1473   G2980 to speak G1100 languages, G3123 but more G1161   G2443 that G4395 you prophesy; G3173 for greater G1063   G3588 is the one G4395 prophesying, G2228 than G3588 the one G2980 speaking G1100 languages, G1623 outside of G1508 unless G1329 he interprets, G2443 that G3588 the G1577 assembly G3619 [2edification G2983 1should receive].
  6 G3568 And now, G1161   G80 brethren, G1437 if G2064 I should come G4314 to G1473 you G1100 [2languages G2980 1speaking], G5100 what G1473 shall I benefit you, G5623   G1437 unless G3361   G1473 I shall speak to you G2980   G2228 either G1722 in G602 revelation, G2228 or G1722 in G1108 knowledge, G2228 or G1722 in G4394 prophecy, G2228 or G1722 in G1322 teaching?
ABP_GRK(i)
  3 G3588 ο δε G1161   G4395 προφητεύων G444 ανθρώποις G2980 λαλεί G3619 οικοδομήν G2532 και G3874 παράκλησιν G2532 και G3889 παραμυθίαν
  4 G3588 ο G2980 λαλών G1100 γλώσση G1438 εαυτόν οικοδομεί G3618   G3588 ο δε G1161   G4395 προφητεύων G1577 εκκλησίαν G3618 οικοδομεί
  5 G2309 θέλω δε G1161   G3956 πάντας υμάς G1473   G2980 λαλείν G1100 γλώσσαις G3123 μάλλον δε G1161   G2443 ίνα G4395 προφητεύητε G3173 μείζων γαρ G1063   G3588 ο G4395 προφητεύων G2228 η G3588 ο G2980 λαλών G1100 γλώσσαις G1623 εκτός G1508 ει μη G1329 διερμηνεύει G2443 ίνα G3588 η G1577 εκκλησία G3619 οικοδομήν G2983 λάβη
  6 G3568 νυνί δε G1161   G80 αδελφοί G1437 εάν G2064 έλθω G4314 προς G1473 υμάς G1100 γλώσσαις G2980 λαλών G5100 τι G1473 υμάς ωφελήσω G5623   G1437 εάν μη G3361   G1473 υμίν λαλήσω G2980   G2228 η G1722 εν G602 αποκαλύψει G2228 η G1722 εν G1108 γνώσει G2228 η G1722 εν G4394 προφητεία G2228 η G1722 εν G1322 διδαχή
Stephanus(i) 3 ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν 4 ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει 5 θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη 6 νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη
LXX_WH(i)
    3 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 [G5723] V-PAP-NSM προφητευων G444 N-DPM ανθρωποις G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G3619 N-ASF οικοδομην G2532 CONJ και G3874 N-ASF παρακλησιν G2532 CONJ και G3889 N-ASF παραμυθιαν
    4 G3588 T-NSM ο G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DSF γλωσση G1438 F-3ASM εαυτον G3618 [G5719] V-PAI-3S οικοδομει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 [G5723] V-PAP-NSM προφητευων G1577 N-ASF εκκλησιαν G3618 [G5719] V-PAI-3S οικοδομει
    5 G2309 [G5719] V-PAI-1S θελω G1161 CONJ δε G3956 A-APM παντας G5209 P-2AP υμας G2980 [G5721] V-PAN λαλειν G1100 N-DPF γλωσσαις G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G2443 CONJ ινα G4395 [G5725] V-PAS-2P προφητευητε G3187 A-NSM-C μειζων G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4395 [G5723] V-PAP-NSM προφητευων G2228 PRT η G3588 T-NSM ο G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DPF γλωσσαις G1622 ADV εκτος G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G1329 [G5725] V-PAS-3S διερμηνευη G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G3619 N-ASF οικοδομην G2983 [G5632] V-2AAS-3S λαβη
    6 G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G80 N-VPM αδελφοι G1437 COND εαν G2064 [G5632] V-2AAS-1S ελθω G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G1100 N-DPF γλωσσαις G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G5101 I-ASN τι G5209 P-2AP υμας G5623 [G5692] V-FAI-1S ωφελησω G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5213 P-2DP υμιν G2980 [G5661] V-AAS-1S λαλησω G2228 PRT η G1722 PREP εν G602 N-DSF αποκαλυψει G2228 PRT η G1722 PREP εν G1108 N-DSF γνωσει G2228 PRT η G1722 PREP εν G4394 N-DSF προφητεια G2228 PRT η G1722 PREP | εν G1722 PREP | " εν " G1322 N-DSF | διδαχη
Tischendorf(i)
  3 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4395 V-PAP-NSM προφητεύων G444 N-DPM ἀνθρώποις G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G3619 N-ASF οἰκοδομὴν G2532 CONJ καὶ G3874 N-ASF παράκλησιν G2532 CONJ καὶ G3889 N-ASF παραμυθίαν.
  4 G3588 T-NSM G2980 V-PAP-NSM λαλῶν G1100 N-DSF γλώσσῃ G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G3618 V-PAI-3S οἰκοδομεῖ· G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4395 V-PAP-NSM προφητεύων G1577 N-ASF ἐκκλησίαν G3618 V-PAI-3S οἰκοδομεῖ.
  5 G2309 V-PAI-1S θέλω G1161 CONJ δὲ G3956 A-APM πάντας G5210 P-2AP ὑμᾶς G2980 V-PAN λαλεῖν G1100 N-DPF γλώσσαις, G3123 ADV μᾶλλον G1161 CONJ δὲ G2443 CONJ ἵνα G4395 V-PAS-2P προφητεύητε· G3187 A-NSM-C μείζων G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G4395 V-PAP-NSM προφητεύων G2228 PRT G3588 T-NSM G2980 V-PAP-NSM λαλῶν G1100 N-DPF γλώσσαις, G1622 ADV ἐκτὸς G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G1329 V-PAS-3S διερμηνεύῃ, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G1577 N-NSF ἐκκλησία G3619 N-ASF οἰκοδομὴν G2983 V-2AAS-3S λάβῃ.
  6 G3568 ADV νῦν G1161 CONJ δέ, G80 N-VPM ἀδελφοί, G1437 COND ἐὰν G2064 V-2AAS-1S ἔλθω G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G1100 N-DPF γλώσσαις G2980 V-PAP-NSM λαλῶν, G5101 I-ASN τί G5210 P-2AP ὑμᾶς G5623 V-FAI-1S ὠφελήσω, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μὴ G5210 P-2DP ὑμῖν G2980 V-AAS-1S λαλήσω G2228 PRT G1722 PREP ἐν G602 N-DSF ἀποκαλύψει G2228 PRT G1722 PREP ἐν G1108 N-DSF γνώσει G2228 PRT G1722 PREP ἐν G4394 N-DSF προφητείᾳ G2228 PRT G1322 N-DSF διδαχῇ;
Tregelles(i) 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ· 5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. 6 νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ [ἐν] διδαχῇ;
TR(i)
  3 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 (G5723) V-PAP-NSM προφητευων G444 N-DPM ανθρωποις G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G3619 N-ASF οικοδομην G2532 CONJ και G3874 N-ASF παρακλησιν G2532 CONJ και G3889 N-ASF παραμυθιαν
  4 G3588 T-NSM ο G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DSF γλωσση G1438 F-3ASM εαυτον G3618 (G5719) V-PAI-3S οικοδομει G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4395 (G5723) V-PAP-NSM προφητευων G1577 N-ASF εκκλησιαν G3618 (G5719) V-PAI-3S οικοδομει
  5 G2309 (G5719) V-PAI-1S θελω G1161 CONJ δε G3956 A-APM παντας G5209 P-2AP υμας G2980 (G5721) V-PAN λαλειν G1100 N-DPF γλωσσαις G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G2443 CONJ ινα G4395 (G5725) V-PAS-2P προφητευητε G3187 A-NSM-C μειζων G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSM ο G4395 (G5723) V-PAP-NSM προφητευων G2228 PRT η G3588 T-NSM ο G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G1100 N-DPF γλωσσαις G1622 ADV εκτος G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G1329 (G5725) V-PAS-3S διερμηνευη G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G1577 N-NSF εκκλησια G3619 N-ASF οικοδομην G2983 (G5632) V-2AAS-3S λαβη
  6 G3570 ADV νυνι G1161 CONJ δε G80 N-VPM αδελφοι G1437 COND εαν G2064 (G5632) V-2AAS-1S ελθω G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G1100 N-DPF γλωσσαις G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G5101 I-ASN τι G5209 P-2AP υμας G5623 (G5692) V-FAI-1S ωφελησω G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5213 P-2DP υμιν G2980 (G5661) V-AAS-1S λαλησω G2228 PRT η G1722 PREP εν G602 N-DSF αποκαλυψει G2228 PRT η G1722 PREP εν G1108 N-DSF γνωσει G2228 PRT η G1722 PREP εν G4394 N-DSF προφητεια G2228 PRT η G1722 PREP εν G1322 N-DSF διδαχη
Nestle(i) 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. 5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. 6 νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ διδαχῇ;
RP(i)
   3 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4395 [G5723]V-PAP-NSMπροφητευωνG444N-DPMανθρωποιvG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG3619N-ASFοικοδομηνG2532CONJκαιG3874N-ASFπαρακλησινG2532CONJκαιG3889N-ASFπαραμυθιαν
   4 G3588T-NSMοG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG1100N-DSFγλωσσηG1438F-3ASMεαυτονG3618 [G5719]V-PAI-3SοικοδομειG3588T-NSMοG1161CONJδεG4395 [G5723]V-PAP-NSMπροφητευωνG1577N-ASFεκκλησιανG3618 [G5719]V-PAI-3Sοικοδομει
   5 G2309 [G5719]V-PAI-1SθελωG1161CONJδεG3956A-APMπανταvG4771P-2APυμαvG2980 [G5721]V-PANλαλεινG1100N-DPFγλωσσαιvG3123ADVμαλλονG1161CONJδεG2443CONJιναG4395 [G5725]V-PAS-2PπροφητευητεG3173A-NSM-CμειζωνG1063CONJγαρG3588T-NSMοG4395 [G5723]V-PAP-NSMπροφητευωνG2228PRTηG3588T-NSMοG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG1100N-DPFγλωσσαιvG1622ADVεκτοvG1487CONDειG3361PRT-NμηG1329 [G5719]V-PAI-3SδιερμηνευειG2443CONJιναG3588T-NSFηG1577N-NSFεκκλησιαG3619N-ASFοικοδομηνG2983 [G5632]V-2AAS-3Sλαβη
   6 G3570ADVνυνιG1161CONJδεG80N-VPMαδελφοιG1437CONDεανG2064 [G5632]V-2AAS-1SελθωG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG1100N-DPFγλωσσαιvG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG5101I-ASNτιG4771P-2APυμαvG5623 [G5692]V-FAI-1SωφελησωG1437CONDεανG3361PRT-NμηG4771P-2DPυμινG2980 [G5661]V-AAS-1SλαλησωG2228PRTηG1722PREPενG602N-DSFαποκαλυψειG2228PRTηG1722PREPενG1108N-DSFγνωσειG2228PRTηG1722PREPενG4394N-DSFπροφητειαG2228PRTηG1722PREPενG1322N-DSFδιδαχη
SBLGNT(i) 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. 5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων ⸀δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ ⸀διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. 6 ⸀Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ ἐν διδαχῇ;
f35(i) 3 ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν 4 ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει 5 θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευει ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη 6 νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη
IGNT(i)
  3 G3588 ο   G1161 δε But He That G4395 (G5723) προφητευων Prophecies, G444 ανθρωποις To Men G2980 (G5719) λαλει Speaks G3619 οικοδομην "for" Building Up G2532 και And G3874 παρακλησιν Encouragement G2532 και And G3889 παραμυθιαν Consolation.
  4 G3588 ο He That G2980 (G5723) λαλων Speaks G1100 γλωσση With A Tongue, G1438 εαυτον Himself G3618 (G5719) οικοδομει Builds Up; G3588 ο   G1161 δε But He That G4395 (G5723) προφητευων Prophesies, G1577 εκκλησιαν "the" Assembly G3618 (G5719) οικοδομει Builds Up.
  5 G2309 (G5719) θελω   G1161 δε Now I Desire G3956 παντας All G5209 υμας You G2980 (G5721) λαλειν To Speak G1100 γλωσσαις With Tongues, G3123 μαλλον Rather G1161 δε But G2443 ινα That G4395 (G5725) προφητευητε Ye Should Prophecy : G3187 μειζων Greater G1063 γαρ For "is" G3588 ο He That G4395 (G5723) προφητευων Prophesies G2228 η Than G3588 ο He That G2980 (G5723) λαλων Speaks G1100 γλωσσαις   G1622 εκτος With Tongues, G1487 ει   G3361 μη Unless G1329 (G5725) διερμηνευη He Should Interpret, G2443 ινα That G3588 η The G1577 εκκλησια Assembly G3619 οικοδομην Building Up G2983 (G5632) λαβη May Receive.
  6 G3570 νυνι   G1161 δε And Now, G80 αδελφοι Brethren, G1437 εαν If G2064 (G5632) ελθω I Come G4314 προς To G5209 υμας You G1100 γλωσσαις With Tongues G2980 (G5723) λαλων Speaking, G5101 τι What G5209 υμας You G5623 (G5692) ωφελησω Shall I Profit, G1437 εαν   G3361 μη Unless G5213 υμιν To You G2980 (G5661) λαλησω I Shall Speak G2228 η Either G1722 εν In G602 αποκαλυψει Revelation, G2228 η Or G1722 εν In G1108 γνωσει Knowledge, G2228 η Or G1722 εν In G4394 προφητεια Prophecy, G2228 η Or G1722 εν In G1322 διδαχη Teaching?
ACVI(i)
   3 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4395 V-PAP-NSM προφητευων Who Prophesies G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks G444 N-DPM ανθρωποις To Men G3619 N-ASF οικοδομην Edification G2532 CONJ και And G3874 N-ASF παρακλησιν Encouragement G2532 CONJ και And G3889 N-ASF παραμυθιαν Comfort
   4 G3588 T-NSM ο Tho G2980 V-PAP-NSM λαλων Who Speaks G1100 N-DSF γλωσση In Tongue G3618 V-PAI-3S οικοδομει Builds Up G1438 F-3ASM εαυτον Himself G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4395 V-PAP-NSM προφητευων Who Prophesies G3618 V-PAI-3S οικοδομει Builds Up G1577 N-ASF εκκλησιαν Congregation
   5 G1161 CONJ δε Now G2309 V-PAI-1S θελω I Want G5209 P-2AP υμας You G3956 A-APM παντας All G2980 V-PAN λαλειν To Speak G1100 N-DPF γλωσσαις In Tongues G1161 CONJ δε But G3123 ADV μαλλον More G2443 CONJ ινα That G4395 V-PAS-2P προφητευητε Ye May Prophesy G1063 CONJ γαρ For G3187 A-NSM-C μειζων Greater G3588 T-NSM ο Tho G4395 V-PAP-NSM προφητευων Who Prophesies G2228 PRT η Than G3588 T-NSM ο Tho G2980 V-PAP-NSM λαλων Who Speaks G1100 N-DPF γλωσσαις In Tongues G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G1622 ADV εκτος Unless G1329 V-PAI-3S διερμηνευει He Interprets G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G1577 N-NSF εκκλησια Congregation G2983 V-2AAS-3S λαβη May Receive G3619 N-ASF οικοδομην Edification
   6 G1161 CONJ δε But G3570 ADV νυνι Now G80 N-VPM αδελφοι Brothers G1437 COND εαν If G2064 V-2AAS-1S ελθω I Come G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You G2980 V-PAP-NSM λαλων Speaking G1100 N-DPF γλωσσαις In Tongues G5101 I-ASN τι What? G5623 V-FAI-1S ωφελησω Will I Benefit G5209 P-2AP υμας You G1437 COND εαν If G3361 PRT-N μη Not G2980 V-AAS-1S λαλησω I Would Speak G5213 P-2DP υμιν To You G2228 PRT η Either G1722 PREP εν In G602 N-DSF αποκαλυψει Revelation G2228 PRT η Or G1722 PREP εν In G1108 N-DSF γνωσει Knowledge G2228 PRT η Or G1722 PREP εν In G4394 N-DSF προφητεια Prophesying G2228 PRT η Or G1722 PREP εν In G1322 N-DSF διδαχη Doctrine
new(i)
  3 G1161 But G4395 [G5723] he that prophesieth G2980 [G5719] speaketh G444 to men G3619 to edification, G2532 and G3874 exhortation, G2532 and G3889 comfort.
  4 G2980 [G5723] He that speaketh G1100 in an unknown tongue G3618 [G5719] edifieth G1438 himself; G1161 but G4395 [G5723] he that prophesieth G3618 [G5719] edifieth G1577 the congregation.
  5 G1161   G2309 [G5719] I would G5209 that ye G3956 all G2980 [G5721] spoke G1100 with tongues, G1161 but G3123 rather G2443 that G4395 [G5725] ye prophesied: G1063 for G3187 greater G4395 [G5723] is he that prophesieth G2228 than G2980 [G5723] he that speaketh G1100 with tongues, G1622 G1508 except G1329 [G5725] he interpret, G2443 that G1577 the congregation G2983 [G5632] may receive G3619 edifying.
  6 G1161   G3570 Now, G80 brethren, G1437 if G2064 [G5632] I come G4314 to G5209 you G2980 [G5723] speaking G1100 with tongues, G5101 what G5623 [G5692] shall I profit G5209 you, G3362 except G2980 [G5661] I shall speak G5213 to you G2228 either G1722 by G602 revelation, G2228 or G1722 by G1108 knowledge, G2228 or G1722 by G4394 prophesying, G2228 or G1722 by G1322 teaching?
Vulgate(i) 3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes 4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat 5 volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat 6 nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
Clementine_Vulgate(i) 3 Nam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem. 4 Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat. 5 Volo autem omnes vos loqui linguis: magis autem prophetare. Nam major est qui prophetat, quam qui loquitur linguis; nisi forte interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat. 6 Nunc autem, fratres, si venero ad vos linguis loquens: quid vobis prodero, nisi vobis loquar aut in revelatione, aut in scientia, aut in prophetia, aut in doctrina?
Wycliffe(i) 3 For he that prophecieth, spekith to men to edificacioun, and monestyng, and coumfortyng. 4 He that spekith in tunge, edifieth hym silf; but he that prophecieth, edifieth the chirche of God. 5 And Y wole, that alle ye speke in tungis, but more that ye prophecie. For he that prophecieth, is more than he that spekith in langagis; but perauenture he expoune, that the chirche take edificacioun. 6 But now, britheren, if Y come to you, and speke in langagis, what schal Y profite to you, but if Y speke to you ethir in reuelacioun, ethir in science, ethir in prophecie, ether in techyng?
Tyndale(i) 3 But he that prophesieth speaketh vnto men to edifyinge to exhortacion and to comforte. 4 He that speaketh with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregacion. 5 I wolde that ye all spake with tonges: but rather that ye prophesied. For greater is he that prophisieth? then he yt speaketh with tonges except he expounde it also that the congregacion maye have edifyinge. 6 Now brehren if I come vnto you speakige wt tonges: what shall I profit you excepte I speake vnto you other by revelacio or knowledge or prophesyinge or doctrine.
Coverdale(i) 3 But he that prophecieth, speaketh vnto men to edifienge, & to exhortacion, and to coforte. 4 He that speaketh with tunges, edifieth himselfe: but he that prophecieth, edifieth the cogregacion. 5 I wolde that ye all spake with tunges, but rather that ye prophecied. For greater is he that prophecieth, then he that speaketh wt tuges: excepte he also expounde it, that the congregacion maye haue edifienge. 6 But now brethren yf I come vnto you, and speake with tunges, what shal I profet you, excepte I speake vnto you ether by reuelacion or by knowlege, or by prophecienge, or by doctryne?
MSTC(i) 3 But he that prophesieth speaketh unto men, to edifying, to exhortation, and to comfort. 4 He that speaketh with tongues, profiteth himself: he that prophesieth, edifieth the congregation. 5 I would that ye all spake with tongues: but rather that ye prophesied. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues, except he expound it also, that the congregation may have edifying. 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues: what shall I profit you? Except I speak to you, either by revelation, or knowledge, or prophesying, or doctrine.
Matthew(i) 3 But he that prophecyeth, speaketh vnto men, to edifiynge, to exhortation and to comforte. 4 He that speaketh wyth tounges profyteth hym selfe: he that prophecieth edifyeth the congregation. 5 I woulde that ye all spake with tounges: but rather that ye prophecyed. For greater is he that prophecieth, then he that speaketh with tounges, excepte he expounde it also, that the congregacion maye haue edifiyng. 6 Nowe brethren yf I come vnto you speakinge with tounges, what shall I profite you, excepte I speake vnto you, other by reuelation or knowledge, or propheciynge, or doctryne.
Great(i) 3 But he that prophesieth, speaketh vnto men for their edifyinge, for their exhortacion and for their comforte. 4 He that speaketh with the tonge, proffiteth him selfe: he that prophesieth, edifyeth the congregacion 5 I wolde that ye all spake with tonges: but rather that ye prophesied. For greater is he that prophesyeth, then he that speaketh with tonges, except he expounde it: that the congregacion maye haue edifying. 6 Now brethren, yf I come vnto you speakynge with tonges: what shall I profet you, excepte I speake to you, other by reuelacyon or by knowledge, or by prophesyinge, or by doctryne?
Geneva(i) 3 But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort. 4 He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church. 5 I would that ye all spake strange languages, but rather that ye prophecied: for greater is hee that prophecieth, then hee that speaketh diuers tongues, except hee expound it, that the Church may receiue edification. 6 And nowe, brethren, if I come vnto you speaking diuers tongues, what shall I profite you, except I speake to you, either by reuelation, or by knowledge, or by prophecying, or by doctrine?
Bishops(i) 3 But he that prophesieth, speaketh vnto men to their edifiyng, to their exhortation, and to their comfort 4 He that speaketh with the tongue, edifieth hym selfe: he that prophesieth, edifieth the Churche 5 I woulde yt ye al spake with tongues, but rather that ye prophesied: For greater is he that prophesieth, then he that speaketh with tongues, except he expounde it, that the Churche may haue edifiyng 6 Nowe brethren, yf I come vnto you speakyng with tongues, what shall I profite you, except I speake to you eyther by reuelation, or by knowledge, or by prophesiyng, or by doctrine
DouayRheims(i) 3 But he that prophesieth speaketh to men unto edification and exhortation and comfort. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. 5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. 6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation or in knowledge or in prophecy or in doctrine?
KJV(i) 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5 I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
KJV_Cambridge(i) 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
KJV_Strongs(i)
  3 G1161 But G4395 he that prophesieth [G5723]   G2980 speaketh [G5719]   G444 unto men G3619 to edification G2532 , and G3874 exhortation G2532 , and G3889 comfort.
  4 G2980 He that speaketh [G5723]   G1100 in an unknown tongue G3618 edifieth [G5719]   G1438 himself G1161 ; but G4395 he that prophesieth [G5723]   G3618 edifieth [G5719]   G1577 the church.
  5 G1161   G2309 I would [G5719]   G5209 that ye G3956 all G2980 spake [G5721]   G1100 with tongues G1161 , but G3123 rather G2443 that G4395 ye prophesied [G5725]   G1063 : for G3187 greater G4395 is he that prophesieth [G5723]   G2228 than G2980 he that speaketh [G5723]   G1100 with tongues G1622 , except G1508   G1329 he interpret [G5725]   G2443 , that G1577 the church G2983 may receive [G5632]   G3619 edifying.
  6 G1161   G3570 Now G80 , brethren G1437 , if G2064 I come [G5632]   G4314 unto G5209 you G2980 speaking [G5723]   G1100 with tongues G5101 , what G5623 shall I profit [G5692]   G5209 you G3362 , except G2980 I shall speak [G5661]   G5213 to you G2228 either G1722 by G602 revelation G2228 , or G1722 by G1108 knowledge G2228 , or G1722 by G4394 prophesying G2228 , or G1722 by G1322 doctrine?
Mace(i) 3 but he that expounds, speaks to the edification, exhortation, and comfort of men. 4 he that speaks in an unknown tongue, edifies himself alone: but he that expounds, edifies the church. 5 I wish you all had the gift of languages, but rather that you expounded: for greater is he that expounds, than he that speaks unknown languages, except he interpret what he says, that the church may be edified by it. 6 for instance, brethren, if I deliver myself to you in an unknown tongue, what good shall I do you, except I deliver to you the meaning of what is said, whether it relate to revelation, to mystical knowledge, to prophecy, or to doctrine.
Whiston(i) 3 But he that prophesieth, speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh with tongues, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. 5 I would that ye all spake with tongues, but rather to prophesy: for greater [is] he that prophesieth, than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Wesley(i) 3 Whereas he that prophesieth, speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church. 5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied; for he that prophesieth, is greater than he that speaketh with tongues, unless he interpret, that the church may receive edification. 6 Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you, either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
Worsley(i) 3 But he, that prophesieth, speaketh edification, and exhortation, and comfort to men. 4 He, that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself: but he, that prophesieth, edifieth the church. 5 I could wish that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edification. 6 Now, my brethren, if I come to you speaking with many tongues, what shall I profit you, unless I speak intelligibly to you of revelation, or knowledge, or prophecy, or doctrine?
Haweis(i) 3 But he that prophesieth, addresseth men for edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church. 5 Now I could wish that you all spake with tongues, but rather that ye should prophesy: for greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues, except he interpret also, that the church may receive edification. 6 Now I, brethren, if I should come unto you, speaking in unknown languages, what should I profit you, unless I should speak to you [intelligibly] by revelation, or by science, or by prophecy, or by doctrine?
Thomson(i) 3 But he who prophesieth, speaketh to men edification, and exhortation, and consolation. 4 He who speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he who prophesieth, edifieth a congregation. 5 Now I wish you all to speak with tongues; but much rather that you should prophesy: For he who prophesieth is greater than he who speaketh with tongues, unless some one interpret, that the congregation may be edified. 6 For instance, should I, brethren, come to you, speaking with tongues, what shall I profit you, unless I explain to you what I say, be it either a revelation, or science, or a prophecy, or a doctrine.
Webster(i) 3 But he that prophesieth, speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an unknown language edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5 I would that ye all spoke in languages, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh in languages, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brethren, if I come to you speaking in languages, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Webster_Strongs(i)
  3 G1161 But G4395 [G5723] he that prophesieth G2980 [G5719] speaketh G444 to men G3619 to edification G2532 , and G3874 exhortation G2532 , and G3889 comfort.
  4 G2980 [G5723] He that speaketh G1100 in an unknown tongue G3618 [G5719] edifieth G1438 himself G1161 ; but G4395 [G5723] he that prophesieth G3618 [G5719] edifieth G1577 the church.
  5 G1161   G2309 [G5719] I would G5209 that ye G3956 all G2980 [G5721] spoke G1100 with tongues G1161 , but G3123 rather G2443 that G4395 [G5725] ye prophesied G1063 : for G3187 greater G4395 [G5723] is he that prophesieth G2228 than G2980 [G5723] he that speaketh G1100 with tongues G1622 G1508 , except G1329 [G5725] he interpret G2443 , that G1577 the church G2983 [G5632] may receive G3619 edifying.
  6 G1161   G3570 Now G80 , brethren G1437 , if G2064 [G5632] I come G4314 to G5209 you G2980 [G5723] speaking G1100 with tongues G5101 , what G5623 [G5692] shall I profit G5209 you G3362 , except G2980 [G5661] I shall speak G5213 to you G2228 either G1722 by G602 revelation G2228 , or G1722 by G1108 knowledge G2228 , or G1722 by G4394 prophesying G2228 , or G1722 by G1322 doctrine?
Living_Oracles(i) 3 But he who prophesies, speaks to men for edification, and exhortation, and consolation. 4 He who speaks in a foreign language, edifies himself: but he who prophesies, edifies the congregation. 5 I wish, indeed, that you all spoke in foreign languages; but rather that you prophesied: for greater is he who prophesies, than he who speaks in foreign languages, unless, indeed, he interpret, that the congregation may receive edification. 6 For now, brethren, if I should come to you speaking in foreign languages, what shall I profit you, unless I shall speak to you intelligibly; either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
Etheridge(i) 3 But he who prophesieth speaketh to men, edification and encouragement and consolation. 4 He who speaketh in a tongue himself edifieth, and he who prophesieth the church edifieth. 5 But I would that all of you could speak with tongues, but especially that you could prophesy. For greater is he who prophesieth than he who speaketh with tongues, unless he interpret. But if he interpret, he edifieth the church. 6 And now, my brethren, if I come to you and speak with you in tongues, what do I profit you, unless I speak with you, or by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
Murdock(i) 3 But he that prophesieth, speaketh unto men, for edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: and he that prophesieth, edifieth the church. 5 Now I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth, than he that speaketh in a tongue, unless he interpret; and if he interpret, he edifieth the church. 6 And now, my brethren, if I should come among you, and speak to you in tongues, what should I profit you; unless I should speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by doctrine?
Sawyer(i) 3 but he that prophesies speaks to men to edification and exhortation and consolation. 4 He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies an assembly. 5 I wish you all to speak with tongues, but rather that you should prophesy; and he that prophesies is greater than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the assembly may receive edification. 6 (6:9) But now, brothers, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you by a revelation, or by a knowledge, or by a prophecy, or by a doctrine?
Diaglott(i) 3 the but one prophesying, to men speaks edification and exhortation and consolation. 4 The one speaking with a tongue, himself build ups; the but one prophesying, a congregation builds up. 5 I wish and all you to speak with tongues, rather but that you may prophesy; greater for the one prophesying than the one speaking with tongues, unless if not he should interpret, so that the congregation edification may receive. 6 Not but, brethren, if I should come to you with tongues speaking, what you shall I profit, if not to you I shall speak either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in teaching?
ABU(i) 3 But he that prophesies, to men he speaks edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. 5 I would that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy; for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edification. 6 And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
Anderson(i) 3 But he that prophesies speaks to men so as to build them up, to exhort and comfort them. 4 He that speaks in an unknown tongue, edifies himself; but he that prophesies, edifies the church. 5 I am willing, indeed, that you should all speak in tongues, but rather that you should prophesy; for greater is he that prophesies than he that speaks in tongues, unless he interprets, in order that the church may receive instruction. 6 Now, brethren, if I come to you speaking in tongues, in what will I profit you, unless I speak to you by revelation, or by knowledge, or by prophecy, or by teaching?
Noyes(i) 3 but he that prophesieth speaketh to men edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied; for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, unless he interpret, that the church may receive edification. 6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by teaching?
YLT(i) 3 and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort; 4 he who is speaking in an unknown tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify; 5 and I wish you all to speak with tongues, and more that ye may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification.
6 And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
JuliaSmith(i) 3 And he prophesying speaks to men for building the house, and entreaty, and encouragement. 4 And he speaking in a tongue builds himself; and he prophesying builds the church. 5 And I will ye all to speak with tongues, and rather that ye prophesy; for geater he prophesying, than he speaking with tongues, unless he interpret accurately, that the church receive building up. 6 And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
Darby(i) 3 But he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation. 4 He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly. 5 Now I desire that ye should all speak with tongues, but rather that ye should prophesy. But greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edification. 6 And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
ERV(i) 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and comfort, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
ASV(i) 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
ASV_Strongs(i)
  3 G1161 But G3588 he that G4395 prophesieth G2980 speaketh G444 unto men G3619 edification, G2532 and G3874 exhortation, G2532 and G3889 consolation.
  4 G3588 He that G2980 speaketh G1100 in a tongue G3618 edifieth G1438 himself; G1161 but G3588 he that G4395 prophesieth G3618 edifieth G1577 the church.
  5 G2309 Now I would G5209 have you G3956 all G2980 speak G1100 with tongues, G1161 but G3123 rather G2443 that G4395 ye should prophesy: G1063 and G3187 greater G3588 is he that G4395 prophesieth G2228 than G3588 he that G2980 speaketh G1100 with tongues, G1487 except G3361   G1329 he interpret, G2443 that G1577 the church G2983 may receive G3619 edifying.
  6 G3570 But now, G80 brethren, G1437 if G2064 I come G4314 unto G5209 you G2980 speaking G1100 with tongues, G5101 what G5623 shall I profit G5209 you, G1437 unless G3361   G2980 I speak G5213 to you G2228 either G1722 by G602 way of revelation, G2228 or G1722 of G1108 knowledge, G2228 or G1722 of G4394 prophesying, G2228 or G1722 of G1322 teaching?
JPS_ASV_Byz(i) 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue edifieth himself, but he that prophesieth edifieth the church. 5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy; for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Rotherham(i) 3 But, be that prophesieth, unto men, doth speak––edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh with a tongue, buildeth up, himself, whereas, he that prophesieth, buildeth up, an assembly. 5 Howbeit I wish you all to speak with tongues, but, rather, that ye may prophesy,––moreover, greater, is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues,––unless indeed he translate, that, the assembly, may receive upbuilding.
6 But, now, brethren––if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit, you, except I speak, unto you, either by way of revelation, or knowledge, or prophesying, or teaching?
Twentieth_Century(i) 3 But he who preaches is speaking to his fellow men words that will build up faith, and give them comfort and encouragement. 4 He who, when speaking, uses the gift of 'tongues' builds up his own faith, while he who preaches builds up the faith of the Church. 5 Now I want you all to speak in 'tongues,' but much more I wish that you should preach. A Preacher is of more account than he who speaks in 'tongues,' unless he interprets his words, so that the faith of the Church may be built up. 6 This being so, Brothers, what good shall I do you, if I come to you and speak in 'tongues,' unless my words convey some revelation, or knowledge, or take the form of preaching or teaching?
Godbey(i) 3 but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort. 4 The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church. 5 But I wish you all to speak with tongues, but rather that you may prophesy: but greater is the one prophesying, than the one speaking with tongues, unless he may interpret, in order that the church may receive edification. 6 But now, brethren, if I may come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or knowledge, or prophecy, or in instruction?
WNT(i) 3 But he who prophesies speaks to men words of edification, encouragement and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue does good to himself, but he who prophesies does good to the Church. 5 I should be right glad were you all to speak in 'tongues,' but yet more glad were you all to prophesy. And, in fact, the man who prophesies is superior to him who speaks in 'tongues,' except when the latter can interpret in order that the Church may get a blessing. 6 But, brethren, as things are, if I come to you speaking in 'tongues,' what benefit shall I confer on you, if the utterance is neither in the form of a revelation nor of additional knowledge nor of prophecy nor of teaching?
Worrell(i) 3 But he that prophesies speaks to men to edification and exhortation and comfort. 4 He that speaks in a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the assembly. 5 Now I wish you all to speak with tongues, but rather that ye should prophesy; and greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the assembly may receive edifying. 6 And now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you, either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
Moffatt(i) 3 On the other hand, he who prophesies addresses men in words that edify, encourage, and console them. 4 He who speaks in a 'tongue' edifies himself, whereas he who prophesies edifies the church. 5 Now I would like you all to speak with 'tongues,' but I would prefer you to prophesy. The man who prophesies is higher than the man who speaks with 'tongues' — unless indeed the latter interprets, so that the church may get edification. 6 Suppose now I were to come to you speaking with 'tongues,' my brothers; what good could I do you, unless I had some revelation or knowledge or prophecy or teaching to lay before you?
Goodspeed(i) 3 But the inspired preacher does his fellow-men good and encourages and comforts them. 4 Anyone who speaks ecstatically does himself good, but the inspired preacher does a congregation good. 5 I want you all to speak ecstatically, but I especially want you to be inspired to preach. The man who is inspired to preach is more useful than the one who speaks ecstatically—unless he can explain what he says so that it may do the church some good. 6 But as it is brothers, if I come back to you and speak ecstatically, what good will I do you, unless I have some revelation or special knowledge or message or teaching to give you?
Riverside(i) 3 But he who prophesies speaks to men what will build up, encourage, and comfort. 4 He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the church. 5 I wish you all to speak with tongues, but I wish more to have you prophesy. He who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless he interprets so that the church may receive upbuilding. 6 Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what benefit will I be to you unless I speak to you in a revelation or in knowledge or in prophecy or in teaching.
MNT(i) 3 But he who prophesies addresses words to men that build up, encourage, and console. 4 He who speaks in a tongue upbuilds himself; but he who prophesies upbuilds the church. 5 Now I should like you all to speak with "tongues"; but I should rather that you prophesied, For he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless he interprets, so that the church may be built up. 6 Now brothers, if I should come to you speaking with tongues, what should I benefit you, unless I speak to you some revelation, or knowledge, or prophecy, or teaching?
Lamsa(i) 3 But he who prophesies speaks to men for edification, encouragement, and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church. 5 I would that you all spoke various tongues, but I would rather that you prophesied: for he who prophesies is greater than he who speaks various tongues, unless he interpret; however, if he interpret it, he edifies the church. 6 Now, my brethren, if I should come to you and speak in diverse tongues, what would I profit you, except I speak to you either by means of revelation, or by knowledge, or by prophesying or by teaching?
CLV(i) 3 Yet he who is prophesying is speaking to men for edification and consolation and comfort. 4 He who is speaking in a language is edifying himself, yet he who is prophesying is edifying the ecclesia." 5 Now I want you all to be speaking in languages, yet rather that you may be prophesying, for greater is he who is prophesying than he who is speaking in languages, outside and except he may be interpreting, that the ecclesia may be getting edification." 6 Yet now, brethren, if I should be coming to you speaking in languages, what shall I be benefiting you if ever I should not be speaking to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
Williams(i) 3 But whoever prophesies is speaking to men for their upbuilding. encouragement, and comfort. 4 Whoever speaks in ecstasy builds up himself alone, but whoever prophesies builds up the congregation too. 5 I would like for all of you to speak in ecstasy, but I would rather that you prophesy. The man who speaks with real prophetic insight renders greater service than the man who speaks in ecstasy, unless the latter explains it, so the congregation may receive an uplift. 6 But as it now is, brothers, if I do come back to you speaking in ecstasy, what good shall I do you, unless my speech contains a revelation or new knowledge or a prophetic message or some teaching?
BBE(i) 3 But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength. 4 He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church. 5 Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church. 6 But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?
MKJV(i) 3 But he who prophesies speaks to men for building up, and exhortation, and comfort. 4 The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church. 5 I wish all of you to speak in languages, but rather that you may prophesy; for greater is he prophesying than he speaking in tongues, unless he interpret so that the church may receive building up. 6 But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you, except I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
LITV(i) 3 But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort. 4 The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church. 5 And I wish all of you to speak in languages, but rather that you may prophesy. For the one prophesying is greater than the one speaking in tongues, unless he interpret that the church may receive building up. 6 But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you, except I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
ECB(i) 3 And whoever prophesies to humanity speaks to edification and beseeching and consolation: 4 whoever speaks in a tongue edifies himself; and whoever prophesies edifies the ecclesia. 5 I will that you all speak with tongues but rather that you prophesy: for whoever prophesies is greater than whoever speaks with tongues, - unless he translates to edify the ecclesia. 6 And now brothers, whenever I come to you speaking with tongues, what benefit I you - unless I speak to you either in apocalypse or in knowledge? Or in prophesying or in doctrine?
AUV(i) 3 But the person who prophesies speaks [God’s message] to people to build them up [spiritually], encourage them and comfort them. 4 The person who speaks in a language [supernaturally], builds up [only] himself, but the one who prophesies builds up the church. 5 Now I would like all of you to speak in languages [supernaturally], but I would rather have you prophecy. For the person who prophesies is more important [i.e., to the church] than those who speak in languages [supernaturally], unless that person interprets [the languages], so the church can be built up [spiritually]. 6 But now, brothers, if I come to you speaking in languages [supernaturally], how will I benefit you unless my speaking consists of a revelation [from God], or a [message of] knowledge [See 12:8], or a prophecy, or a teaching? [i.e., the message must be intelligible to be beneficial].
ACV(i) 3 But he who prophesies speaks to men edification and encouragement and comfort. 4 He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation. 5 Now I want you all to speak in tongues, but more that ye may prophesy. For greater is he who prophesies than he who speaks in tongues, unless he interprets, so that the congregation may receive edification. 6 But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what will I benefit you, unless I would speak to you either in a revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in doctrine?
Common(i) 3 But everyone who prophesies speaks to men for their edification and encouragement and comfort. 4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. 5 Now I want you all to speak in tongues, but even more that you would prophesy. He who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless some one interprets, so that the church may be edified. 6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
WEB(i) 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. 4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly. 5 Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up. 6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
WEB_Strongs(i)
  3 G1161 But G3588 he who G4395 prophesies G2980 speaks G444 to men G3619 for their edification, G2532   G3874 exhortation, G2532 and G3889 consolation.
  4 G3588 He who G2980 speaks G1100 in another language G3618 edifies G1438 himself, G1161 but G3588 he who G4395 prophesies G3618 edifies G1577 the assembly.
  5 G2309 Now I desire G5209 to have you G3956 all G2980 speak G1100 with other languages, G1161 but G3123 rather G2443 that G4395 you would prophesy. G1063 For G3187 he is greater G3588 who G4395 prophesies G2228 than G3588 he who G2980 speaks G1100 with other languages, G1487 unless G3361   G1329 he interprets, G2443 that G1577 the assembly G2983 may be G3619 built up.
  6 G3570 But now, G80 brothers, G1437 if G2064 I come G4314 to G5209 you G2980 speaking G1100 with other languages, G5101 what G5623 would I profit G5209 you, G1437 unless G3361   G2980 I speak G5213 to you G2228 either G1722 by G602 way of revelation, G2228 or G1722 of G1108 knowledge, G2228 or G1722 of G4394 prophesying, G2228 or G1722 of G1322 teaching?
NHEB(i) 3 But he who prophesies speaks to people for their encouragement, strengthening, and comfort. 4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the church. 5 Now I desire to have you all speak with other languages, but rather that you would prophesy, and he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the church may be built up. 6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
AKJV(i) 3 But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. 5 I would that you all spoke with tongues but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brothers, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
AKJV_Strongs(i)
  3 G4395 But he that prophesies G2980 speaks G444 to men G3619 to edification, G3874 and exhortation, G3889 and comfort.
  4 G2980 He that speaks G1100 in an unknown tongue G3618 edifies G1438 himself; G4395 but he that prophesies G3618 edifies G1577 the church.
  5 G2309 I would G3956 that you all G2980 spoke G1100 with tongues G3123 but rather G4395 that you prophesied: G3187 for greater G4395 is he that prophesies G2228 than G2980 he that speaks G1100 with tongues, G1622 except G1508 G1329 he interpret, G1577 that the church G2983 may receive G3619 edifying.
  6 G3570 Now, G80 brothers, G1437 if G2064 I come G2980 to you speaking G1100 with tongues, G5101 what G5623 shall I profit G3362 you, except G2980 I shall speak G2228 to you either G602 by revelation, G2228 or G1108 by knowledge, G2228 or G4394 by prophesying, G2228 or G1322 by doctrine?
KJC(i) 3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. 5 I would that you all spoke with tongues but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
KJ2000(i) 3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. 5 I would that you all spoke with tongues, but rather that you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
UKJV(i) 3 But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. 5 I would that all of you all spoke with tongues but rather that all of you prophesied: for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
RKJNT(i) 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, and exhortation, and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself; but he who prophesies edifies the church. 5 I would like for you all to speak in tongues, but even more that you would prophesy: for greater is he who prophesies than he who speaks with tongues, unless he interprets, so that the church may be edified. 6 Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, how will I benefit you, unless I shall speak to you some revelation, or knowledge, or prophesy, or instruction?
CKJV_Strongs(i)
  3 G1161 But G3588 he that G4395 prophesies G2980 speaks G444 unto men G3619 to edification, G2532 and G3874 exhortation, G2532 and G3889 comfort.
  4 G3588 He that G2980 speaks G1100 in an unknown tongue G3618 edifies G1438 himself; G1161 but G3588 he that G4395 prophesies G3618 edifies G1577 the church.
  5 G2309 I would G5209 that you G3956 all G2980 spoke G1100 with tongues, G1161 but G3123 rather G2443 that G4395 you prophesied: G1063 for G3187 greater G3588 is he that G4395 prophesies G2228 than G3588 he that G2980 speaks G1100 with tongues, G1487 except G3361   G1329 he interpret, G2443 that G1577 the church G2983 may receive G3619 edifying.
  6 G3570 Now, G80 brothers, G1437 if G2064 I come G4314 unto G5209 you G2980 speaking G1100 with tongues, G5101 what G5623 shall I profit G5209 you, G1437 except G3361   G2980 I shall speak G5213 to you G2228 either G1722 by G602 revelation, G2228 or G1722 by G1108 knowledge, G2228 or G1722 by G4394 prophesying, G2228 or G1722 by G1322 teaching?
RYLT(i) 3 and he who is prophesying to men does speak edification, and exhortation, and comfort; 4 he who is speaking in an unknown tongue, himself does edify, and he who is prophesying, an assembly does edify; 5 and I wish you all to speak with tongues, and more that you may prophecy, for greater is he who is prophesying than he who is speaking with tongues, except one may interpret, that the assembly may receive edification. 6 And now, brethren, if I may come unto you speaking tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophesying, or in teaching?
EJ2000(i) 3 But he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort. 4 He that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}. 5 I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} may receive edifying. 6 ¶ Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either with revelation or with knowledge or with prophecy or with doctrine?
CAB(i) 3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort. 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. 5 Now I wish you all spoke in tongues, but even more that you should prophesy; for he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edification. 6 But now, brothers, if I come to you speaking in tongues, what shall I profit you unless I speak to you either in a revelation, or in knowledge, or in a prophesy, or in doctrine?
WPNT(i) 3 But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to people. 4 The one speaking in a ‘language’ edifies himself, but he who prophesies edifies the congregation. 5 I could wish that you all spoke in ‘languages’, but even more that you might prophesy; because the one prophesying is greater than the one speaking in ‘languages’ (unless he interprets), so that the congregation may receive edification. 6 Now then, brothers, what good will I do you if I come to you speaking in ‘languages’ instead of addressing you with revelation, or with knowledge, or with prophecy, or with teaching?
JMNT(i) 3 Now the one habitually prophesying (or: normally publicly speaking [God's message] and sharing light ahead of time) is constantly speaking an act of building (a construction; an edification) – even a calling to the side to give relief, aid and comfort and encouragement (or: a speaking as, and doing the work of, a paraclete), as well as a speech of stimulation, soothing and gentle influence or incentive – to people (or: among humans; for mankind). 4 The person habitually speaking in a tongue (or: language) constantly upbuilds and edifies himself, yet the person constantly prophesying (publicly speaking [God's message] before others) continuously upbuilds, edifies and constructs the called-out community. 5 Now I continue intending (purposing; willing; wanting) all you folks to be habitually speaking in tongues (or: with languages), yet preferably that you would be constantly prophesying (or: should keep on speaking publicly before others [as God's spokesmen, proclaiming God's message]), for the one repeatedly prophesying [is] of greater [importance; influence] than the one habitually speaking in tongues (or: with languages) – outside of this exception: [that] he should continue on to interpret (or: translate), so that the called-out assembly can receive an upbuilding (or: may take hold of, and get, edification; would grasp [the] construction). 6 So now, brothers (= fellow believers), if I should come to you repeatedly speaking in language after language (or: continuously speaking in tongues), what will I be benefiting, augmenting or furthering you folks – unless instead I speak either on an unveiling (a revelation; a disclosure), or in intimate knowledge based upon my experience and insight, or with a prophecy (a proclamation [from God]), or by a teaching?
NSB(i) 3 But the person who prophesies (proclaims God’s Word openly) speaks to men to build up, encourage and comfort. 4 The person who speaks in an unknown tongue enlightens himself; but he who declares God’s Word enlightens the entire congregation! 5 I would like it that you all speak with tongues, but I prefer that you prophesy. The person who announces (teaches) (preaches) God’s Word is greater than the person who speaks with tongues. The person who speaks with tongues should have an interpreter so the congregation may receive understanding and knowledge. 6 Now, brothers, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
ISV(i) 3 But the person who prophesies speaks to people for their upbuilding, encouragement, and comfort. 4 The person who speaks in a foreign language builds himself up, but the person who prophesies builds up the church. 5 Now I wish that all of you could speak in foreign languages, but especially that you could prophesy. The person who prophesies is more important than the person who speaks in a foreign language, unless he interprets it so that the church may be built up.
6 Indeed, brothers, if I come to you speaking in foreign languages, what good will I be to you unless I speak to you in some revelation, knowledge, prophecy, or teaching?
LEB(i) 3 But the one who prophesies speaks to people edification and encouragement and consolation. 4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church. 5 Now I want you all to speak with tongues, but even more that you may prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks with tongues, unless he interprets, in order that the church may receive edification. 6 But now, brothers, if I come to you speaking with tongues, how do I benefit you, unless I speak to you either with a revelation or with knowledge or with a prophecy or with a teaching?
BGB(i) 3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. 5 Θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. 6 Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ ‹ἐν› διδαχῇ;
BIB(i) 3 ὁ (The one) δὲ (however) προφητεύων (prophesying), ἀνθρώποις (to men) λαλεῖ (speaks for) οἰκοδομὴν (edification), καὶ (and) παράκλησιν (encouragement), καὶ (and) παραμυθίαν (consolation). 4 ὁ (The one) λαλῶν (speaking) γλώσσῃ (in a tongue), ἑαυτὸν (himself) οἰκοδομεῖ (edifies); ὁ (the one) δὲ (however) προφητεύων (prophesying), ἐκκλησίαν (the church) οἰκοδομεῖ (edifies). 5 Θέλω (I desire) δὲ (now) πάντας (all) ὑμᾶς (you) λαλεῖν (to speak) γλώσσαις (in tongues), μᾶλλον (rather) δὲ (however) ἵνα (that) προφητεύητε (you should prophesy); μείζων (greater is) δὲ (now) ὁ (the one) προφητεύων (prophesying) ἢ (than) ὁ (the one) λαλῶν (speaking) γλώσσαις (in tongues), ἐκτὸς (except) εἰ (if) μὴ (not) διερμηνεύῃ (he should interpret), ἵνα (so that) ἡ (the) ἐκκλησία (church) οἰκοδομὴν (edification) λάβῃ (might receive). 6 Νῦν (Now) δέ (however) ἀδελφοί (brothers), ἐὰν (if) ἔλθω (I should come) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) γλώσσαις (in tongues) λαλῶν (speaking), τί (what) ὑμᾶς (you) ὠφελήσω (will I profit), ἐὰν (if) μὴ (not) ὑμῖν (to you) λαλήσω (I should speak) ἢ (either) ἐν (in) ἀποκαλύψει (revelation), ἢ (or) ἐν (in) γνώσει (knowledge), ἢ (or) ἐν (in) προφητείᾳ (prophecy), ἢ (or) ‹ἐν› (in) διδαχῇ (teaching)?
BLB(i) 3 But the one prophesying speaks to men for edification and encouragement and consolation. 4 The one speaking in a tongue edifies himself, but the one prophesying edifies the church. 5 Now I desire you all to speak in tongues, but rather that you should prophesy. Now the one prophesying is greater than the one speaking in tongues, unless he should interpret, so that the church might receive edification. 6 But now brothers, if I should come to you speaking in tongues, what will I profit you, unless I should speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?
BSB(i) 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort. 4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church. 5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified. 6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
MSB(i) 3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort. 4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church. 5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. For he who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified. 6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
MLV(i) 3 But he who prophesies speaks to men for building up and encouragement and consolation. 4 He who speaks in a foreign language builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation. 5 Now I wish for all of you to speak with foreign languages, but more in order that you may prophesy, for greater is he who prophesies than he who speaks with foreign languages, unless he translates, in order that the congregation may receive building up.
6 But brethren, now if I come to you speaking in foreign languages, what will I profit you, if I do not speak to you either in revelation or in knowledge or in prophesying or in teaching?
VIN(i) 3 But everyone who prophesies speaks to men for their edification and encouragement and comfort. 4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. 5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified. 6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
Luther1545(i) 3 Wer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung. 4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissaget, der bessert die Gemeinde. 5 Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet, aber viel mehr, daß ihr weissagetet. Denn der da weissaget, ist größer, denn der mit Zungen redet, es sei denn, daß er es auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. 6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre ich euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
Luther1545_Strongs(i)
  3 G1161 Wer aber G2980 weissaget, der redet G444 den G3619 Menschen zur Besserung G2532 und G3874 zur Ermahnung G2532 und G3889 zur Tröstung .
  4 G1100 Wer mit Zungen G2980 redet G3618 , der bessert G3618 sich G1438 selbst G1161 ; wer aber G1577 weissaget, der bessert die Gemeinde .
  5 G2980 Ich G2309 wollte G2443 , daß G5209 ihr G3956 alle G1100 mit Zungen G2980 reden G1161 könntet, aber G3123 viel mehr G2443 , daß G1063 ihr weissagetet. Denn G3187 der da weissaget, ist größer, denn G1100 der mit Zungen G2228 redet, es sei denn G1161 , daß er es auch G1329 auslege G1577 , daß die Gemeinde G3619 davon gebessert G2983 werde .
  6 G3570 Nun G1161 aber G80 , liebe Brüder G1437 , wenn G4314 ich zu G5209 euch G2064 käme G2228 und G2980 redete G1722 mit G1100 Zungen G5101 , was G5209 wäre ich euch G5623 nütze G3362 , so ich nicht G1722 mit G5213 euch G2980 redete G1722 entweder durch G602 Offenbarung G2228 oder G1722 durch G1108 Erkenntnis G2228 oder G4394 durch Weissagung G2228 oder G1322 durch Lehre ?
Luther1912(i) 3 Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung. 4 Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde. 5 Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde. 6 Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
Luther1912_Strongs(i)
  3 G4395 Wer G1161 aber G4395 weissagt G2980 , der redet G444 den Menschen G3619 zur Besserung G2532 und G3874 zur Ermahnung G2532 und G3889 zur Tröstung .
  4 G2980 Wer G1100 mit Zungen G2980 redet G3618 , der bessert G1438 sich selbst G4395 ; wer G1161 aber G4395 weissagt G3618 , der bessert G1577 die Gemeinde .
  5 G1161 Ich G2309 wollte G5209 , daß G3956 ihr alle G1100 mit Zungen G2980 reden G1161 könntet; aber G3123 viel mehr G2443 , daß G4395 ihr weissagtet G1063 . Denn G4395 der da weissagt G3187 , ist größer G2228 , als G1100 der mit Zungen G2980 redet G1622 G1508 ; es sei denn G1329 , daß er’s auch auslege G2443 , daß G1577 die Gemeinde G2983 davon G3619 gebessert G2983 werde .
  6 G3570 Nun G1161 aber G80 , liebe Brüder G1437 , wenn G2064 ich G4314 zu G5209 euch G2064 käme G2980 und redete G1100 mit Zungen G5101 , was G5623 wäre G5209 es euch G5623 nütze G2980 , so ich G3362 nicht G5213 mit euch G2980 redete G2228 entweder G1722 durch G602 Offenbarung G2228 oder G1722 durch G1108 Erkenntnis G2228 oder G1722 durch G4394 Weissagung G2228 oder G1722 durch G1322 Lehre ?
ELB1871(i) 3 Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung und Tröstung. 4 Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung. 5 Ich wollte aber, daß ihr alle in Sprachen redetet, vielmehr aber, daß ihr weissagtet. Wer aber weissagt, ist größer, als wer in Sprachen redet, es sei denn, daß er es auslege, auf daß die Versammlung Erbauung empfange. 6 Jetzt aber, Brüder, wenn ich zu euch komme und in Sprachen rede, was werde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch rede, entweder in Offenbarung oder in Erkenntnis oder in Weissagung oder in Lehre?
ELB1871_Strongs(i)
  3 G1161 Wer aber G4395 weissagt, G2980 redet G444 den Menschen G3619 zur Erbauung G2532 und G3874 Ermahnung G2532 und G3889 Tröstung.
  4 G1100 Wer in einer Sprache G2980 redet, G3618 erbaut G1438 sich selbst; G1161 wer aber G4395 weissagt, G3618 erbaut G1577 die Versammlung.
  5 G2309 Ich wollte G1161 aber, G5209 daß ihr G3956 alle G1100 in Sprachen G2980 redetet, G3123 vielmehr G1161 aber, G2443 daß G4395 ihr weissagtet. G1063 Wer aber G4395 weissagt, G3187 ist größer, G2228 als G1100 wer in Sprachen G2980 redet, G1622 es sei denn, G1329 daß er es auslege, G2443 auf daß G1577 die Versammlung G3619 Erbauung G2983 empfange.
  6 G3570 Jetzt G1161 aber, G80 Brüder, G1437 wenn G4314 ich zu G5209 euch G2064 komme G1100 und in Sprachen G2980 rede, G5101 was G5623 werde G5209 ich euch G5623 nützen, G3362 wenn ich nicht G5213 zu euch G2980 rede, G2228 entweder G1722 in G602 Offenbarung G2228 oder G1722 in G1108 Erkenntnis G2228 oder G1722 in G4394 Weissagung G2228 oder G1722 in G1322 Lehre?
ELB1905(i) 3 Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung O. Ermunterung und Tröstung. 4 Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung. 5 Ich wollte aber, daß ihr alle in Sprachen redetet, vielmehr aber, daß ihr weissagtet. Wer aber weissagt, ist größer, als wer in Sprachen redet, es sei denn, daß er es auslege, auf daß die Versammlung Erbauung empfange. 6 Jetzt aber, Brüder, wenn ich zu euch komme und in Sprachen rede, was werde ich euch nützen, wenn ich nicht zu euch rede, entweder in Offenbarung oder in Erkenntnis oder in Weissagung oder in Lehre?
ELB1905_Strongs(i)
  3 G1161 Wer aber G4395 weissagt G2980 , redet G444 den Menschen G3619 zur Erbauung G2532 und G3874 Ermahnung G2532 und G3889 Tröstung .
  4 G1100 Wer in einer Sprache G2980 redet G3618 , erbaut G1438 sich selbst G1161 ; wer aber G4395 weissagt G3618 , erbaut G1577 die Versammlung .
  5 G2309 Ich wollte G1161 aber G5209 , daß ihr G3956 alle G1100 in Sprachen G2980 redetet G3123 , vielmehr G1161 aber G2443 , daß G4395 ihr weissagtet G1063 . Wer aber G4395 weissagt G3187 , ist größer G2228 , als G1100 wer in Sprachen G2980 redet G1622 , es sei denn G1329 , daß er es auslege G2443 , auf daß G1577 die Versammlung G3619 Erbauung G2983 empfange .
  6 G3570 Jetzt G1161 aber G80 , Brüder G1437 , wenn G4314 ich zu G5209 euch G2064 komme G1100 und in Sprachen G2980 rede G5101 , was G5623 werde G5209 ich euch G5623 nützen G3362 , wenn ich nicht G5213 zu euch G2980 rede G2228 , entweder G1722 in G602 Offenbarung G2228 oder G1722 in G1108 Erkenntnis G2228 oder G1722 in G4394 Weissagung G2228 oder G1722 in G1322 Lehre ?
DSV(i) 3 Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting. 4 Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente. 5 En ik wil wel, dat gij allen in vreemde talen spreekt, maar meer, dat gij profeteert; want die profeteert, is meerder dan die vreemde talen spreekt, tenzij dan, dat hij het uitlegge, opdat de Gemeente stichting moge ontvangen. 6 En nu, broeders, indien ik tot u kwam, en sprak vreemde talen, wat nuttigheid zou ik u doen, zo ik tot u niet sprak, of in openbaring, of in kennis, of in profetie of in lering?
DSV_Strongs(i)
  3 G1161 Maar G4395 G5723 die profeteert G2980 G5719 , spreekt G444 den mensen G3619 stichting G2532 , en G3874 vermaning G2532 en G3889 vertroosting.
  4 G1100 Die een [vreemde] taal G2980 G5723 spreekt G3618 G5719 , die sticht G1438 zichzelven G1161 ; maar G4395 G5723 die profeteert G3618 G5719 die sticht G1577 de Gemeente.
  5 G1161 En G2309 G5719 ik wil G5209 [wel], dat gij G3956 allen G1100 in [vreemde] talen G2980 G5721 spreekt G1161 , maar G3123 meer G2443 , dat G4395 G5725 gij profeteert G1063 ; want G4395 G5723 die profeteert G3187 , is meerder G2228 dan G1100 die [vreemde] talen G2980 G5723 spreekt G1622 , tenzij G1508 dan G1329 G5725 , dat hij het uitlegge G2443 , opdat G1577 de Gemeente G3619 stichting G2983 G5632 moge ontvangen.
  6 G1161 En G3570 nu G80 , broeders G1437 , indien G4314 ik tot G5209 u G2064 G5632 kwam G2980 G5723 , en sprak G1100 [vreemde] talen G5101 , wat G5623 G nuttigheid G5209 zou ik u G5623 G5692 doen G1437 , zo G5213 ik tot u G3361 niet G2980 G5661 sprak G2228 , of G1722 in G602 openbaring G2228 , of G1722 in G1108 kennis G2228 , of G1722 in G4394 profetie G2228 of G1722 in G1322 lering?
DarbyFR(i) 3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l'édification, et l'exhortation, et la consolation. 4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise édifie l'assemblée. 5 Or je désire que tous vous parliez en langues, mais surtout que vous prophétisiez; mais celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu'il n'interprète, afin que l'assemblée reçoive de l'édification. 6
Et maintenant, frères, si je viens à vous et que je parle en langues, en quoi vous profiterai-je, à moins que je ne vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
Martin(i) 3 Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes qui l'entendent. 4 Celui qui parle une Langue inconnue, s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Eglise. 5 Je désire bien que vous parliez tous diverses Langues, mais beaucoup plus que vous prophétisiez, car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle diverses Langues, si ce n'est qu'il interprète, afin que l'Eglise en reçoive de l'édification. 6 Maintenant donc, mes frères, si je viens à vous, et que je parle des Langues inconnues, que vous servira cela, si je ne vous parle par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine ?
Segond(i) 3 Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console. 4 Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Eglise. 5 Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Eglise en reçoive de l'édification. 6 Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
Segond_Strongs(i)
  3 G4395 Celui qui prophétise G5723   G1161 , au contraire G2980 , parle G5719   G444 aux hommes G3619 , les édifie G2532 , G3874 les exhorte G2532 , G3889 les console.
  4 G2980 Celui qui parle G5723   G1100 en langue G3618 s’édifie G5719   G1438 lui-même G1161  ; G4395 celui qui prophétise G5723   G3618 édifie G5719   G1577 l’Eglise.
  5 G1161   G2309 Je désire G5719   G5209 que vous G2980 parliez G5721   G3956 tous G1100 en langues G1161 , mais G3123 encore plus G2443 que G4395 vous prophétisiez G5725   G1063 . G4395 Celui qui prophétise G5723   G3187 est plus grand G2228 que G2980 celui qui parle G5723   G1100 en langues G1622 , à moins que G1508   G1329 ce dernier n’interprète G5725   G2443 , pour G1577 que l’Eglise G2983 en reçoive G5632   G3619 de l’édification.
  6 G1161 ¶ Et G3570 maintenant G80 , frères G5101 , de quelle G5623 utilité G5692   G5209 vous G1437 serais-je, si G2064 je venais G5632   G4314 à G5209 vous G2980 parlant G5723   G1100 en langues G3362 , et si G5213 je ne vous G2980 parlais G5661   G2228 pas G1722 par G602 révélation G2228 , ou G1722 par G1108 connaissance G2228 , ou G1722 par G4394 prophétie G2228 , ou G1722 par G1322 doctrine ?
SE(i) 3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios). 5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación. 6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?
ReinaValera(i) 3 Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia. 5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación. 6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
JBS(i) 3 Mas el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación. 4 El que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios). 5 Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación. 6 ¶ Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?
Albanian(i) 3 Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim. 4 Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën. 5 Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha. 6 Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t'ju flisja në gjuhë, ç'dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
RST(i) 3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. 4 Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь. 5 Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет иизъяснять, чтобы церковь получила назидание. 6 Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, илипознанием, или пророчеством, или учением?
Peshitta(i) 3 ܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܡܬܢܒܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܡܡܠܠ ܒܢܝܢܐ ܘܠܘܒܒܐ ܘܒܘܝܐܐ ܀ 4 ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܢܦܫܗ ܗܘ ܒܢܐ ܘܕܡܬܢܒܐ ܥܕܬܐ ܒܢܐ ܀ 5 ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܟܠܟܘܢ ܬܡܠܠܘܢ ܒܠܫܢܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܝܢ ܕܬܬܢܒܘܢ ܪܒ ܗܘ ܓܝܪ ܐܝܢܐ ܕܡܬܢܒܐ ܡܢ ܗܘ ܕܡܡܠܠ ܒܠܫܢܐ ܐܢ ܠܐ ܡܦܫܩ ܐܢ ܕܝܢ ܡܦܫܩ ܥܕܬܐ ܒܢܐ ܀ 6 ܘܗܫܐ ܐܚܝ ܐܢ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܒܠܫܢܐ ܡܢܐ ܡܘܬܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܐܢ ܐܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܐܘ ܒܓܠܝܢܐ ܐܘ ܒܝܕܥܬܐ ܐܘ ܒܢܒܝܘܬܐ ܐܘ ܒܝܘܠܦܢܐ ܀
Arabic(i) 3 واما من يتنبأ فيكلم الناس ببنيان ووعظ وتسلية. 4 من يتكلم بلسان يبني نفسه. واما من يتنبأ فيبني الكنيسة. 5 اني اريد ان جميعكم تتكلمون بألسنة ولكن بالأولى ان تتنبأوا . لان من يتنبأ اعظم ممن يتكلم بألسنة الا اذا ترجم حتى تنال الكنيسة بنيانا. 6 فالآن ايها الاخوة ان جئت اليكم متكلما بألسنة فماذا انفعكم ان لم اكلمكم اما باعلان او بعلم او بنبوة او بتعليم.
Amharic(i) 3 ትንቢትን የሚናገር ግን ለማነጽና ለመምከር ለማጽናናትም ለሰው ይናገራል። 4 በልሳን የሚናገር ራሱን ያንጻል፤ ትንቢትን የሚናገር ግን ማኅበሩን ያንጻል። 5 ሁላችሁ በልሳኖች ልትናገሩ እወድ ነበር፥ ትንቢትን ልትናገሩ ግን ከዚህ ይልቅ እወዳለሁ፤ ማኅበሩ ይታነጽ ዘንድ ንግግሩን ባይተረጐም በልሳኖች ከሚናገር ትንቢትን የሚናገር ይበልጣል። 6 አሁን ግን፥ ወንድሞች ሆይ፥ ወደ እናንተ መጥቼ በልሳኖች ብናገር፥ በመግለጥ ወይም በእውቀት ወይም በትንቢት ወይም በትምህርት ካልነገርኋችሁ ምን እጠቅማችኋለሁ?
Armenian(i) 3 Իսկ ա՛ն որ կը մարգարէանայ, կը խօսի մարդո՛ց՝ շինութիւն, յորդոր եւ սփոփանք տալու: 4 Ա՛ն որ անծանօթ լեզուով կը խօսի՝ ինքզի՛նք կը շինէ. բայց ա՛ն որ կը մարգարէանայ՝ եկեղեցի՛ն կը շինէ: 5 Կ՚ուզեմ որ դուք բոլորդ լեզուներ խօսիք, մա՛նաւանդ՝ մարգարէանաք. որովհետեւ ա՛ն որ կը մարգարէանայ, աւելի մեծ է քան ա՛ն որ լեզուներ կը խօսի, բացի եթէ ինք թարգմանէ՝ որպէսզի եկեղեցին շինութիւն ստանայ: 6 Իսկ հիմա, եղբայրնե՛ր, եթէ ես գամ ձեզի՝ լեզուներ խօսելով, ի՞նչ օգուտ պիտի ստանաք ինձմէ, եթէ չխօսիմ ձեզի կա՛մ յայտնութեամբ, կա՛մ գիտութեամբ, կա՛մ մարգարէութեամբ եւ կա՛մ ուսուցումով:
Basque(i) 3 Baina prophetizatzen duena, guiçoney minço çaye edificationetan, eta exhortationetan, eta consolationetan. 4 Lengoage arrotzez minço denac, bere buruä edificatzen du: baina prophetizatzen duenac, Eliçá edificatzen du. 5 Nahi dut bada çuec gucioc lengoage diuersez minça çaitezten, baina nahiago prophetiza deçaçuen ecen handiago da prophetizatzen duena ecen ez lengoage diuersez minço dena, baldin interpretatzen ezpadu, Eliçác edificatione har deçançát. 6 Bada orain, anayeác, baldin banathor çuetara lengoage arrotzez minço naicela, cer probetchu eguinen drauçuet: baldin minça ezpanaquiçue edo reuelationez, edo scientiaz, edo prophetiaz, edo doctrinaz?
Bulgarian(i) 3 А който пророкува, той говори на хората за изграждане и увещание, и утеха. 4 Който говори на език, изгражда себе си; а който пророкува, изгражда църквата. 5 Желал бих всички вие да говорите на езици, а още повече да пророкувате; а който пророкува, е по-горен от този, който говори на езици, освен ако тълкува, за да се изгражда църквата. 6 Но сега, братя, ако дойда при вас и говоря на езици, какво ще ви ползувам, освен ако не ви съобщя или откровение, или знание, или пророчество, или поучение?
Croatian(i) 3 Tko pak prorokuje, ljudima govori: izgrađuje, hrabri, tješi. 4 Tko govori drugim jezikom, sam sebe izgrađuje, a tko prorokuje, Crkvu izgrađuje. 5 A htio bih da vi svi govorite drugim jezicima, ali većma da prorokujete. Jer veći je tko prorokuje, negoli tko govori drugim jezicima, osim ako protumači Crkvi radi izgrađivanja. 6 A sada, braćo, kad bih došao k vama govoreći drugim jezicima, što bi vam koristilo kad vam ne bih priopćio bilo otkrivenje, bilo spoznanje, bilo proroštvo, bilo nauk?
BKR(i) 3 Kdož pak prorokuje, lidem mluví vzdělání, i napomínání, i potěšení. 4 Kdož mluví cizím jazykem, sám sebe vzdělává, ale kdož prorokuje, tenť církev vzdělává. 5 Chtělť bych pak, abyste všickni jazyky rozličnými mluvili, ale však raději, abyste prorokovali. Nebo větší jest ten, jenž prorokuje, nežli ten, kdož jazyky cizími mluví, leč by také to, což mluví, vykládal, aby se vzdělávala církev. 6 A protož, bratří, přišel-li bych k vám, jazyky cizími mluvě, což vám prospěji, nebudu-liť vám mluviti, buď v zjevení neb v umění, buď v proroctví neb v učení?
Danish(i) 3 Men hvo som propheterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Trøst. 4 Hvo som taler med fremmed Tungemaal, opbygger sig selv; men hvo som propheterer, opbygger Menigheden. 5 Jeg vilde, at I alle kunde tale med fremmede Tungemaal, men mere, at I kunde prophetere; thi den, som propheterer, er større end den, som taler med fremmede Tungemaal, uden saa er, at han det udlægger, saa at Menigheden har Opbyggelse deraf. 6 Men nu, Brødre! dersom jeg kom til Eder og talede med fremmede Tungemaal, hvad gavnede jeg Eder, dersom jeg ikke talede med Eder enten ved Aabenbarelse eller ved Kundskab eller ved Propheti eller ved Lærdom?
CUV(i) 3 但 作 先 知 講 道 的 , 是 對 人 說 , 要 造 就 、 安 慰 、 勸 勉 人 。 4 說 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 講 道 的 , 乃 是 造 就 教 會 。 5 我 願 意 你 們 都 說 方 言 , 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 ; 因 為 說 方 言 的 , 若 不 繙 出 來 , 使 教 會 被 造 就 , 那 作 先 知 講 道 的 , 就 比 他 強 了 。 6 弟 兄 們 , 我 到 你 們 那 裡 去 , 若 只 說 方 言 , 不 用 啟 示 , 或 知 識 , 或 預 言 , 或 教 訓 , 給 你 們 講 解 , 我 與 你 們 有 甚 麼 益 處 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  3 G1161 G4395 作先知講道 G444 的,是對人 G2980 G3619 ,要造就 G3874 、安慰 G2532 G3889 勸勉人。
  4 G2980 G1100 方言 G3618 的,是造就 G1438 自己 G4395 ;作先知講道 G3618 的,乃是造就 G1577 教會。
  5 G2309 我願意 G5209 你們 G3956 G2980 G1100 方言 G1161 ,更 G3123 願意 G4395 你們作先知講道 G1063 ;因為 G2980 G1100 方言 G1508 的,若不 G1329 G1622 出來 G2443 ,使 G1577 教會 G2983 G3619 造就 G4395 ,那作先知講道 G2228 的,就比 G3187 他強了。
  6 G80 弟兄們 G4314 ,我到 G5209 你們 G2064 那裡去 G1437 ,若 G2980 只說 G1100 方言 G3362 ,不用 G602 啟示 G2228 ,或 G1108 知識 G2228 ,或 G1722 預言 G2228 ,或 G1322 教訓 G5213 ,給你們 G2980 講解 G5209 ,我與你們 G5101 有甚麼 G5623 益處呢?
CUVS(i) 3 但 作 先 知 讲 道 的 , 是 对 人 说 , 要 造 就 、 安 慰 、 劝 勉 人 。 4 说 方 言 的 , 是 造 就 自 己 ; 作 先 知 讲 道 的 , 乃 是 造 就 教 会 。 5 我 愿 意 你 们 都 说 方 言 , 更 愿 意 你 们 作 先 知 讲 道 ; 因 为 说 方 言 的 , 若 不 繙 出 来 , 使 教 会 被 造 就 , 那 作 先 知 讲 道 的 , 就 比 他 强 了 。 6 弟 兄 们 , 我 到 你 们 那 里 去 , 若 只 说 方 言 , 不 用 启 示 , 或 知 识 , 或 预 言 , 或 教 训 , 给 你 们 讲 解 , 我 与 你 们 冇 甚 么 益 处 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  3 G1161 G4395 作先知讲道 G444 的,是对人 G2980 G3619 ,要造就 G3874 、安慰 G2532 G3889 劝勉人。
  4 G2980 G1100 方言 G3618 的,是造就 G1438 自己 G4395 ;作先知讲道 G3618 的,乃是造就 G1577 教会。
  5 G2309 我愿意 G5209 你们 G3956 G2980 G1100 方言 G1161 ,更 G3123 愿意 G4395 你们作先知讲道 G1063 ;因为 G2980 G1100 方言 G1508 的,若不 G1329 G1622 出来 G2443 ,使 G1577 教会 G2983 G3619 造就 G4395 ,那作先知讲道 G2228 的,就比 G3187 他强了。
  6 G80 弟兄们 G4314 ,我到 G5209 你们 G2064 那里去 G1437 ,若 G2980 只说 G1100 方言 G3362 ,不用 G602 启示 G2228 ,或 G1108 知识 G2228 ,或 G1722 预言 G2228 ,或 G1322 教训 G5213 ,给你们 G2980 讲解 G5209 ,我与你们 G5101 有甚么 G5623 益处呢?
Esperanto(i) 3 Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon. 4 Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion. 5 Mi volas, ke vi cxiuj parolu per lingvoj, sed prefere, ke vi profetadu; kaj pli granda estas la profetanto, ol la per lingvoj parolanta, krom se li ankaux interpretas, por ke la eklezio ricevu edifon. 6 Sed nun, fratoj, se mi venus al vi, parolante per lingvoj, kiel mi vin helpus, se mi ne parolus al vi, aux en formo de malkasxado, aux de sciado, aux de profetado, aux de instruado?
Estonian(i) 3 Aga prohvetlikult kõneleja räägib inimestele nende ehitamiseks ja manitsuseks ja troostiks. 4 Keeltega rääkija ehitab iseennast; aga prohvetlikult kõneleja ehitab kogudust. 5 Ma tahaksin küll, et te kõik räägiksite keeltega, aga veel enam, et te prohvetlikult kõneleksite; sest prohvetlikult kõneleja on suurem keeltega rääkijast, kui see mitte ühtlasi ei tõlgitse, nõnda et kõne saab koguduse ehitamiseks. 6 Aga nüüd, vennad, kui ma tuleksin teie juurde ja räägiksin keeltega, mis kasu ma tooksin teile, kui ma teile ei räägiks kas ilmutuse või tunnetuse või ennustuse või õpetuse kaudu?
Finnish(i) 3 Mutta joka propheteeraa, se puhuu ihmisille parannukseksi ja neuvoksi ja lohdutukseksi. 4 Joka kielillä puhuu, hän parantaa itsensä; mutta joka propheteeraa, hän seurakunnan parantaa. 5 Mutta minä tahtoisin, että te kaikki kielillä puhuisitte, mutta paljoa enemmin, että te propheteeraisitte; sillä se, joka propheteeraa, on suurempi kuin se, joka kielillä puhuu, paitsi sitä jos hän sen selittää, että seurakunta sais siitä parannuksen. 6 Vaan nyt, rakkaat veljeni! jos minä tulen teidän tykönne kielillä puhuen, mitä minä olisin teille hyödyllinen, ellen minä puhuisi teille eli ilmoituksen kautta, eli tiedon kautta, eli prophetian kautta, taikka opin kautta?
FinnishPR(i) 3 Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi. 4 Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa. 5 Soisin teidän kaikkien puhuvan kielillä, mutta vielä mieluummin soisin teidän profetoivan; sillä profetoiva on suurempi kuin kielillä puhuva, ellei tämä samalla selitä, niin että seurakunta siitä rakentuu. 6 Jos minä nyt, veljet, tulisin luoksenne kielillä puhuen, mitä minä teitä sillä hyödyttäisin, ellen puhuisi teille ilmestyksen tai tiedon tai profetian tai opetuksen sanoja?
Haitian(i) 3 Okontrè, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye, se ak moun y'ap pale pou fè yo grandi nan konfyans yo nan Bondye, pou ankouraje yo, pou konsole yo. 4 Moun k'ap pale langaj, se konfyans pa l' ase l'ap bay fòs. Men, moun k'ap bay mesaj ki soti nan Bondye yo, se konfyans tout legliz la l'ap bay fòs. 5 Mwen dakò pou nou tout pale langaj. Men, mwen ta pito wè n'ap bay mesaj ki soti nan Bondye. Moun k'ap bay mesaj konsa, yo fè plis byen pou legliz la pase moun k'ap pale langaj, esepte si gen yon lòt moun ki ka esplike sa y'ap di a. Lè sa a, se tout legliz la k'ap grandi nan konfyans tou. 6 M'ap mande nou kichòy, frè m' yo: Si m' vin lakay nou, kisa pou sa fè pou nou si m' pale langaj? Sa p'ap sèvi nou anyen. Men, si m' ban nou yon revelasyon, yon konesans, yon mesaj ki soti nan Bondye, osinon si mwen moutre nou kichòy, se sa k'ap sèvi nou.
Hungarian(i) 3 A ki pedig prófétál, embereknek beszél épülésre, intésre és vígasztalásra. 4 A ki nyelveken szól, magát építi; de a ki prófétál, a gyülekezetet építi. 5 Szeretném ugyan, ha mindnyájan szólnátok nyelveken, de inkább, hogy prófétálnátok; mert nagyobb a próféta, mint nyelveken szóló, kivévén, ha megmagyarázza, hogy a gyülekezet épüljön. 6 Ha már most, atyámfiai, hozzátok megyek, és nyelveken szólok, mit használok néktek, ha vagy kijelentésben, vagy ismeretben, vagy prófétálásban, vagy tanításban nem szólok hozzátok?
Indonesian(i) 3 Sebaliknya orang yang menyampaikan berita dari Allah, menyampaikannya kepada manusia; untuk menguatkan mereka, untuk memberi semangat kepada mereka dan untuk menghibur mereka. 4 Orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib hanya menguatkan dirinya sendiri saja, sedangkan orang yang menyampaikan berita dari Allah menolong jemaat menjadi maju. 5 Alangkah baiknya kalau Saudara semua dapat berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib. Tetapi yang paling baik ialah kalau Saudara dapat memberitakan rencana-rencana Allah. Sebab orang yang menyampaikan berita dari Allah, lebih besar daripada orang yang berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib; lain halnya kalau orang yang berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib itu dapat menjelaskan apa yang dikatakannya itu, supaya seluruh jemaat mendapat manfaatnya. 6 Kalau saya seandainya datang kepadamu dan saya berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib, apa gunanya itu untuk kalian? Tidak ada gunanya sedikit pun! Lain halnya, kalau saya menyatakan suatu pengungkapan dari Allah, atau saya menjelaskan sesuatu tentang Allah, atau saya menyampaikan berita dari Allah, atau saya mengajar.
Italian(i) 3 Ma chi profetizza ragiona agli uomini, in edificazione, ed esortazione, e consolazione. 4 Chi parla in linguaggio strano edifica sè stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa. 5 Or io voglio bene che voi tutti parliate linguaggi; ma molto più che profetizziate; perciocchè maggiore è chi profetizza che chi parla linguaggi, se non ch’egli interpreti, acciocchè la chiesa ne riceva edificazione. 6 Ed ora, fratelli, se io venissi a voi parlando in linguaggi strani, che vi gioverei, se non che io vi parlassi o in rivelazione, o in scienza, o in profezia, o in dottrina?
ItalianRiveduta(i) 3 Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione. 4 Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa. 5 Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione. 6 Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
Japanese(i) 3 されど預言する者は人に語りて其の徳を建て、勸をなし、慰安を與ふるなり。 4 異言を語る者は己の徳を建て、預言する者は教會の徳を建つ。 5 われ汝等がみな異言を語らんことを欲すれど、殊に欲するは預言せん事なり。異言を語る者、もし釋きて教會の徳を建つるにあらずば、預言する者のかた勝るなり。 6 然らば兄弟よ、我もし汝らに到りて異言をかたり、或は默示、あるいは知識、あるいは預言、あるいは教をもて語らずば、何の益かあらん。
Kabyle(i) 3 Ma d win i d-ițxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, ițmeslay-ed i yemdanen, yesnernay liman-nsen, inehhu-ten, yețṣebbiṛ-iten. 4 Win yețmeslayen tutlayin ur nețwassen ara, yesseǧhad iman-is di liman, ma d win i d-ițxebbiṛen s wayen i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, yesseǧhad tajmaɛt n Sidi Ṛebbi meṛṛa. 5 Bɣiɣ aț-țemmeslayem meṛṛa s tutlayin ur nețwassen ara, lameɛna bɣiɣ axiṛ ma tețxebbiṛem s ɣuṛ Sidi Ṛebbi. Win yețxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi yenfeɛ akteṛ n win yețmeslayen tutlayin-agi, anagar ma yella izmer a d-yessefhem ayen i d-yenna, iwakken tajmaɛt meṛṛa aț-țestenfeɛ. 6 Tura ay atmaten, lemmer a n-aseɣ ɣuṛ-wen a wen-d mmeslayeɣ s tutlayt ur nețwassen ara, deg wacu ara kkun-nefɛeɣ ? A kkun-nefɛeɣ ma wwiɣ-awen-d ayen i yi-d-ițțuweḥḥan d wayen i yi-d-yețțuxebṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, neɣ țamusni akk-d uselmed!
Korean(i) 3 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요 4 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니 5 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 방언을 말하는 자가 만일 교회의 덕을 세우기 위하여 통역하지 아니하면 예언하는 자만 못하니라 6 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언을 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것이나 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요
Latvian(i) 3 Bet kas pravieto, tas runā cilvēku celšanai, paskubināšanai un iepriecināšanai. 4 Kas runā valodās, tas paceļ pats sevi, bet kas pravieto, tas ceļ Dieva Baznīcu. 5 Bet es vēlos, ka jūs visi runātu valodās, bet vēl vairāk, lai jūs pravietotu; jo lielāks ir tas, kas pravieto, nekā tas, kas runā valodās, ja viņš to nepaskaidro, lai draudze tiktu stiprināta. 6 Bet, brāļi, ja es tagad nāktu pie jums un runātu valodās, ko tas jums līdzētu, ja es nesludinātu jums vai nu atklāsmi, vai zināšanas, vai pravietojumus, vai mācību?
Lithuanian(i) 3 Bet kas pranašauja, tas kalba žmonių ugdymui, paraginimui ir paguodai. 4 Kas kalba kalbomis, pats save ugdo, o kas pranašauja­ugdo bažnyčią. 5 Aš norėčiau, kad jūs visi kalbėtumėte kalbomis, bet būtų geriau, jei pranašautumėte, nes kas pranašauja, yra didesnis už tą, kuris kalba kalbomis, nebent pastarasis ir aiškintų, kad būtų ugdoma bažnyčia. 6 Bet dabar, broliai, jei ateičiau pas jus, kalbėdamas kalbomis, kokia jums būtų nauda, jeigu neskelbčiau jums apreiškimo, pažinimo, pranašystės ar mokymo?
PBG(i) 3 Ale kto prorokuje, mówi ludziom zbudowanie i napominanie, i pociechę. 4 Kto językiem obcym mówi, samego siebie buduje; ale kto prorokuje, ten zbór buduje. 5 A chciałbym, abyście wy wszyscy językami mówili, ale abyście raczej prorokowali; albowiem większy jest ten, co prorokuje, niż ten, co językami obcymi mówi, chyba żeby tłumaczył, aby zbór brał zbudowanie. 6 Teraz tedy, bracia! gdybym przyszedł do was, językami obcymi mówiąc, cóż wam pomogę, jeźlibym wam nie mówił albo przez objawienie, albo przez umiejętność, albo przez proroctwo, albo przez naukę?
Portuguese(i) 3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação. 4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja. 5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação. 6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
Norwegian(i) 3 den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst. 4 Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten. 5 Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det. 6 Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?
Romanian(i) 3 Cine prooroceşte, dimpotrivă, vorbeşte oamenilor, spre zidire, sfătuire şi mîngîiere. 4 Cine vorbeşte în altă limbă, se zideşte pe sine însuş; dar cine prooroceşte, zideşte sufleteşte Biserica. 5 Aş dori ca toţi să vorbiţi în alte limbi, dar mai ales să proorociţi. Cine prooroceşte, este mai mare decît cine vorbeşte în alte limbi; afară numai dacă tîlmăceşte aceste limbi, pentruca să capete Biserica zidire sufletească. 6 În adevăr, fraţilor, de ce folos v'aş fi eu, dacă aş veni la voi vorbind în alte limbi, şi dacă cuvîntul meu nu v'ar aduce nici descoperire, nici cunoştinţă, nici proorocie, nici învăţătură?
Ukrainian(i) 3 А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду. 4 Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує. 5 Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква. 6 А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?
UkrainianNT(i) 3 Хто ж пророкує, людям говорить на збудованнє, і напоминаннє і утїшеннє. 4 Хто говорить (чужою) мовою, себе збудовує; а хто пророкує, церкву збудовує. 5 Хочу ж, щоб усї ви говорили мовами, та раднїщ, щоб пророкували; більший бо хто пророкує, ніж хто говорить мовами, хиба що й вияснює, щоб церква збудованнє прийняла. 6 Тепер же, браттє, коли прийду до вас, мовами говорячи, то що вам за користь, коли вам не говорити му або одкриттєм, або знаннєм, або пророцтвом, або наукою?
SBL Greek NT Apparatus

5 δὲ WH Treg NIV ] γὰρ RP • διερμηνεύῃ WH Treg NIV ] διερμηνεύει RP
6 Νῦν WH Treg NIV ] Νυνὶ RP