1 Kings 11:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G1781 V-AMPGS εντειλαμενου G846 D-DSM αυτω G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G3056 N-GSM λογου G3778 D-GSM τουτου G3588 T-ASN το   ADV παραπαν G3165 ADV μη G4198 V-APN πορευθηναι G3694 PREP οπισω G2316 N-GPM θεων G2087 A-GPM ετερων G2532 CONJ και G5442 V-AMN φυλαξασθαι G4160 V-AAN ποιησαι G3739 R-APN α G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 10 וצוה אליו על הדבר הזה לבלתי לכת אחרי אלהים אחרים ולא שׁמר את אשׁר צוה יהוה׃
Vulgate(i) 10 et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos et non custodivit quae mandavit ei Dominus
Clementine_Vulgate(i) 10 et præceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos: et non custodivit quæ mandavit ei Dominus.
Wycliffe(i) 10 and comaundide of this word, that he schulde not sue alien goddis; and he kepte not tho thingis, whiche the Lord comaundide to hym.
Coverdale(i) 10 and comaunded him, that he shulde not walke after other goddes: and yet kepte he not that the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 10 and gave him a charge of this thing that he should not follow other gods. But he kept not that which the LORD commanded him:
Matthew(i) 10 & gaue him a charge of this thinge that he shulde not folowe other Goddes. But he kept not that which the Lord commaunded hym:
Great(i) 10 and gaue him a charge (concerninge this thinge) that he shuld not folowe other gods. But he kepte not that, which the Lorde commaunded him,
Geneva(i) 10 And had giuen him a charge concerning this thing, that he should not follow other gods: but he kept not that, which the Lord had commanded him.
Bishops(i) 10 And gaue him a charge concerning this thyng, that he shoulde not folowe other gods: But he kept not that which the Lorde commaunded him
DouayRheims(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him.
KJV(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
KJV_Cambridge(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
Thomson(i) 10 and had given him a charge touching this very thing, by no means to go after strange gods, but to be careful to do what the Lord God commanded him. His heart was not perfect with the Lord like the heart of his father David,
Webster(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
Brenton(i) 10 and charged him concerning this matter, by no means to go after other gods, but to take heed to do what the Lord God commanded him; neither was his heart perfect with the Lord, according to the heart of David his father.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου, τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος ὁ Θεός· οὐδʼ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου, κατὰ τὴν καρδίαν Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep that which the Lord had commanded.
YLT(i) 10 and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other gods; and he hath not kept that which Jehovah commanded,
JuliaSmith(i) 10 And he commanded him concerning this word not to go after other gods: and he watched not what Jehovah commanded.
Darby(i) 10 and had commanded him concerning this thing, not to go after other gods; but he kept not what Jehovah had commanded.
ERV(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
ASV(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which Jehovah commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he kept not that which the LORD commanded.
Rotherham(i) 10 and had been giving command to him concerning this thing, that he should not go away after other gods,––but he had not taken heed unto that which Yahweh had commanded.
CLV(i) 10 and given a charge unto him concerning this thing, not to go after other elohims; and he has not kept that which Yahweh commanded,
BBE(i) 10 And had given him orders about this very thing, that he was not to go after other gods; but he did not keep the orders of the Lord.
MKJV(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; and he did not keep that which Jehovah commanded.
LITV(i) 10 and had given a charge to him concerning this thing, not to go after other gods; and he did not keep that which Jehovah commanded.
ECB(i) 10 and misvahed him concerning this word - to not go after other elohim: but he guards not what Yah Veh misvahed.
ACV(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep that which LORD commanded.
WEB(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he didn’t keep that which Yahweh commanded.
NHEB(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not obey that which the LORD commanded.
AKJV(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
KJ2000(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
UKJV(i) 10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.
TKJU(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: But he kept not that which the LORD commanded.
EJ2000(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep that which the LORD had commanded him.
CAB(i) 10 and charged him concerning this matter, by no means to go after other gods, but to take heed to do what the Lord God commanded him; neither was his heart perfect with the Lord, according to the heart of David his father.
LXX2012(i) 10 and charged him concerning this matter, by no means to go after other gods, but to take heed to do what the Lord God commanded him; neither was his heart perfect with the Lord, according to the heart of David his father.
NSB(i) 10 Jehovah had given him orders about this very thing that he was not to go after other gods. But he did not obey the orders of Jehovah.
ISV(i) 10 and warned him about this so he would not pursue other gods. But he did not obey what the LORD had commanded,
LEB(i) 10 And he had commanded him concerning this matter not to go after other gods, but he did not keep that which Yahweh commanded.
BSB(i) 10 Although He had warned Solomon explicitly not to follow other gods, Solomon did not keep the LORD’s command.
MSB(i) 10 Although He had warned Solomon explicitly not to follow other gods, Solomon did not keep the LORD’s command.
MLV(i) 10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods. But he did not keep what Jehovah commanded.
VIN(i) 10 And he commanded him concerning this word not to go after other gods: and he watched not what the LORD commanded.
Luther1545(i) 10 und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und doch er nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 10 und ihm solches geboten hatte, daß er nicht andern Göttern nachwandelte, und daß er doch nicht gehalten hatte, was ihm der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 10 und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jehova geboten hatte.
ELB1905(i) 10 und ihm betreffs dieser Sache geboten hatte, nicht anderen Göttern nachzuwandeln; aber er beobachtete nicht, was Jahwe geboten hatte.
DSV(i) 10 En hem van deze zaak geboden had, dat hij andere goden niet zou nawandelen; doch hij hield niet, wat de HEERE geboden had.
Giguet(i) 10 Et Salomon fit le mal devant le Seigneur; il ne suivit point le Seigneur, comme l’avait suivi David, son père.
DarbyFR(i) 10 et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d'autres dieux, et il ne garda pas ce que l'Éternel lui avait commandé.
Martin(i) 10 Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu'il ne marchât point après d'autres dieux; mais il ne garda point ce que l'Eternel lui avait commandé.
Segond(i) 10 Il lui avait à cet égard défendu d'aller après d'autres dieux; mais Salomon n'observa point les ordres de l'Eternel.
SE(i) 10 y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos; mas él no guardó lo que le mandó el SEÑOR.
ReinaValera(i) 10 Y le había mandado acerca de esto, que no siguiese dioses ajenos: mas él no guardó lo que le mandó Jehová.
JBS(i) 10 y le había mandado acerca de esto, que no siguiera dioses ajenos; mas él no guardó lo que le mandó el SEÑOR.
Albanian(i) 10 dhe lidhur me këtë e kishte urdhëruar të mos shkonte pas perëndive të tjera; por ai nuk respektoi atë që Zoti e kishte urdhëruar.
RST(i) 10 и заповедал ему, чтобы он не следовал иным богам; но он не исполнилтого, что заповедал ему Господь.
Arabic(i) 10 واوصاه في هذا الامر ان لا يتبع آلهة اخرى. فلم يحفظ ما أوصى به الرب.
Bulgarian(i) 10 и му беше заповядал за това нещо, да не отива след други богове; но той не спази онова, което ГОСПОД беше заповядал.
Croatian(i) 10 i koji mu je baš tada zabranio štovati druge bogove, ali on nije održao te zapovijedi.
BKR(i) 10 A zapověděl jemu tu věc, aby nechodil po bozích cizích. Ale neostříhal toho, což byl přikázal Hospodin.
Danish(i) 10 og som havde givet ham Befaling om denne Sag, at han ikke skulde vandre efter andre Guder, og han holdt ikke det, som HERREN havde befalet.
CUV(i) 10 耶 和 華 曾 吩 咐 他 不 可 隨 從 別   神 , 他 卻 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 的 。
CUVS(i) 10 耶 和 华 曾 吩 咐 他 不 可 随 从 别   神 , 他 却 没 冇 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 10 kaj kiu ordonis al li pri tiu afero, ke li ne sekvu aliajn diojn; sed li ne observis tion, kion la Eternulo ordonis.
Finnish(i) 10 Ja häntä näistä kieltänyt oli, ettei hänen pitänyt vaeltaman vierasten jumalain perään; ja ei kuitenkaan pitänyt, mitä Herra hänelle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 10 ja nimenomaan kieltänyt häntä seuraamasta muita jumalia, ja koska hän ei ollut noudattanut Herran kieltoa.
Haitian(i) 10 atout li te ba li lòd pou li pa sèvi bondye lòt nasyon yo, Salomon pa t' koute Seyè a, li pa swiv lòd li yo.
Hungarian(i) 10 És azt parancsolta volt néki, hogy ne kövessen idegen isteneket, és mégsem õrizte meg az Úr parancsolatját.
Italian(i) 10 E gli avea fatto comandamento intorno a questo, ch’egli non andasse dietro ad altri dii; ma egli non osservò ciò che il Signore avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 10 e gli aveva ordinato, a questo proposito, di non andar dietro ad altri dèi; ma egli non osservò l’ordine datogli dall’Eterno.
Korean(i) 10 이 일에 대하여 명하사 다른 신을 좇지 말라 하셨으나 저가 여호와의 명령을 지키지 않았으므로
Lithuanian(i) 10 ir įsakęs jam, kad nesektų paskui svetimus dievus. Bet jis nesilaikė Viešpaties įsakymo.
PBG(i) 10 I zakazał mu tego, aby nie chodził za bogi cudzymi; wszakże nie strzegł tego, co Pan przykazał.
Portuguese(i) 10 e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 10 og uttrykkelig forbudt ham å følge andre guder; men han hadde ikke holdt sig efter Herrens bud.
Romanian(i) 10 În privinţa aceasta îi spusese să nu meargă după alţi dumnezei; dar Solomon n'a păzit poruncile Domnului.
Ukrainian(i) 10 і наказував йому про цю річ, щоб не ходити за іншими богами. Та не виконував він того, що наказав був Господь.