1 Kings 7:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G3618 he constructed G3588 the G3624 house G1409.1 of the forest G3588   G* of Lebanon. G1540 A hundred G4083 cubits G3588   G3372 was its length, G1473   G2532 and G4004 fifty G4083 cubits G3588   G4114 its width, G1473   G2532 and G5144 thirty G4083 cubits G3588   G5311 its height G1473   G1909 upon G5064 four G4744.2 rows G4769 of columns G2747.2 of cedars, G2532 and G5605.3 protrusions G2747.2 of cedars G3588 for the G4769 columns.
  3 G2532 And G5336.1 he decorated with fretwork G2748 in cedar G3588 the G3624 house G509 above G1909 upon G3588 the G4125 sides G3588 of the G4769 columns. G2532 And G3588 the G706 number G3588 of the G4769 columns G5062 was forty G2532 and G4002 five -- G3588   G4744.2 [5row G3588   G1520 4in one G1176 1ten G2532 2and G4002 3seven].
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 τον G3624 οίκον G1409.1 δρυμού G3588 του G* Λιβάνου G1540 εκατόν G4083 πηχέων G3588 το G3372 μήκος αυτού G1473   G2532 και G4004 πεντήκοντα G4083 πηχέων G3588 το G4114 πλάτος αυτού G1473   G2532 και G5144 τριάκοντα G4083 πηχέων G3588 το G5311 ύψος αυτού G1473   G1909 επι G5064 τεσσάρων G4744.2 στίχων G4769 στύλων G2747.2 κεδρίνων G2532 και G5605.3 ωμίαι G2747.2 κέδριναι G3588 τοις G4769 στύλοις
  3 G2532 και G5336.1 εφάτνωσε G2748 κέδρω G3588 τον G3624 οίκον G509 άνωθεν G1909 επί G3588 των G4125 πλευρών G3588 των G4769 στύλων G2532 και G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G4769 στύλων G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G4002 πέντε G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1520 εις G1176 δέκα G2532 και G4002 πέντε
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ [7:39] και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-DSM δρυμω G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου G1540 N-NUI εκατον G4083 A-NPM πηχεις G3372 N-ASN μηκος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα G4083 A-NPM πηχεις G4114 N-ASN πλατος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G4083 N-GPM πηχων G5311 N-NSN υψος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5140 A-GPM τριων   N-GPM στιχων G4769 N-GPM στυλων   A-GPM κεδρινων G2532 CONJ και   N-NPF ωμιαι   A-NPF κεδριναι G3588 T-DPM τοις G4769 N-DPM στυλοις
    3 G2532 CONJ [7:40] και   V-AAI-3S εφατνωσεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G509 ADV ανωθεν G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G4125 N-GPF πλευρων G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων G2532 CONJ και G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος
HOT(i) 2 ויבן את בית יער הלבנון מאה אמה ארכו וחמשׁים אמה רחבו ושׁלשׁים אמה קומתו על ארבעה טורי עמודי ארזים וכרתות ארזים על העמודים׃ 3 וספן בארז ממעל על הצלעת אשׁר על העמודים ארבעים וחמשׁה חמשׁה עשׂר הטור׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1129 ויבן He built H853 את   H1004 בית also the house H3293 יער of the forest H3844 הלבנון of Lebanon; H3967 מאה thereof a hundred H520 אמה cubits, H753 ארכו the length H2572 וחמשׁים thereof fifty H520 אמה cubits, H7341 רחבו and the breadth H7970 ושׁלשׁים thereof thirty H520 אמה cubits, H6967 קומתו and the height H5921 על upon H702 ארבעה four H2905 טורי rows H5982 עמודי pillars, H730 ארזים of cedar H3773 וכרתות beams H730 ארזים with cedar H5921 על upon H5982 העמודים׃ the pillars.
  3 H5603 וספן And covered H730 בארז with cedar H4605 ממעל above H5921 על upon H6763 הצלעת the beams, H834 אשׁר that H5921 על on H5982 העמודים pillars, H705 ארבעים forty H2568 וחמשׁה five H2568 חמשׁה fifteen H6240 עשׂר fifteen H2905 הטור׃ a row.
new(i)
  2 H1129 [H8799] He built H1004 also the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon; H753 its length H3967 was an hundred H520 cubits, H7341 and its breadth H2572 fifty H520 cubits, H6967 and its height H7970 thirty H520 cubits, H702 upon four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars, H730 with cedar H3773 beams H5982 upon the pillars.
  3 H5603 [H8803] And it was covered H730 with cedar H4605 above H6763 upon the beams, H705 that lay on forty H2568 five H5982 pillars, H6240 fifteen H2905 in a row.
Vulgate(i) 2 aedificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis et quinquaginta cubitorum latitudinis et triginta cubitorum altitudinis et quattuor deambulacra inter columnas cedrinas ligna quippe cedrina exciderat in columnas 3 et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram quae quadraginta quinque columnis sustentabatur unus autem ordo habebat columnas quindecim
Clementine_Vulgate(i) 2 Ædificavit quoque domum saltus Libani centum cubitorum longitudinis, et quinquaginta cubitorum latitudinis, et triginta cubitorum altitudinis: et quatuor deambulacra inter columnas cedrinas: ligna quippe cedrina exciderat in columnas. 3 Et tabulatis cedrinis vestivit totam cameram, quæ quadraginta quinque columnis sustentabatur. Unus autem ordo habebat columnas quindecim
Wycliffe(i) 2 He bildide an hows of the forest of Liban, of an hundrid cubitis of lengthe, and of fifti cubitis of breede, and of thretti cubitis of hiythe; and he bildide foure aleis bitwixe the pilers of cedre; for he hadde hewe doun trees of cedres in to pilers. 3 And he clothide al the chaumbir with wallis of cedris; which chaumbir was susteyned with fyue and fourti pileris. Sotheli oon ordre hadde fiftene pileris, set ayens hem silf togidere,
Coverdale(i) 2 he buylded an house of the wodd of Libanus, an hundreth cubites longe, fiftye cubites wyde, & thirtie cubites hye, fouresquared with rowes of pilers, and wt carued Ceders. 3 And the rofe aboue syled he also with Cederwodd vpon the fyue & fortie pilers, for one rowe had fyftene pilers,
MSTC(i) 2 And he built the house of the wood of Lebanon, a hundred cubits long and fifty broad, and thirty high, four square with rows of Cedar pillars and Cedar beams along upon the pillars. 3 And the roof was Cedar above on high upon the beams that lay a high on the pillars, which pillars were forty and five in number, fifteen on a row,
Matthew(i) 2 And he buylte the house of the wood of Lybanon, an hundred cubytes long & fyftye broad, and thyrtye hye, foure square wyth rowes of Cedar pyllers, and Cedar beames a longe vpon the pyllers. 3 And the rouffe was Cedar aboue an hye vpon the beames that lay an hye on the pyllers, whiche pyllers were fourtye & fyue in nombre, fyftene on a rowe,
Great(i) 2 And he buylt the house in the wodd of Libanon, an hundred cubytes longe, and fyftye cubytes broad, & .xxx. cubytes hye. And it stode vpon foure rowes of Cedar pyllars, and Cedar beames were layed vpon the pyllers. 3 And the rouffe was Cedar aboue vpon the beames, that laye on the pyllers: euen fyue and fourtye beames in fyftene rowes.
Geneva(i) 2 He built also an house called the forest of Lebanon, an hundreth cubites long, and fiftie cubites broad, and thirtie cubites hie, vpon foure rowes of cedar pillars, and cedar beames were layed vpon the pillars. 3 And it was couered aboue with cedar vpon the beames, that lay on the fourtie and fiue pillars, fifteene in a rowe.
Bishops(i) 2 And he built ye house in the wood Libanon, an hundred cubites long, and fiftie cubites broade, and thirtie cubites hie: And it stoode vpon foure rowes of Cedar pillers, and Cedar beames were layde vpon the pillers 3 And the roofe was Cedar aboue vpon the beames that laye on the pillers, euen 45 beames in fifteene rowes
DouayRheims(i) 2 He built also the house of the forest of Libanus; the length of it was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits, and the height thirty cubits: and four galleries between pillars of cedar: for he had cut cedar trees into pillars. 3 And he covered the whole vault with boards of cedar, and it was held up with five and forty pillars. And one row had fifteen pillars,
KJV(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
KJV_Cambridge(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
KJV_Strongs(i)
  2 H1129 He built [H8799]   H1004 also the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon H753 ; the length H3967 thereof was an hundred H520 cubits H7341 , and the breadth H2572 thereof fifty H520 cubits H6967 , and the height H7970 thereof thirty H520 cubits H702 , upon four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars H730 , with cedar H3773 beams H5982 upon the pillars.
  3 H5603 And it was covered [H8803]   H730 with cedar H4605 above H6763 upon the beams H705 , that lay on forty H2568 five H5982 pillars H6240 , fifteen H2905 in a row.
Thomson(i) 2 He built it with timber from the forest of Libanus. The length of it was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits, and the height thirty cubits. It had three rows of cedar pillars, and the shoulders of the pillars were of cedar, 3 and he vaulted the house above on the sides of the pillars. The number of pillars were forty, and five the row.
Webster(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its hight thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
Webster_Strongs(i)
  2 H1129 [H8799] He built H1004 also the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon H753 ; its length H3967 was an hundred H520 cubits H7341 , and its breadth H2572 fifty H520 cubits H6967 , and its height H7970 thirty H520 cubits H702 , upon four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars H730 , with cedar H3773 beams H5982 upon the pillars.
  3 H5603 [H8803] And it was covered H730 with cedar H4605 above H6763 upon the beams H705 , that lay on forty H2568 five H5982 pillars H6240 , fifteen H2905 in a row.
Brenton(i) 2 And he built the house with the wood of Libanus; its length was a hundred cubits, and its breadth was fifty cubits, and its height was of thirty cubits, and it was made with three rows of cedar pillars, and the pillars had side-pieces of cedar. 3 And he formed the house with chambers above on the sides of the pillars, and the number of the pillars was each row forty and five,
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ᾠκοδόμησε τὸν οἶκον δρυμῷ τοῦ Λιβάνου· ἑκατὸν πήχεις μῆκος αὐτοῦ, καὶ πεντήκοντα πήχεις πλάτος αὐτοῦ, καὶ τριάκοντα πηχῶν ὕψος αὐτοῦ· καὶ τριῶν στίχων στύλων κεδρίνων, καὶ ὠμίαι κέδριναι τοῖς στύλοις. 3 Καὶ ἐφάτνωσε τὸν οἶκον ἄνωθεν ἐπὶ τῶν πλευρῶν τῶν στύλων· καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στύλων τεσσαράκοντα καὶ πέντε ὁ στίχος,
Leeser(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon: a hundred cubits was its length, and fifty cubits was its breadth, and thirty cubits was its height, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above over the beams, that lay on the forty-five pillars, fifteen in a row.
YLT(i) 2 And he buildeth the house of the forest of Lebanon; a hundred cubits is its length, and fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height, on four rows of cedar pillars, and cedar-beams on the pillars; 3 and it is covered with cedar above, on the sides that are on the forty and five pillars, fifteen in the row.
JuliaSmith(i) 2 And he will build the house of the forest of Lebanon; a hundred cubits its length, and fifty cubits its breadth, and and thirty cubits its height, upon four rows of pillars of cedars, and cuttings of cedars upon the pillars. 3 And it was covered with cedar from above upon the ribs which were upon the forty and five pillars, fifteen to the row.
Darby(i) 2 And he built the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, upon four rows of cedar-pillars, with cedar-beams upon the pillars; 3 and it was covered with cedar above upon the side-chambers, which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
ERV(i) 2 For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
ASV(i) 2 For he built the house of the forest of Lebanon; the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
ASV_Strongs(i)
  2 H1129 For he built H1004 the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon; H753 the length H3967 thereof was a hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 thereof fifty H520 cubits, H6967 and the height H7970 thereof thirty H520 cubits, H702 upon four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars, H730 with cedar H3773 beams H5982 upon the pillars.
  3 H5603 And it was covered H730 with cedar H4605 above H705 over the forty H2568 and five H6763 beams, H5982 that were upon the pillars; H6240 fifteen H2905 in a row.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For he built the house of the forest of Lebanon: the length thereof was a hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above upon the side-chambers, that lay on forty and five pillars, fifteen in a row.
Rotherham(i) 2 Yea he built the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits, the length thereof, and, fifty cubits, the breadth thereof, and, thirty cubits, the height thereof,––upon four rows of pillars of cedar, with beams of cedar, upon the pillars; 3 and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty–five pillars,––fifteen in a row.
CLV(i) 2 And he builds the house of the forest of Lebanon; a hundred cubits [is] its length, and fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height, on four rows of cedar pillars, and cedar-beams on the pillars;" 3 and [it is] covered with cedar above, on the sides that [are] on the forty and five pillars, fifteen in the row.
BBE(i) 2 And he made the house of the Woods of Lebanon, which was a hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, resting on four lines of cedar-wood pillars with cedar-wood supports on the pillars. 3 And it was covered with cedar over the forty-five supports which were on the pillars, fifteen in a line.
MKJV(i) 2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. 3 And it was covered with cedar above on the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
LITV(i) 2 And he built the house of the forest of Lebanon. Its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits on four rows of cedar pillars, and cedar beams on the pillars. 3 And it was covered with cedar above, on the sides that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
ECB(i) 2 and he builds the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high; on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars; 3 and ciels it with cedar above on the ribs - on forty five pillars, fifteen in a row:
ACV(i) 2 For he built the house of the forest of Lebanon. The length of it was a hundred cubits, and the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above over the forty-five beams that were upon the pillars, fifteen in a row.
WEB(i) 2 For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. 3 It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars, fifteen in a row.
WEB_Strongs(i)
  2 H1129 For he built H1004 the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon; H753 its length H3967 was one hundred H520 cubits, H7341 and its breadth H2572 fifty H520 cubits, H6967 and its height H7970 thirty H520 cubits, H702 on four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars, H730 with cedar H3773 beams H5982 on the pillars.
  3 H5603 It was covered H730 with cedar H4605 above H705 over the forty - H2568 five H6763 beams, H5982 that were on the pillars; H6240 fifteen H2905 in a row.
NHEB(i) 2 For he built the house of the forest of Lebanon; its length was one hundred seventy-two feet and three inches, and its breadth eighty-six feet and two inches, and its height fifty-one feet and eight inches, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. 3 It was covered with cedar above atop the beams which were on the pillars, and the pillars numbered forty-five; fifteen in a row.
AKJV(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. 3 And it was covered with cedar above on the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
AKJV_Strongs(i)
  2 H1129 He built H1004 also the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon; H753 the length H3967 thereof was an hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 thereof fifty H520 cubits, H6967 and the height H7970 thereof thirty H520 cubits, H702 on four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars, H730 with cedar H3773 beams H5982 on the pillars.
  3 H5603 And it was covered H730 with cedar H4605 above H6763 on the beams, H705 that lay on forty H2568 five H5982 pillars, H2568 fifteen H6240 H2905 in a row.
KJ2000(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length of it was a hundred cubits, and the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above the beams, that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
UKJV(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
TKJU(i) 2 He built also the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. 3 And it was covered with cedar above on the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
CKJV_Strongs(i)
  2 H1129 He built H1004 also the house H3293 of the forest H3844 of Lebanon; H753 the length H3967 there was a hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 there fifty H520 cubits, H6967 and the height H7970 there thirty H520 cubits, H702 upon four H2905 rows H730 of cedar H5982 pillars, H730 with cedar H3773 beams H5982 upon the pillars.
  3 H5603 And it was covered H730 with cedar H4605 above H6763 upon the beams, H705 that lay on forty H2568 five H5982 pillars, H6240 fifteen H2905 in a row.
EJ2000(i) 2 He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
CAB(i) 2 And he built the house with the wood of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth was fifty cubits, and its height was of thirty cubits, and it was made with three rows of cedar pillars, and the pillars had sidepieces of cedar. 3 And he formed the house with chambers above on the sides of the pillars, and the number of the pillars was forty-five,
NSB(i) 2 The Hall of the Forest of Lebanon was one hundred and fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high. 3 It had three rows of cedar pillars, fifteen in each row, with cedar beams resting on them. The ceiling was of cedar, extending over storerooms, which were supported by the pillars.
ISV(i) 2 He built his own palace out of timber supplied from the forest of Lebanon. It was 100 cubits long, 50 cubits wide, 20 cubits tall, and was constructed on four rows of cedar pillars, with cedar beams interlocking the pillars. 3 There were 45 pillars paneled with cedar above the side chambers, with rows of fifteen pillars,
LEB(i) 2 He built the House of the Forest of Lebanon; one hundred cubits its length, fifty cubits its width, and thirty cubits its height, on four rows of cedar pillars and cedar beams atop the pillars. 3 It was covered with cedar above, and the supporting beams which were on the forty-five pillars, fifteen to the row.
BSB(i) 2 He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams. 3 The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
MSB(i) 2 He built the House of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty cubits wide, and thirty cubits high, with four rows of cedar pillars supporting the cedar beams. 3 The house was roofed with cedar above the beams that rested on the pillars—forty-five beams, fifteen per row.
MLV(i) 2 For he built the house of the forest of Lebanon. The length of it was a hundred cubits and the breadth of it fifty cubits and the height of it thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. 3 And it was covered with cedar above over the forty-five beams that were upon the pillars, fifteen in a row.
VIN(i) 2 and he builds the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high; on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars; 3 And it was covered with cedar above the beams, that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.
Luther1545(i) 2 Nämlich er bauete ein Haus vom Wald Libanon, hundert Ellen lang, fünfzig Ellen weit und dreißig Ellen hoch. Auf dasselbige Gevierte legte er den Boden von zedernen Brettern, auf zedernen Säulen, nach den Riegen hin, 3 und oben drauf ein Gezimmer von Zedern auf dieselben Säulen, welcher waren fünfundvierzig, je fünfzehn in einer Riege.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1129 Nämlich er H1004 bauete ein Haus H3293 vom Wald H3844 Libanon H3967 , hundert H520 Ellen H753 lang H2572 , fünfzig H520 Ellen H7341 weit H7970 und dreißig H520 Ellen H6967 hoch H702 . Auf H730 dasselbige Gevierte legte er den Boden von zedernen H730 Brettern, auf zedernen H5982 Säulen, nach den Riegen hin,
  3 H730 und oben drauf ein Gezimmer von Zedern H4605 auf H6763 dieselben Säulen H2568 , welcher waren fünfundvierzig H6240 , je fünfzehn in einer Riege.
Luther1912(i) 2 Nämlich er baute das Haus vom Wald Libanon, hundert Ellen lang, fünfzig Ellen weit und dreißig Ellen hoch. Auf vier Reihen von zedernen Säulen legte er den Boden von zedernen Balken, 3 und deckte mit Zedern die Gemächer auf den Säulen, und der Gemächer waren fünfundvierzig, je fünfzehn in einer Reihe.
ELB1871(i) 2 Und zwar baute er das Haus des Waldes Libanon, hundert Ellen seine Länge, und fünfzig Ellen seine Breite, und dreißig Ellen seine Höhe, auf vier Reihen von Cedernsäulen, und Cedernbalken auf den Säulen; 3 und es war mit Cedernholz gedeckt oben über den Seitenzimmern, die auf den Säulen waren, fünfundvierzig, fünfzehn in der Reihe.
ELB1905(i) 2 Und zwar baute er das Haus des Waldes Libanon, hundert Ellen seine Länge, und fünfzig Ellen seine Breite, und dreißig Ellen seine Höhe, auf vier Reihen von Zedernsäulen, und Zedernbalken auf den Säulen; 3 und es war mit Zedernholz gedeckt oben über den Seitenzimmern, die auf den Säulen waren, fünfundvierzig, fünfzehn in der Reihe.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1129 Und zwar baute H1004 er das Haus H3293 des Waldes H3844 Libanon H3967 , hundert H520 Ellen H753 seine Länge H2572 , und fünfzig H520 Ellen H7341 seine Breite H7970 , und dreißig H520 Ellen H6967 seine Höhe H702 , auf vier H2905 Reihen H5982 von Zedernsäulen, und Zedernbalken auf den Säulen;
  3 H5603 und es war mit H730 Zedernholz H4605 gedeckt oben über den Seitenzimmern, die auf H6763 den Säulen H2568 -H705 waren, fünfundvierzig H6240 , fünfzehn H2905 in der Reihe .
DSV(i) 2 Hij bouwde ook het huis des wouds van Libanon, van honderd ellen in zijn lengte, en vijftig ellen in zijn breedte, en dertig ellen in zijn hoogte, op vier rijen van cederen pilaren, en cederen balken op de pilaren. 3 En het was bedekt met ceder van boven op de ribben, die op vijf en veertig pilaren waren, vijftien in een rij.
DSV_Strongs(i)
  2 H1129 H8799 Hij bouwde H1004 ook het huis H3293 des wouds H3844 van Libanon H3967 , van honderd H520 ellen H753 in zijn lengte H2572 , en vijftig H520 ellen H7341 in zijn breedte H7970 , en dertig H520 ellen H6967 in zijn hoogte H5921 , op H702 vier H2905 rijen H730 van cederen H5982 pilaren H730 , en cederen H3773 balken H5921 op H5982 de pilaren.
  3 H5603 H8803 En het was bedekt H730 met ceder H4480 van H4605 boven H5921 op H6763 de ribben H834 , die H5921 op H2568 vijf H705 en veertig H5982 pilaren H6240 waren, vijftien H2905 in een rij.
Giguet(i) 2 Fils d’une femme veuve, issu de la tribu de Nephthali. Son père était un Tyrien, forgeron plein d’art, d’intelligence et d’habileté pour faire toutes sortes d’ouvrages d’airain; quand on l’eut amené au roi Salomon, il lui fit tous ses travaux. 3 Il jeta en fonte les deux colonnes du vestibule du temple, chacune haute de dix-huit coudées, ayant quatorze coudées de périmètre et des cannelures de quatre doigts.
DarbyFR(i) 2 Et il bâtit la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, et large de cinquante coudées, et haute de trente coudées, sur quatre rangs de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes; 3 et elle était couverte de cèdre en haut, par dessus les chambres latérales, qui reposaient sur quarante-cinq colonnes, quinze par rang;
Martin(i) 2 Il bâtit aussi la maison du parc du Liban, de cent coudées de long, et de cinquante coudées de large, et de trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdre; et sur les colonnes il y avait des poutres de cèdre. 3 Il y avait aussi un couvert de bois de cèdre par dessus les chambres, qui était sur quarante-cinq colonnes, rangées de quinze en quinze.
Segond(i) 2 Il construisit d'abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. 3 On couvrit de cèdre les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de quarante-cinq, quinze par étage.
Segond_Strongs(i)
  2 H1129 Il construisit H8799   H1004 d’abord la maison H3293 de la forêt H3844 du Liban H753 , longue H3967 de cent H520 coudées H7341 , large H2572 de cinquante H520 coudées H6967 , et haute H7970 de trente H520 coudées H702 . Elle reposait sur quatre H2905 rangées H5982 de colonnes H730 de cèdre H3773 , et il y avait des poutres H730 de cèdre H5982 sur les colonnes.
  3 H5603 On couvrit H8803   H730 de cèdre H6763 les chambres H4605 qui portaient H5982 sur les colonnes H705 et qui étaient au nombre de quarante H2568 -cinq H6240 , quinze H2905 par étage.
SE(i) 2 Y asimismo edificó la casa del bosque del Líbano, la cual tenía cien codos de longitud, y cincuenta codos de anchura, y treinta codos de altura, sobre cuatro órdenes de columnas de cedro, con vigas de cedro sobre las columnas. 3 Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas; cada hilera tenía quince columnas.
ReinaValera(i) 2 Asimismo edificó la casa del bosque del Líbano, la cual tenía cinco codos de longitud, y cincuenta codos de anchura, y treinta codos de altura, sobre cuatro órdenes de columnas de cedro, con vigas de cedro sobre las columnas. 3 Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas: cada hilera tenía quince columnas.
JBS(i) 2 Y asimismo edificó la casa del bosque del Líbano, la cual tenía cien codos de longitud, y cincuenta codos de anchura, y treinta codos de altura, sobre cuatro órdenes de columnas de cedro, con vigas de cedro sobre las columnas. 3 Y estaba cubierta de tablas de cedro arriba sobre las vigas, que se apoyaban en cuarenta y cinco columnas; cada hilera tenía quince columnas.
Albanian(i) 2 Ai ndërtoi shtëpinë e "Pyllit të Libanit", e gjatë njëqind kubitë, e gjerë pesëdhjetë e lartë tridhjetë; ajo mbështetej mbi katër radhë shtyllash kedri, mbi të cilat mbështeteshin trarët e kedrit. 3 Një tavan prej kedri mbulonte dhomat që mbështeteshin mbi shtyllat, dhe që ishin gjithashtu dyzet e pesë, pesëmbëdhjetë për çdo radhë.
RST(i) 2 И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырех рядах кедровых столбов; и кедровые бревна положены были на столбах. 3 И настлан был помост из кедра над бревнами на сорока пяти столбах,по пятнадцати в ряд.
Arabic(i) 2 وبنى بيت وعر لبنان طوله مئة ذراع وعرضه خمسون ذراعا وسمكه ثلاثون ذراعا على اربعة صفوف من اعمدة ارز وجوائز ارز على الاعمدة. 3 وسقف بارز من فوق على الغرفات الخمس والاربعين التي على الاعمدة. كل صفّ خمس عشرة.
Bulgarian(i) 2 И построи къщата "Ливанска гора". Дължината й беше сто лакътя, ширината й — петдесет лакътя, а височината й — тридесет лакътя, на четири реда кедрови колони с кедрови греди върху колоните. 3 Беше покрита с кедър отгоре над страничните помещения, които бяха върху колоните — четиридесет и пет на брой, по петнадесет на ред.
Croatian(i) 2 Sagradio je dvor od libanonske šume: stotinu lakata dug, pedeset širok i trideset lakata visok, na četiri reda cedrovih stupova, a na stupovima bijahu cedrove grede. 3 Bio je pokriven cedrovinom iznad soba koje su počivale na stupovima. Ovih je bilo četrdeset i pet: petnaest u svakom redu.
BKR(i) 2 Vystavěl též dům z lesu Libánského, sto loket zdélí a padesáte loket zšíří a třidceti loket zvýší na čtyřech řadích sloupů cedrových, a trámové cedroví byli na těch sloupích. 3 A přikryt byl cedrovím na hoře na těch trámích, kteříž byli na čtyřidcíti pěti sloupích, po patnácti v každém řadu.
Danish(i) 2 Og han byggede Libanons Skovhus, hundrede Alen var dets Længde og halvtredsindstyve Alen dets Bredde og tredive Alen dets Højde, paa fire Rader Gedersøjler og udhugne Cederbjælker paa Søjlerne. 3 Og det var tækket med Geder oventil over Bjælkerne, som hvilede paa fem og fyrretyve Søjler, femten i hver Rad.
CUV(i) 2 又 建 造 利 巴 嫩 林 宮 , 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 三 十 肘 , 有 香 柏 木 柱 三 ( 原 文 作 四 ) 行 , 柱 上 有 香 柏 木 柁 梁 。 3 其 上 以 香 柏 木 為 蓋 , 每 行 柱 子 十 五 根 , 共 有 四 十 五 根 。
CUVS(i) 2 又 建 造 利 巴 嫩 林 宫 , 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 叁 十 肘 , 冇 香 柏 木 柱 叁 ( 原 文 作 四 ) 行 , 柱 上 冇 香 柏 木 柁 梁 。 3 其 上 以 香 柏 木 为 盖 , 每 行 柱 子 十 五 根 , 共 冇 四 十 五 根 。
Esperanto(i) 2 Kaj li konstruis la domon de la arbaro Lebanona; gxi havis la longon de cent ulnoj, la largxon de kvindek ulnoj, kaj la alton de tridek ulnoj; sur kvar vicoj da cedraj kolonoj, kaj cedraj traboj estis sur la kolonoj. 3 Kaj li kovris per cedro la supron de la galerioj, kiuj estis sur kvardek kvin kolonoj, po dek kvin en unu vico.
Finnish(i) 2 Ja hän rakensi Libanonin metsästä huoneen, sata kyynärää pituudelle, viisikymmentä kyynärää leveydelle ja kolmekymmentä kyynärää korkeudelle; neljällä taholla olivat sedripuiset patsaat, ja vuollut sedripuiset kaaret patsasten päällä. 3 Ja se oli peitetty sedripuisilla laudoilla ylhäältä kaarten ylitse, jotka olivat patsasten päällä, joita oli viisiviidettäkymmentä, viisitoistakymmentä kullakin taholla,
FinnishPR(i) 2 Hän rakensi Libanoninmetsä-talon, sataa kyynärää pitkän, viittäkymmentä kyynärää leveän ja kolmeakymmentä kyynärää korkean, kolmen setripylväsrivin varaan, ja pylväiden päällä oli veistetyt setriansaat. 3 Ja siinä oli setripuukatto sivukammioiden päällä, jotka olivat pylväiden varassa; pylväitä oli yhteensä neljäkymmentä viisi, viisitoista kussakin rivissä.
Haitian(i) 2 Li bati yon kay yo rele Rakbwa peyi Liban an. Li te gen sansenkant (150) pye longè, swasannkenz pye lajè ak karannsenk pye wotè. Li te gen kat ranje gwo poto bwa sèd. Chak ranje te gen kenz poto ak gwo travès sèd chita sou tèt poto yo. 3 Plafon an te fèt an planch sèd. Li te kloure sou karannsenk travès ki te chita sou tèt poto yo.
Hungarian(i) 2 Megépíté a Libánon erdõ házát is, melynek hossza száz sing [vala,] szélessége ötven sing, magassága harmincz sing; [építé azt] négy rend czédrusoszlopon és az oszlopokon czédrusgerendák valának. 3 És bepadlá czédrusdeszkákkal felül a gerendák felett, melyek valának negyvenöt oszlopon, mindenik renden tizenöt.
Indonesian(i) 2 Di istana itu Salomo membuat ruangan yang disebut "Balai Hutan Libanon". Ukurannya: panjang 44 meter, lebar 22 meter, dan tinggi 13,5 meter. Balai itu mempunyai tiga jajar tiang dari kayu cemara Libanon; tiap jajar terdiri dari lima belas tiang dan di atasnya dipasang kasau-kasau dari kayu cemara Libanon. Langit-langitnya terbuat dari kayu yang sama dan menutupi kasau-kasau itu. 3 (7:2)
Italian(i) 2 Edificò ancora la casa del Bosco del Libano, di lunghezza di cento cubiti, e di larghezza di cinquanta, e d’altezza di trenta; ed era posta sopra quattro ordini di colonne di cedro, sopra le quali vi era una travatura di cedro. 3 E la casa era coperta di cedro di sopra, cioè sopra i palchi, ch’erano posti sopra quarantacinque colonne, a quindici per ordine.
ItalianRiveduta(i) 2 Fabbricò prima di tutto la casa della "Foresta del Libano", di cento cubiti di lunghezza, di cinquanta di larghezza e di trenta d’altezza. Era basata su quattro ordini di colonne di cedro, sulle quali poggiava una travatura di cedro. 3 Un soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle colonne, e che erano in numero di quarantacinque, quindici per fila.
Korean(i) 2 저가 레바논 나무로 궁을 지었으니 장이 일백 규빗이요, 광이 오십규빗이요, 고가 삼십 규빗이라 백향목 기둥이 네 줄이요, 기둥 위에 백향목 들보가 있으며 3 기둥위에 있는 사십 오개 들보를 백향목으로 덮었는데 들보는 한줄에 열 다섯이요
Lithuanian(i) 2 Jis statė namus iš Libano kedrų. Namai buvo šimto uolekčių ilgio, penkiasdešimties pločio ir trisdešimties aukščio; jie stovėjo ant keturių eilių kedro medžio stulpų, ant kurių buvo kedro rąstai. 3 Rąstai, kurie buvo ant keturiasdešimt penkių stulpų, po penkiolika stulpų vienoje eilėje, buvo apkalti kedro medžio lentomis.
PBG(i) 2 Zbudował też dom lasu Libanowego na sto łokci wdłuż, a na pięćdziesiąt łokci wszerz, a na trzydzieści łokci wzwyż, na czterech rzędach słupów cedrowych, a balki cedrowe leżały na onych słupach. 3 A był nakryty cedrem z wierzchu na onych balkach, które były na czterdziestu i pięciu słupach, których było w każdym rzędzie piętnaście.
Portuguese(i) 2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas. 3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
Norwegian(i) 2 Han bygget Libanon-skoghuset, hundre alen langt og femti alen bredt og tretti alen høit, på fire rader sederstolper og med sederbjelker ovenpå stolpene. 3 Det var tekket med sedertre ovenover de sidekammer som hvilte på stolpene, og som var fem og firti i tallet, femten i hver rad.
Romanian(i) 2 A zidit mai întîi casa din pădurea Libanului, lungă de o sută de coţi, lată de cincizeci de coţi, şi înaltă de treizeci de coţi. Se sprijinea pe patru rînduri de stîlpi de cedru, şi pe stîlpi erau grinzi de cedru. 3 A acoperit cu cedru odăile cari erau sprijinite de stîlpi şi cari erau în număr de patruzeci şi cinci, cîte cincisprezece de fiecare cat.
Ukrainian(i) 2 І збудував він дім Ливанського Лісу, сто ліктів довжина його, і п'ятдесят ліктів ширина його, і тридцять ліктів вишина його, на чотирьох рядах кедрових стовпів, а кедрові брусся на стовпах. 3 І покритий він був кедриною зверху на бічних кімнатах, що на сорока й п'яти стовпах, по п'ятнадцять на ряд.