1 Samuel 15:3-7

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3568 now, G4198 go! G2532 and G3960 you shall strike G3588   G* Amalek, G2532 and G1842 you shall utterly destroy G1473 him, G2532 and G3956 all G3588 the things G1473 of his. G2532 And G332 you shall devote him to consumption, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the things G1473 of his; G2532 and G3766.2 in no way G5339 shall you spare G575 over G1473 him. G2532 And G615 you shall kill G575 from G435 man G2532 and G2193 unto G1135 woman, G2532 and G575 from G3516 infant G2532 and G2193 unto G2337 one nursing; G2532 and G575 from G3448 calf G2532 and G2193 unto G4263 sheep, G2532 and G575 from G2574 camel G2532 and G2193 unto G3688 donkey.
  4 G2532 And G3853 Saul gave exhortation G*   G3588 to the G2992 people. G2532 And G1980 he numbered G1473 them G1722 in G* Gilgal -- G1250 two hundred G5505 thousand G5001 of the ranks, G2532 and G1176 ten G5505 thousand G3588 of the G435 men G3588   G* of Judah.
  5 G2532 And G2064 Saul came G*   G2193 unto G3588 the G4172 city G* of Amalek, G2532 and G1748 laid in wait G1722 by G3588 the G5493 rushing stream.
  6 G2532 And G2036 Saul said G*   G4314 to G3588 the G* Kenite, G565 You go forth, G2532 and G1578 turn away G1537 from G3319 the midst G3588   G* of Amalek! G3361 lest G4369 I add G1473 you G3326 with G1473 him, G2532 for G1473 you G4160 executed G1656 mercy G3326 with G3588 the G5207 sons G* of Israel G1722 in G3588   G305 their ascending G1473   G1537 from out of G* Egypt. G2532 And G1578 [3turned away G3588 1the G* 2Kenite] G1537 from G3319 the midst G* of Amalek.
  7 G2532 And G3960 Saul struck G*   G3588   G* Amalek G575 from G* Havilah G2193 unto G* Shur G1909 at G4383 the face G* of Egypt.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3568 νυν G4198 πορεύου G2532 και G3960 πατάξεις G3588 τον G* Αμαλήκ G2532 και G1842 εξολοθρεύσεις G1473 αυτόν G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1473 αυτού G2532 και G332 αναθεματιείς αυτόν G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1473 αυτού G2532 και G3766.2 ου μη G5339 φείση G575 απ΄ G1473 αυτού G2532 και G615 αποκτενείς G575 από G435 ανδρός G2532 και G2193 έως G1135 γυναικός G2532 και G575 από G3516 νηπίου G2532 και G2193 έως G2337 θηλάζοντος G2532 και G575 από G3448 μόσχου G2532 και G2193 έως G4263 προβάτου G2532 και G575 από G2574 καμήλου G2532 και G2193 έως G3688 όνου
  4 G2532 και G3853 παρήγγειλε Σαούλ G*   G3588 τω G2992 λαώ G2532 και G1980 επισκέπτεται G1473 αυτούς G1722 εν G* Γαλγάλοις G1250 διακοσίας G5505 χιλιάδας G5001 ταγμάτων G2532 και G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G3588 των G435 ανδρών G3588 του G* Ιούδα
  5 G2532 και G2064 ήλθε Σαούλ G*   G2193 έως G3588 της G4172 πόλεως G* Αμαλήκ G2532 και G1748 ενήδρευσεν G1722 εν G3588 τω G5493 χειμάρρω
  6 G2532 και G2036 είπε Σαούλ G*   G4314 προς G3588 τον G* Κιναίον G565 άπελθε G2532 και G1578 έκκλινον G1537 εκ G3319 μέσου G3588 του G* Αμαλήκ G3361 μη G4369 προσθώ G1473 σε G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G1473 συ G4160 εποίησας G1656 έλεος G3326 μετά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G305 αναβαίνειν αυτούς G1473   G1537 εξ G* Αιγύπτου G2532 και G1578 εξέκλινεν G3588 ο G* Κιναίος G1537 εκ G3319 μέσου G* Αμαλήκ
  7 G2532 και G3960 επάταξε Σαούλ G*   G3588 τον G* Αμαλήκ G575 από G* Ευιλάτ G2193 έως G* Σουρ G1909 επί G4383 προσώπου G* Αιγύπτου
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G4198 V-PMD-2S πορευου G2532 CONJ και G3960 V-FAI-2S παταξεις G3588 T-ASM τον   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και   N-PRI ιεριμ G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-AAS-3S περιποιηση G1537 PREP εξ G846 D-GS αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-2S εξολεθρευσεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G332 V-FAI-2S αναθεματιεις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5339 V-AMS-2S φειση G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G615 V-FAI-2S αποκτενεις G575 PREP απο G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3516 A-GSM νηπιου G2193 PREP εως G2337 V-PAPGS θηλαζοντος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3448 N-GSM μοσχου G2193 PREP εως G4263 N-GSN προβατου G2532 CONJ και G575 PREP απο G2574 N-GSM καμηλου G2193 PREP εως G3688 N-GSF ονου
    4 G2532 CONJ και G3853 V-AAI-3S παρηγγειλεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2532 CONJ και G1980 V-PMI-3S επισκεπτεται G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν   N-PRI γαλγαλοις G5071 A-APF τετρακοσιας G5505 N-APF χιλιαδας G5001 N-GPN ταγματων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2455 N-PRI ιουδαν G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-APF χιλιαδας G5001 N-GPN ταγματων
    5 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4549 N-PRI σαουλ G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G1748 V-AAI-3S ενηδρευσεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM χειμαρρω
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4549 N-PRI σαουλ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-ASM κιναιον G565 V-AAD-2P απελθε G2532 CONJ και G1578 V-AAD-2S εκκλινον G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου G3588 T-GSM του   N-PRI αμαληκιτου G3165 ADV μη G4369 V-AAS-1S προσθω G4771 P-AS σε G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G4160 V-AAI-2S εποιησας G1656 N-NSM ελεος G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G305 V-PAN αναβαινειν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G1578 V-IAI-3S εξεκλινεν G3588 T-NSM ο   N-NSM κιναιος G1537 PREP εκ G3319 A-GSN μεσου   N-PRI αμαληκ
    7 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-ASM τον   N-PRI αμαληκ G575 PREP απο   N-PRI ευιλατ G2193 PREP εως   N-PRI σουρ G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G125 N-GSF αιγυπτου
HOT(i) 3 עתה לך והכיתה את עמלק והחרמתם את כל אשׁר לו ולא תחמל עליו והמתה מאישׁ עד אשׁה מעלל ועד יונק משׁור ועד שׂה מגמל ועד חמור׃ 4 וישׁמע שׁאול את העם ויפקדם בטלאים מאתים אלף רגלי ועשׂרת אלפים את אישׁ יהודה׃ 5 ויבא שׁאול עד עיר עמלק וירב בנחל׃ 6 ויאמר שׁאול אל הקיני לכו סרו רדו מתוך עמלקי פן אספך עמו ואתה עשׂיתה חסד עם כל בני ישׂראל בעלותם ממצרים ויסר קיני מתוך עמלק׃ 7 ויך שׁאול את עמלק מחוילה בואך שׁור אשׁר על פני מצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6258 עתה Now H1980 לך go H5221 והכיתה and smite H853 את   H6002 עמלק Amalek, H2763 והחרמתם and utterly destroy H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H3808 לו ולא them not; H2550 תחמל they have, and spare H5921 עליו they have, and spare H4191 והמתה but slay H376 מאישׁ both man H5704 עד and H802 אשׁה woman, H5768 מעלל   H5704 ועד   H3243 יונק and suckling, H7794 משׁור   H5704 ועד   H7716 שׂה and sheep, H1581 מגמל   H5704 ועד   H2543 חמור׃ and ass.
  4 H8085 וישׁמע   H7586 שׁאול And Saul H853 את   H5971 העם   H6485 ויפקדם and numbered H2923 בטלאים them in Telaim, H3967 מאתים two hundred H505 אלף thousand H7273 רגלי footmen, H6235 ועשׂרת and ten H505 אלפים thousand H853 את   H376 אישׁ men H3063 יהודה׃ of Judah.
  5 H935 ויבא came H7586 שׁאול And Saul H5704 עד to H5892 עיר a city H6002 עמלק of Amalek, H7378 וירב   H5158 בנחל׃ in the valley.
  6 H559 ויאמר said H7586 שׁאול And Saul H413 אל unto H7017 הקיני the Kenites, H1980 לכו Go, H5493 סרו depart, H3381 רדו get you down H8432 מתוך from among H6003 עמלקי the Amalekites. H6435 פן lest H622 אספך I destroy H5973 עמו you with H859 ואתה them: for ye H6213 עשׂיתה showed H2617 חסד kindness H5973 עם to H3605 כל all H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5927 בעלותם when they came up H4714 ממצרים   H5493 ויסר departed H7017 קיני So the Kenites H8432 מתוך from among H6002 עמלק׃ the Amalekites,
  7 H5221 ויך smote H7586 שׁאול And Saul H853 את   H6002 עמלק the Amalekites H2341 מחוילה   H935 בואך thou comest H7793 שׁור to Shur, H834 אשׁר that H5921 על over H6440 פני against H4714 מצרים׃ Egypt.
new(i)
  3 H3212 [H8798] Now go H5221 [H8689] and smite H6002 Amalek, H2763 [H8689] and utterly seclude H2550 [H8799] all that they have, and spare H4191 [H8689] them not; but slay H376 both man H802 and woman, H5768 infant H3243 [H8802] and suckling, H7794 ox H7716 and sheep, H1581 camel H2543 and donkey.
  4 H7586 And Saul H8085 0 gathered H5971 the people H8085 [H8762] together, H6485 [H8799] and numbered H2923 them in Telaim, H3967 two hundred H505 thousand H7273 footmen, H6235 and ten H505 thousand H376 men H3063 of Judah.
  5 H7586 And Saul H935 [H8799] came H5892 to a city H6002 of Amalek, H7378 H693 [H8799] and laid wait H5158 in the valley.
  6 H7586 And Saul H559 [H8799] said H7017 to the Kenites, H3212 [H8798] Go, H5493 [H8798] depart, H3381 [H8798] withdraw yourselves H8432 from among H6002 the Amalekites, H622 [H8799] lest I gather and take you away H6213 [H8804] with them: for ye showed H2617 mercy H1121 to all the sons H3478 of Israel, H5927 [H8800] when they came up H4714 from Egypt. H7017 So the Kenites H5493 [H8799] departed H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 And Saul H5221 [H8686] smote H6002 the Amalekites H2341 from Havilah H935 [H8800] until thou comest H7793 to Shur, H6440 that is east of H4714 Egypt.
Vulgate(i) 3 nunc igitur vade et percute Amalech et demolire universa eius non parcas ei sed interfice a viro usque ad mulierem et parvulum atque lactantem bovem et ovem camelum et asinum 4 praecepit itaque Saul populo et recensuit eos quasi agnos ducenta milia peditum et decem milia virorum Iuda 5 cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalech tetendit insidias in torrente 6 dixitque Saul Cineo abite recedite atque descendite ab Amalech ne forte involvam te cum eo tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israhel cum ascenderent de Aegypto et recessit Cineus de medio Amalech 7 percussitque Saul Amalech ab Evila donec venias Sur quae est e regione Aegypti
Clementine_Vulgate(i) 3 Nunc ergo vade, et percute Amalec, et demolire universa ejus: non parcas ei, et non concupiscas ex rebus ipsius aliquid, sed interfice a viro usque ad mulierem, et parvulum atque lactentem, bovem et ovem, camelum et asinum. 4 Præcepit itaque Saul populo, et recensuit eos quasi agnos: ducenta millia peditum, et decem millia virorum Juda. 5 Cumque venisset Saul usque ad civitatem Amalec, tetendit insidias in torrente. 6 Dixitque Saul Cinæo: Abite, recedite, atque descendite ab Amalec, ne forte involvam te cum eo: tu enim fecisti misericordiam cum omnibus filiis Israël, cum ascenderent de Ægypto. Et recessit Cinæus de medio Amalec. 7 Percussitque Saul Amalec ab Hevila donec venias ad Sur, quæ est e regione Ægypti.
Wycliffe(i) 3 Now therfor go thou, and sle Amalech, and distruye thou alle `thingis of hym; spare thou not hym, and coueyte thou not ony thing of hise thingis; but sle thou fro man `til to womman, and a litil child, and soukynge, an oxe, and scheep, and camel, and asse. 4 Therfor Saul comaundide to the puple, and he noumbride hem as lambren twei hundrid thousynde of foot men, and ten thousynde of men of Juda. 5 And whanne Saul cam to the citee of Amalech, he made redi buyschementis in the stronde. 6 And Saul seide to Cyney, Go ye, departe ye, and go ye awei fro Amalech, lest perauenture Y wlappe thee in with hem; for thou didist mercy with alle the sones of Israel, whanne thei stieden fro Egipt. And Cyney departide fro the myddis of Amalech. 7 And Saul smoot Amalech fro Euila, til thou come to Sur, which is ayens Egipt.
Coverdale(i) 3 Go yi waye now therfore, and smyte the Amalechites, & damne them with all that they haue, & spare him not: but slaye both man and woman, children & sucklynges, oxen & shepe, Camels and asses. 4 Saul commaunded the people the same, and nombred them at Talaim, two hudreth thousande fote men, & ten thousande men of Iuda. 5 And whan Saul came to the cite of the Amalechites, he set an hynder watch by the ryuer, 6 and sayde vnto ye Kenites: Get you hence, departe, and go downe from ye Amalechites, yt I smyte you not with them, for ye shewed mercy vnto all the children of Israel, wha they departed out of Egipte. So the Kenites gat them awaye from amonge the Amalechites. 7 Then smote Saul the Amalechites from Heuila vnto Sur (which lyeth ouer against Egipte)
MSTC(i) 3 Now therefore go and smite the Amalekites, and only destroy ye all that pertaineth unto them, and see thou have no compassion on them. But slay both man and woman, infant and suckling, and ox, sheep, camel and ass.'" 4 And Saul told it the people, and numbered them in Telaim two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came unto a city of the Amalekites, and fought in a valley. 6 But Saul said unto the Kenites, "Go and depart and get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them, for ye showed mercy with Israel when they came out of Egypt." And the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul slew the Amalekites from Havilah to Shur that lieth before Egypt,
Matthew(i) 3 Now therfor go & smyte the Amaleckites, & onelye destroy ye all that pertayneth vnto them, & se thou haue no compassion on them. But slay both man & woman, infant & sucklyng, & oxe, shepe, camell & Asse. 4 And Saul tolde it the people, & nombred them in Telaim two hundred thousand foote men, & ten thousand men of Iuda. 5 And Saule came vnto a city of the Amaleckites, & fought in a valeye. 6 But Saul sayde vnto the Kenites go & departe, & get ye doune from amonge the Amaleckytes, leste I destroy you wyth them for ye shewed mercye with Israell when they came out of Egypt. And the kenites departed from amonge the Amaleckites. 7 And Saul slue the Amaleckites from Heuila to Sur that lyeth before Egypte,
Great(i) 3 Nowe therfore go, & smyte Amaleck, and destroye ye all that pertayneth vnto them, & se thou haue no compassyon on them slaye both man & woman, infant & sucklynge. oxe, and shepe, camell and Asse. 4 And Saul gathered the people together, & nombred them in Telaim, two hundred thousande foote men, and ten thousande men of Iuda. 5 And Saul came vnto a cytie of Amaleck, & set watche in the valeye. 6 And Saul sayde vnto the kenites: go, & departe, & gett you downe from amonge the Amaleckites, lest I destroye you with them: for ye shewed mercy to all the children of Israell, when they came out of Egypt. And so the kenites departed from amonge the Amaleckites. 7 And Saul smote the Amaleckites from Heuila, as thou commest to Sur, that lyeth before Egypt,
Geneva(i) 3 Nowe therefore goe, and sinite Amalek, and destroy ye all that perteyneth vnto them, and haue no compassion on them, but slay both man and woman, both infant and suckling, both oxe, and sheepe, both camell, and asse. 4 And Saul assembled ye people, and nombred them in Telaim, two hundreth thousande footemen, and ten thousand men of Iudah. 5 And Saul came to a citie of Amalek, and set watch at the riuer. 6 And Saul said vnto the Kenites, Goe, depart, and get you downe from among the Amalekites, least I destroy you with them: for ye shewed mercie to all the children of Israel, when they came vp from Egypt: and the Kenites departed from among the Amalekites. 7 So Saul smote the Amalekites from Hauilah as thou commest to Shur, that is before Egypt,
Bishops(i) 3 Nowe therfore go, and smyte Amalek, and destroye ye all that pertaineth vnto them, and haue no compassion on them, slay both man & woman, infant and suckling, oxe and sheepe, camel and asse 4 And Saul gathered the people together, and numbred them in Telaim, two hundred thousand footemen, and ten thousand men of Iuda 5 And Saul came vnto a citie of Amalek, and set watch in the brooke 6 And Saul saide vnto the Kenites: Go, & depart, & get you downe from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed mercie to all the children of Israel, when they came out of Egypt. And so the Kenites departed from among ye Amalekites 7 And Saul smote the Amalekites, from Heuila, as thou commest to Sur, that lyeth before Egypt
DouayRheims(i) 3 Now therefore go, and smite Amalec, and utterly destroy all that he hath: spare him not, nor covet anything that is his: but slay both man and woman, child and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 So Saul commanded the people, and numbered them as lambs: two hundred thousand footmen, and ten thousand of the men of Juda. 5 And when Saul was come to the city of Amalec, he laid ambushes in the torrent. 6 And Saul said to the Cinite: Go, depart, and get ye down from Amalec: lest I destroy thee with him. For thou hast shewn kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. And the Cinite departed from the midst of Amalec. 7 And Saul smote Amalec from Hevila, until thou comest to Sur, which is over against Egypt.
KJV(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
KJV_Cambridge(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
KJV_Strongs(i)
  3 H3212 Now go [H8798]   H5221 and smite [H8689]   H6002 Amalek H2763 , and utterly destroy [H8689]   H2550 all that they have, and spare [H8799]   H4191 them not; but slay [H8689]   H376 both man H802 and woman H5768 , infant H3243 and suckling [H8802]   H7794 , ox H7716 and sheep H1581 , camel H2543 and ass.
  4 H7586 And Saul H8085 gathered H5971 the people H8085 together [H8762]   H6485 , and numbered [H8799]   H2923 them in Telaim H3967 , two hundred H505 thousand H7273 footmen H6235 , and ten H505 thousand H376 men H3063 of Judah.
  5 H7586 And Saul H935 came [H8799]   H5892 to a city H6002 of Amalek H7378 , and laid wait [H8799]   H693   [H8686]   H5158 in the valley.
  6 H7586 And Saul H559 said [H8799]   H7017 unto the Kenites H3212 , Go [H8798]   H5493 , depart [H8798]   H3381 , get you down [H8798]   H8432 from among H6002 the Amalekites H622 , lest I destroy [H8799]   H6213 you with them: for ye shewed [H8804]   H2617 kindness H1121 to all the children H3478 of Israel H5927 , when they came up [H8800]   H4714 out of Egypt H7017 . So the Kenites H5493 departed [H8799]   H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 And Saul H5221 smote [H8686]   H6002 the Amalekites H2341 from Havilah H935 until thou comest [H8800]   H7793 to Shur H6440 , that is over against H4714 Egypt.
Thomson(i) 3 Now therefore go, and smite Amelek, and Jerim, and all that belong to him. Thou shalt not spare one of him but utterly destroy him. Having devoted him and all belonging to him to destruction, thou shalt spare none, but shalt slay man and woman, infant and suckling, herds and flocks, camels and asses. 4 Thereupon Saul assembled the people, and reviewed them at Galgal, four hundred thousand men of array, particularly of Juda thirty thousand men of array. 5 And when Saul came to the cities of Amelek, he laid an ambush in the valley. 6 And Saul said to the Kinites, Away, remove from among the Amelekites. I must not join you with them, for you dealt kindly with the Israelites when they were coming up out of Egypt. And when the Kinites had removed from among the Amelekites, 7 Saul smote Amelek from Evilat to Sur in front of Egypt;
Webster(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul assembled the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, withdraw yourselves from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye showed kindness to all the children of Israel when they came up from Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah, until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
Webster_Strongs(i)
  3 H3212 [H8798] Now go H5221 [H8689] and smite H6002 Amalek H2763 [H8689] , and utterly destroy H2550 [H8799] all that they have, and spare H4191 [H8689] them not; but slay H376 both man H802 and woman H5768 , infant H3243 [H8802] and suckling H7794 , ox H7716 and sheep H1581 , camel H2543 and donkey.
  4 H7586 And Saul H8085 0 gathered H5971 the people H8085 [H8762] together H6485 [H8799] , and numbered H2923 them in Telaim H3967 , two hundred H505 thousand H7273 footmen H6235 , and ten H505 thousand H376 men H3063 of Judah.
  5 H7586 And Saul H935 [H8799] came H5892 to a city H6002 of Amalek H7378 H693 [H8799] , and laid wait H5158 in the valley.
  6 H7586 And Saul H559 [H8799] said H7017 to the Kenites H3212 [H8798] , Go H5493 [H8798] , depart H3381 [H8798] , withdraw yourselves H8432 from among H6002 the Amalekites H622 [H8799] , lest I destroy H6213 [H8804] you with them: for ye showed H2617 kindness H1121 to all the children H3478 of Israel H5927 [H8800] , when they came up H4714 from Egypt H7017 . So the Kenites H5493 [H8799] departed H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 And Saul H5221 [H8686] smote H6002 the Amalekites H2341 from Havilah H935 [H8800] until thou comest H7793 to Shur H6440 , that is east of H4714 Egypt.
Brenton(i) 3 And now go, and thou shalt smite Amalec and Hierim and all that belongs to him, and thou shalt not save anything of him alive, but thou shalt utterly destroy him: and thou shalt devote him and all his to destruction, and thou shalt spare nothing belonging to him; and thou shalt slay both man and woman, and infant and suckling, and calf and sheep, and camel and ass. 4 And Saul summoned the people, and he numbered them in Galgala, four hundred thousand regular troops, and Juda thirty thousand regular troops. 5 And Saul came to the cities of Amalec, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kinite, Go, and depart out of the midst of the Amalekites, lest I put thee with them; for thou dealedst mercifully with the children of Israel when they went up out of Egypt. So the Kinite departed from the midst of Amalec. 7 And Saul smote Amalec from Evilat to Sur fronting Egypt.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ νῦν πορεύου, καὶ πατάξεις τὸν Ἀμαλὴκ καὶ Ἱερὶμ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ, καὶ οὐ περιποιήσῃ ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἐξολοθρεύσεις αὐτὸν· καὶ ἀναθεματιεῖς αὐτὸν καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ, καὶ οὐ φείσῃ ἀπʼ αὐτοῦ· καὶ ἀποκτενεῖς ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς, καὶ ἀπὸ νηπίου ἕως θηλάζοντος, καὶ ἀπὸ μόσχου ἕως προβάτου, καὶ ἀπὸ καμήλου ἕως ὄνου.
4 Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ τῷ λαῷ, καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς ἐν Γαλγάλοις τετρακοσίας χιλιάδας ταγμάτων, καὶ τὸν Ἰούδαν τριάκοντα χιλιάδας ταγμάτων. 5 Καὶ ἦλθε Σαοὺλ ἕως τῶν πόλεων Ἀμαλὴκ, καὶ ἐνήδρευσεν ἐν τῷ χειμάῤῥῳ. 6 Καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν Κιναῖον, ἄπελθε καὶ ἔκκλινον ἐκ μέσου τοῦ Ἀμαληκίτου, μὴ προσθῶ σε μετʼ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἐποίησας ἔλεος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου· καὶ ἐξέκλινεν ὁ Κιναῖος ἐκ μέσου Ἀμαλήκ. 7 Καὶ ἐπάταξε Σαοὺλ τὸν Ἀμαλὴκ ἀπὸ Εὐιλὰτ ἕως Σοὺρ ἐπὶ προσώπου Αἰγύπτου.
Leeser(i) 3 Now go and smite ‘Amalek, and devote all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and lamb, camel and ass. 4 And Saul ordered the people to assemble, and he numbered them in Telaim, two hundred thousand men on foot, and ten thousand of the men of Judah. 5 And Saul came to the city of ‘Amalek, and he fought in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from the midst of the ‘Amalekites, lest I destroy you with them; whereas ye acted kindly with all the children of Israel, at their coming up out of Egypt. And the Kenites departed from the midst of the ‘Amalekites. 7 And Saul smote the ‘Amalekites from Chavilah until thou comest to Shur, that is before Egypt.
YLT(i) 3 Now, go, and thou hast smitten Amalek, and devoted all that it hath, and thou hast no pity on it, and hast put to death from man unto woman, from infant unto suckling, from ox unto sheep, from camel unto ass.' 4 And Saul summoneth the people, and inspecteth them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand are men of Judah. 5 And Saul cometh in unto a city of Amalek, and layeth wait in a valley; 6 and Saul saith unto the Kenite, `Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume thee with it, and thou didst kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt;' and the Kenite turneth aside from the midst of Amalek. 7 And Saul smiteth Amalek from Havilah—thy going in to Shur, which is on the front of Egypt,
JuliaSmith(i) 3 Now go and strike Amalek, and exterminate all which is to him, and thou shalt not spare to him; and kill from man even to woman, from child even to suckling, from ox and even to sheep, from camel and even to ass. 4 And Saul will cause the people to hear, and he will review them in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah. 5 And Saul will come even to a city of Amalek, and he will lie in wait by the torrent 6 And Saul will say to the Kenite, Go, remove, go down from the midst of the Amalekites, lest I shall add thee with him; for ye did mercy with all the sons of Israel in their coming up out of Egypt And the Kenite will remove from the midst of Amalek. 7 And Saul will strike Amalek from Havilah thy coming to Shur, which is upon the face of Egypt
Darby(i) 3 Now go and smite Amalek, and destroy utterly all that they have, and spare them not, but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to the city of the Amalekites, and set an ambush in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, and go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye shewed kindness to all the children of Israel when they came up out of Egypt. And the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote Amalek from Havilah as thou comest to Shur, which is opposite to Egypt.
ERV(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul Smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.
ASV(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is before Egypt.
ASV_Strongs(i)
  3 H3212 Now go H5221 and smite H6002 Amalek, H2763 and utterly destroy H2550 all that they have, and spare H4191 them not; but slay H376 both man H802 and woman, H5768 infant H3243 and suckling, H7794 ox H7716 and sheep, H1581 camel H2543 and ass.
  4 H7586 And Saul H8085 summoned H8085 the H5971 people, H6485 and numbered H2923 them in Telaim, H3967 two hundred H505 thousand H7273 footmen, H6235 and ten H505 thousand H7273 men H3063 of Judah.
  5 H7586 And Saul H935 came H5892 to the city H6002 of Amalek, H7378 and laid wait H5158 in the valley.
  6 H7586 And Saul H559 said H7017 unto the Kenites, H3212 Go, H5493 depart, H3381 get you down H8432 from among H6002 the Amalekites, H622 lest I destroy H6213 you with them; for ye showed H2617 kindness H1121 to all the children H3478 of Israel, H5927 when they came up H4714 out of Egypt. H7017 So the Kenites H5493 departed H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 And Saul H5221 smote H6002 the Amalekites, H2341 from Havilah H935 as thou goest H7793 to Shur, H6440 that is before H4714 Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.' 4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites: 'Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.' So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is in front of Egypt.
Rotherham(i) 3 Now, go and smite Amalek, and devote ye to destruction all that he hath, and spare him not,––but thou shalt slay both man and woman, both child and suckling, both ox and sheep, both camel and ass. 4 So then Saul called together the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen,––and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came as far as the city of Amalek,––and stirred up strife in the ravine. 6 Then said Saul unto the Kenites––Go, depart, get you down out of the midst of the Amalekites, lest I destroy you with them, yet, ye, dealt in lovingkindness, with all the sons of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed out of the midst of the Amalekites. 7 And Saul smote Amalek,––from Havilah, till thou enterest Shur, which is over against Egypt.
CLV(i) 3 Now, go, and you have smitten Amalek, and devoted all that it has, and you have no pity on it, and have put to death from man unto woman, from infant unto suckling, from ox unto sheep, from camel unto ass.. 4 And Saul summons the people, and inspects them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand [are] men of Judah. 5 And Saul comes in unto a city of Amalek, and lays wait in a valley;" 6 and Saul said unto the Kenite, `Go, turn aside, go down from the midst of Amalek, lest I consume you with it, and you did kindness with all the sons of Israel, in their going up out of Egypt;' and the Kenite turns aside from the midst of Amalek. 7 And Saul smites Amalek from Havilah--your going in to Shur, which [is] on the front of Egypt,
BBE(i) 3 Go now and put Amalek to the sword, putting to the curse all they have, without mercy: put to death every man and woman, every child and baby at the breast, every ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul sent for the people and had them numbered in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to the town of Amalek, and took up his position in the valley secretly. 6 And Saul said to the Kenites, Go away, take yourselves out from among the Amalekites, or destruction will overtake you with them: for you were kind to the children of Israel when they came out of Egypt. So the Kenites went away from among the Amalekites. 7 And Saul made an attack on the Amalekites from Havilah on the road to Shur, which is before Egypt.
MKJV(i) 3 Now go and strike Amalek, and completely destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek and lay in wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, Go! Depart! Get down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul struck the Amalekites from Havilah, as you come to Shur, which is over across from Egypt.
LITV(i) 3 Now go, and you shall strike Amalek and destroy all that he has. And you shall have no pity on him, and you shall put to death all from man to woman, from little one to suckling, from ox to sheep, from camel to ass. 4 And Saul heard and mustered the people in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand were men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and lay in wait in a torrent-bed. 6 And Saul said to the Kenite, Go! Depart! Go out from the midst of Amalek, lest I take away you with him. For you acted with kindness toward all the sons of Israel when they came up out of Egypt. And the Kenite departed from the midst of Amalek. 7 And Saul struck Amalek from Havilah, as you go to Shur, which is before Egypt.
ECB(i) 3 Now go and smite Amaleq and devote all they have and spare them not; deathify both man and woman, from suckling and infant, ox and lamb, camel and he burro. 4 And Shaul hears the people and musters them in Telaim - two hundred thousand on foot and ten thousand men of Yah Hudah: 5 and Shaul comes to a city of Amaleq and lurks in the wadi. 6 And Shaul says to the Qayiniy, Go! Turn aside! Descend from midst the Amaleq lest I gather you with them: for you worked mercy to all the sons of Yisra El when they ascended from Misrayim. - and the Qayiniy turn aside from midst Amaleq. 7 And Shaul smites the Amaleq from Havilah until you come to Shur at the face of Misrayim:
ACV(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not, but kill both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey. 4 And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them, for ye showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou go to Shur, that is before Egypt.
WEB(i) 3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.’” 4 Saul summoned the people, and counted them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 Saul came to the city of Amalek, and set an ambush in the valley. 6 Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt.
WEB_Strongs(i)
  3 H3212 Now go H5221 and strike H6002 Amalek, H2763 and utterly destroy H2550 all that they have, and don't spare H4191 them; but kill H376 both man H802 and woman, H5768 infant H3243 and nursing H7794 baby, ox H7716 and sheep, H1581 camel H2543 and donkey.'"
  4 H7586 Saul H8085 summoned H8085 the H5971 people, H6485 and numbered H2923 them in Telaim, H3967 two hundred H505 thousand H7273 footmen, H6235 and ten H505 thousand H7273 men H3063 of Judah.
  5 H7586 Saul H935 came H5892 to the city H6002 of Amalek, H7378 and laid wait H5158 in the valley.
  6 H7586 Saul H559 said H7017 to the Kenites, H3212 "Go, H5493 depart, H3381 go down H8432 from among H6002 the Amalekites, H622 lest I destroy H6213 you with them; for you showed H2617 kindness H1121 to all the children H3478 of Israel, H5927 when they came up H4714 out of Egypt." H7017 So the Kenites H5493 departed H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 Saul H5221 struck H6002 the Amalekites, H2341 from Havilah H935 as you go H7793 to Shur, H6440 that is before H4714 Egypt.
NHEB(i) 3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.'" 4 Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley. 6 Saul said to the Kenites, "Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I sweep you away with them; for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt." So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 Saul struck the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt.
AKJV(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until you come to Shur, that is over against Egypt.
AKJV_Strongs(i)
  3 H6258 Now H3212 go H5221 and smite H6002 Amalek, H2763 and utterly destroy H3605 all H2550 that they have, and spare H4191 them not; but slay H376 both man H802 and woman, H5768 infant H3243 and suckling, H7794 ox H7716 and sheep, H1581 camel H2543 and ass.
  4 H7586 And Saul H8085 gathered H5971 the people H6485 together, and numbered H2923 them in Telaim, H3967 two hundred H505 thousand H7273 footmen, H6235 and ten H505 thousand H376 men H3063 of Judah.
  5 H7586 And Saul H935 came H5892 to a city H6002 of Amalek, H693 and laid wait H5158 in the valley.
  6 H7586 And Saul H559 said H7017 to the Kenites, H3212 Go, H5493 depart, H3381 get H3381 you down H8432 from among H6003 the Amalekites, H6435 lest H622 I destroy H6213 you with them: for you showed H2617 kindness H3605 to all H1121 the children H3478 of Israel, H5927 when they came H4714 up out of Egypt. H7017 So the Kenites H5493 departed H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 And Saul H5221 smote H6003 the Amalekites H2341 from Havilah H935 until you come H7793 to Shur, H5921 that is over H6440 H6440 against H4714 Egypt.
KJ2000(i) 3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul struck down the Amalekites from Havilah until you come to Shur, that is east of Egypt.
UKJV(i) 3 Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and nursing infant, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for all of you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul stroke the Amalekites from Havilah until you come to Shur, that is opposite to Egypt.
TKJU(i) 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey.' " 4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, "Go, depart, get yourselves down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: For you showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt." So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until you come to Shur, that is bordering Egypt.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3212 Now go H5221 and strike H6002 Amalek, H2763 and utterly destroy H2550 all that they have, and spare H4191 them not; but kill H376 both man H802 and woman, H5768 infant H3243 and suckling, H7794 ox H7716 and sheep, H1581 camel H2543 and donkey.
  4 H7586 And Saul H8085 gathered H5971 the people H8085 together, H6485 and numbered H2923 them in Telaim, H3967 two hundred H505 thousand H7273 footmen, H6235 and ten H505 thousand H376 men H3063 of Judah.
  5 H7586 And Saul H935 came H5892 to a city H6002 of Amalek, H7378 and laid wait H5158 in the valley.
  6 H7586 And Saul H559 said H7017 unto the Kenites, H3212 Go, H5493 depart, H3381 get you down H8432 from among H6002 the Amalekites, H622 lest I destroy H6213 you with them: for you showed H2617 kindness H1121 to all the sons H3478 of Israel, H5927 when they came up H4714 out of Egypt. H7017 So the Kenites H5493 departed H8432 from among H6003 the Amalekites.
  7 H7586 And Saul H5221 struck H6002 the Amalekites H2341 from Havilah H935 until you come H7793 to Shur, H6440 that is over against H4714 Egypt.
EJ2000(i) 3 Now go and smite Amalek and utterly destroy all that they have and spare him not, but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass. 4 And Saul gathered the people together and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah. 5 And Saul came to a city of Amalek and laid wait in the valley. 6 And Saul said unto the Kenite, Go, depart, go out from among those of Amalek lest I destroy you with them, for ye showed mercy to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenite departed from among those of Amalek. 7 And Saul smote Amalek from Havilah until thou comest to Shur that is over against Egypt.
CAB(i) 3 And now go, and you shall strike Amalek and Hierim and all that belongs to him, and you shall not save anything of his alive, but you shall utterly destroy him. And you shall devote him and all his to destruction, and you shall spare nothing belonging to him; and you shall slay both man and woman, infant and suckling, calf and sheep, camel and donkey. 4 And Saul summoned the people, and he numbered them in Gilgal, four hundred thousand regular troops, and Judah thirty thousand regular troops. 5 And Saul came to the cities of Amalek, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenite, Go, and depart out of the midst of the Amalekites, lest I put you with them; for you dealt mercifully with the children of Israel when they went up out of Egypt. So the Kenite departed from the midst of Amalek. 7 And Saul struck Amalek from Havilah to Shur, fronting Egypt.
LXX2012(i) 3 And now go, and you shall strike Amalec and Hierim and all that belongs to him, and you shall not save anything of him alive, but you shall utterly destroy him: and you shall devote him and all his to [destruction], and you shall spare nothing belonging to him; and you shall kill both man and woman, and infant and suckling, and calf and sheep, and camel and ass. 4 And Saul summoned the people, and he numbered them in Galgala, four hundred thousand regular troops, and Juda thirty thousand regular troops. 5 And Saul came to the cities of Amalec, and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kinite, Go, and depart out of the midst of the Amalekites, lest I put you with them; for you dealt mercifully with the children of Israel when they went up out of Egypt. So the Kinite departed from the midst of Amalec. 7 And Saul struck Amalec from Evilat to Sur fronting Egypt.
NSB(i) 3 »‘Go and attack the Amalekites! Destroy them and all their possessions. Do not have any pity. Kill their men, women, children, and even their babies. Slaughter their cattle, sheep, camels, and donkeys.’« 4 Saul called his forces together and inspected them at Telem. There were two hundred thousand soldiers from Israel and ten thousand from Judah. 5 Then he and his men went to the city of Amalek. They waited in ambush in a dry riverbed. 6 He sent a warning to the Kenites, a people whose ancestors had been kind to the Israelites when they came from Egypt: »Go away and leave the Amalekites. That way I will not kill you along with them.« So the Kenites left. 7 Saul defeated the Amalekites. He fought all the way from Havilah to Shur, east of Egypt.
ISV(i) 3 Now, go and attack Amalek. Completely destroy all that they have. Don’t spare them, but put to death both man and woman, child and infant, both ox and sheep, camel and donkey.’”
4 Saul summoned the people and mustered them in Telaim, 200,000 foot soldiers and 10,000 men from Judah. 5 Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley. 6 Saul told the Kenites, “Withdraw from the Amalekites so that I don’t destroy you with them, for you showed kindness to all the Israelis when they departed from Egypt.” So the Kenites withdrew from the Amalekites. 7 Saul attacked the Amalekites from Havilah to Shur, which is east of Egypt.
LEB(i) 3 So then, go and attack Amalek and utterly destroy all that is his! You must not spare him, but kill both man and woman, both child and nursing infant, both ox and sheep, both camel and donkey.'" 4 Saul summoned the army and mustered them at Telaim; two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah. 5 Then Saul came up to the city of Amalek and set an ambush in the wadi.* 6 Saul said to the Kenites, "Go, leave! Withdraw from among the Amalekites so that I do not destroy you with them. You have shown loyal love to all the Israelites* when they came up from Egypt." So the Kenites left from among the Amalekites. 7 Then Saul defeated the Amalekites from Havilah as one goes to Shur which is east of* Egypt.
BSB(i) 3 Now go and attack the Amalekites and devote to destruction all that belongs to them. Do not spare them, but put to death men and women, children and infants, oxen and sheep, camels and donkeys.’” 4 So Saul summoned the troops and numbered them at Telaim—200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah. 5 Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley. 6 And he warned the Kenites, “Since you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt, go on and get away from the Amalekites. Otherwise I will sweep you away with them.” So the Kenites moved away from the Amalekites. 7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to Shur, which is east of Egypt.
MSB(i) 3 Now go and attack the Amalekites and devote to destruction all that belongs to them. Do not spare them, but put to death men and women, children and infants, oxen and sheep, camels and donkeys.’” 4 So Saul summoned the troops and numbered them at Telaim—200,000 foot soldiers and 10,000 men of Judah. 5 Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley. 6 And he warned the Kenites, “Since you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt, go on and get away from the Amalekites. Otherwise I will sweep you away with them.” So the Kenites moved away from the Amalekites. 7 Then Saul struck down the Amalekites all the way from Havilah to Shur, which is east of Egypt.
MLV(i) 3 Now go and kill* Amalek and utterly destroy all that they have and spare them not, but kill both man and woman, infant and nursing-baby, ox and sheep, camel and donkey. 4 And Saul summoned the people and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah.
5 And Saul came to the city of Amalek and laid wait in the valley. 6 And Saul said to the Kenites, Go, depart, you* get down from among the Amalekites, lest I destroy you* with them, for you* showed kindness to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 And Saul killed* the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, that is before Egypt.
VIN(i) 3 Now, go and attack Amalek. Completely destroy all that they have. Don't spare them, but put to death both man and woman, child and infant, both ox and sheep, camel and donkey.'" 4 Saul summoned the army and mustered them at Telaim; two hundred thousand foot soldiers and ten thousand men of Judah. 5 Saul came to the city of Amalek, and set an ambush in the valley. 6 Saul said to the Kenites, Go away from among the Amalekites so that I don't destroy you with them, for you showed kindness to all the Israelites when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites. 7 Saul attacked the Amalekites from Havilah to Shur, which is east of Egypt.
Luther1545(i) 3 So zeuch nun hin und schlage die Amalekiter und verbanne sie mit allem, das sie haben. Schone seiner nicht, sondern töte beide Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Schafe, Kamele und Esel. 4 Saul ließ solches vor das Volk kommen; und er zählete sie zu Thelaim, zweihunderttausend Fußvolks und zehntausend Mann aus Juda. 5 Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach 6 und ließ dem Keniter sagen: Gehet hin, weichet und ziehet herab von den Amalekitern, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern. 7 Da schlug Saul die Amalekiter von Hevila an bis gen Sur, die vor Ägypten liegt.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3212 So zeuch nun hin H5221 und schlage H6002 die Amalekiter H2763 und verbanne sie H2550 mit allem, das sie haben. Schone H4191 seiner nicht, sondern töte H376 beide Mann H802 und Weib H5768 , Kinder H3243 und Säuglinge H7794 , Ochsen H7716 und Schafe H1581 , Kamele H2543 und Esel .
  4 H7586 Saul H8085 ließ solches H5971 vor das Volk H6485 kommen; und er zählete sie H8085 zu H3967 Thelaim, zweihunderttausend H6235 Fußvolks und zehntausend H376 Mann H3063 aus Juda .
  5 H7586 Und da Saul H935 kam H6002 zu der Amalekiter H5892 Stadt H693 , machte er einen Hinterhalt H5158 am Bach
  6 H3381 und ließ H7017 dem Keniter H559 sagen H3212 : Gehet hin H8432 , weichet und ziehet herab von H6002 den Amalekitern H5493 , daß ich euch H622 nicht mit ihnen aufräume H2617 ; denn ihr tatet Barmherzigkeit H5927 an H1121 allen Kindern H3478 Israel H7586 , da H5493 sie H8432 aus H4714 Ägypten H6213 zogen. Also H7017 machten sich die Keniter H6003 von den Amalekitern .
  7 H5221 Da schlug H7586 Saul H6002 die Amalekiter H2341 von Hevila H935 an bis H7793 gen Sur H6440 , die vor H4714 Ägypten liegt.
Luther1912(i) 3 So zieh nun hin und schlage die Amalekiter und verbanne sie mit allem, was sie haben; schone ihrer nicht sondern töte Mann und Weib, Kinder und Säuglinge, Ochsen und Schafe, Kamele und Esel! 4 Saul ließ solches vor das Volk kommen; und er zählte sie zu Telaim: zweihunderttausend Mann Fußvolk und zehntausend Mann aus Juda. 5 Und da Saul kam zu der Amalekiter Stadt, machte er einen Hinterhalt am Bach 6 und ließ den Kenitern sagen: Geht hin, weicht und zieht herab von den Amalekiter, daß ich euch nicht mit ihnen aufräume; denn ihr tatet Barmherzigkeit an allen Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen. Also machten sich die Keniter von den Amalekitern. 7 Da schlug Saul die Amalekiter von Hevila an bis gen Sur, das vor Ägypten liegt,
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3212 So zieh H5221 nun hin und schlage H6002 die Amalekiter H2763 und verbanne H2550 sie mit allem, was sie haben; schone H4191 ihrer nicht sondern töte H376 Mann H802 und Weib H5768 , Kinder H3243 und Säuglinge H7794 , Ochsen H7716 und Schafe H1581 , Kamele H2543 und Esel!
  4 H7586 Saul H5971 ließ solches vor das Volk H8085 kommen H6485 ; und er zählte H2923 sie zu Telaim H3967 H505 : H7273 Mann Fußvolk H6235 H505 und H376 Mann H3063 aus Juda .
  5 H7586 Und da Saul H935 kam H6002 zu der Amalekiter H5892 Stadt H693 H7378 , machte er einen Hinterhalt H5158 am Bach
  6 H7586 und H559 ließ H7017 den Kenitern H559 sagen H3212 : Gehet H5493 hin, weichet H3381 und ziehet herab H8432 von H6002 den Amalekitern H622 , daß ich euch nicht mit ihnen aufräume H6213 ; denn ihr tatet H2617 Barmherzigkeit H1121 an allen Kindern H3478 Israel H4714 , da sie aus Ägypten H5927 zogen H5493 . Also machten H7017 sich die Keniter H8432 von H6003 den Amalekitern .
  7 H5221 Da schlug H7586 Saul H6002 die Amalekiter H2341 von Hevila H935 an bis gen H7793 Sur H6440 , das vor H4714 Ägypten liegt,
ELB1871(i) 3 Nun ziehe hin und schlage Amalek, und verbannet alles, was er hat, und schone seiner nicht; und töte vom Manne bis zum Weibe, vom Kinde bis zum Säugling, vom Rinde bis zum Kleinvieh, vom Kamel bis zum Esel. 4 Da rief Saul das Volk auf und musterte sie zu Telaim, 200000 Mann zu Fuß und 10000 Männer von Juda. 5 Und Saul kam bis zu der Stadt der Amalekiter, und er legte einen Hinterhalt in das Tal. 6 Und Saul sprach zu den Kenitern: Gehet, weichet, ziehet hinab aus der Mitte der Amalekiter, daß ich dich nicht mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast Güte erwiesen an allen Kindern Israel, als sie aus Ägypten heraufzogen. Und die Keniter wichen aus der Mitte der Amalekiter. 7 Und Saul schlug die Amalekiter von Hawila an bis nach Sur hin, das vor Ägypten liegt.
ELB1905(i) 3 Nun ziehe hin und schlage Amalek, und verbannet alles, was er hat, und schone seiner nicht; und töte vom Manne bis zum Weibe, vom Kinde bis zum Säugling, vom Rinde bis zum Kleinvieh, vom Kamel bis zum Esel. 4 Da rief Saul das Volk auf und musterte sie zu Telaim, zweihunderttausend Mann zu Fuß und zehntausend Männer von Juda. 5 Und Saul kam bis zu der Stadt der Amalekiter, und er legte einen Hinterhalt in das Tal. 6 Und Saul sprach zu den Kenitern: Vergl. [Richter 1,16]; [4,11] Gehet, weichet, ziehet hinab aus der Mitte der Amalekiter, daß ich dich nicht mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast Güte erwiesen an allen Kindern Israel, als sie aus Ägypten heraufzogen. Und die Keniter wichen aus der Mitte der Amalekiter. 7 Und Saul schlug die Amalekiter von Hawila an bis nach Sur hin, das vor Ägypten liegt.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3212 Nun ziehe hin H5221 und schlage H6002 Amalek H4191 , und verbannet alles, was er H2550 hat, und schone H2763 seiner nicht H376 ; und töte vom Manne H802 bis zum Weibe H3243 , vom Kinde bis zum Säugling H1581 , vom Rinde bis zum Kleinvieh, vom Kamel H2543 bis zum Esel .
  4 H7586 Da rief Saul H5971 das Volk H6485 auf und musterte sie H2923 zu Telaim H3967 -H505 -H3967 -H505 , zweihunderttausend H7273 Mann zu Fuß H6235 -H505 -H376 und zehntausend H3063 Männer von Juda .
  5 H5158 Und H7586 Saul H5892 kam bis zu der Stadt H6002 der Amalekiter H935 , und er H693 legte einen Hinterhalt in das Tal.
  6 H7586 Und Saul H559 sprach H6213 zu H7017 den Kenitern H3212 : Gehet, weichet, ziehet H3381 hinab H8432 aus H6002 der Mitte der Amalekiter H2617 , daß ich H5493 dich nicht H5927 mit ihnen wegraffe! Denn du, du hast H1121 Güte erwiesen an allen Kindern H3478 Israel H5493 , als sie H8432 aus H4714 Ägypten H7017 heraufzogen. Und die Keniter H6003 wichen aus der Mitte der Amalekiter .
  7 H7586 Und Saul H5221 schlug H6002 die Amalekiter H6440 von H935 Hawila an bis H7793 nach Sur H4714 hin, das vor Ägypten liegt.
DSV(i) 3 Ga nu heen, en sla Amalek, en verban alles, wat hij heeft, en verschoon hem niet; maar dood van den man af tot de vrouw toe, van de kinderen tot de zuigelingen, van de ossen tot de schapen, van de kemelen tot de ezelen toe. 4 Dit verkondigde Saul het volk, en hij telde hen te Telaim, tweehonderd duizend voetvolks, en tien duizend mannen van Juda. 5 Als Saul tot aan de stad Amalek kwam, zo leide hij een achterlage in het dal. 6 En Saul liet den Kenieten zeggen: Gaat weg, wijkt, trekt af uit het midden der Amalekieten, opdat ik u met hen niet wegruime; want gij hebt barmhartigheid gedaan aan al de kinderen Israëls, toen zij uit Egypte opkwamen. Alzo weken de Kenieten uit het midden der Amalekieten. 7 Toen sloeg Saul de Amalekieten van Havila af, tot daar gij komt te Sur, dat voor aan Egypte is.
DSV_Strongs(i)
  3 H3212 H8789 Ga H6258 nu H5221 H8689 heen, en sla H6002 Amalek H2763 H8689 , en verban H3605 alles H834 , wat H2550 H8799 hij heeft, en verschoon H5921 hem H3808 niet H4191 H8689 ; maar dood H4480 van H376 den man H5704 af tot H802 de vrouw H4480 toe, van H5768 de kinderen H5704 tot H3243 H8802 de zuigelingen H4480 , van H7794 de ossen H5704 tot H7716 de schapen H4480 , van H1581 de kemelen H5704 tot H2543 de ezelen toe.
  4 H8085 H8762 Dit verkondigde H7586 Saul H5971 het volk H6485 H8799 , en hij telde H2923 hen te Telaim H3967 , tweehonderd H505 duizend H7273 voetvolks H6235 , en tien H505 duizend H376 mannen H3063 van Juda.
  5 H7586 Als Saul H5704 tot H5892 aan de stad H6002 Amalek H935 H8799 kwam H693 H8686 , zo leide hij een achterlage H5158 in het dal.
  6 H7586 En Saul H413 liet den H7017 Kenieten H559 H8799 zeggen H3212 H8798 : Gaat weg H5493 H8798 , wijkt H3381 H8798 , trekt af H4480 uit H8432 het midden H6002 der Amalekieten H6435 H0 , opdat H5973 ik u met H6435 hen niet H622 H8799 wegruime H859 ; want gij H2617 hebt barmhartigheid H6213 H8804 gedaan H5973 aan H3605 al H1121 de kinderen H3478 Israels H4480 , toen zij uit H4714 Egypte H5927 H8800 opkwamen H5493 H8799 . Alzo weken H7017 de Kenieten H4480 uit H8432 het midden H6003 der Amalekieten.
  7 H5221 H8686 Toen sloeg H7586 Saul H6002 de Amalekieten H4480 van H2341 Havila H935 H8800 af, tot daar gij komt H7793 te Sur H834 , dat H5921 H6440 voor aan H4714 Egypte is.
Giguet(i) 3 Marche donc, et tu frapperas Amalec et Hiérim, et ce qui lui appartient; tu ne t’en approprieras rien, tu extermineras tout. Amalec sera anathème avec tout ce qui lui appartient; tu n’en épargneras aucune chose. Tu mettras à mort hommes et femmes, nourrissons et nourrices, boeufs et brebis, chamelles et ânesses. 4 Et Saül convoqua le peuple, et il passa en revue, à Galgala, quatre cent mille combattants, outre trente mille hommes de Juda. 5 Puis, Saül marcha sur la ville d’Amalec, et il se mit en embuscade dans le torrent. 6 Et Saül dit au Cénéen: Éloigne-toi et te sépare des Amalécites, de peur que je ne te confonde avec eux, car tu as été miséricordieux pour les fils d’Israël quand ils revenaient d’Égypte. Et le Cénéen se sépara d’Amalec. 7 Et Saül battit Amalec, depuis Evilat jusqu’à Sur, en face de l’Égypte.
DarbyFR(i) 3 Va maintenant, et frappe Amalek, et vous détruirez entièrement tout ce qui est à lui, et tu ne l'épargneras pas, mais tu feras mourir les hommes et les femmes, les enfants et ceux qui tettent, les boeufs et les moutons, les chameaux et les ânes. 4 Et Saül convoqua le peuple et le dénombra à Telaïm, deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. 5 Et Saül vint jusqu'à la ville d'Amalek, et il plaça une embuscade dans la vallée. 6 Et Saül dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, descendez du milieu des Amalékites, de peur que je ne te détruise avec eux; car toi, tu usas de bonté envers tous les fils d'Israël lorsqu'ils montèrent d'Égypte. Et le Kénien se retira du milieu d'Amalek. 7 Et Saül frappa Amalek depuis Havila en allant vers Shur, qui est en face de l'Égypte.
Martin(i) 3 Va maintenant, et frappe Hamalec, et détruisez à la façon de l'interdit tout ce qu'il a, et ne l'épargne point; mais fais mourir tant les hommes que les femmes; tant les grands que ceux qui tètent, tant les boeufs que le menu bétail, tant les chameaux que les ânes. 4 Saül donc assembla le peuple à cri public, et en fit le dénombrement à Télaïm, qui fut de deux cent mille hommes de pied, et de dix mille hommes de Juda. 5 Et Saül vint jusqu'à la ville de Hamalec, et mit des embuscades en la vallée. 6 Et Saül dit aux Kéniens : Allez retirez-vous, descendez du milieu des Hamalécites, de peur que je ne vous enveloppe avec eux; car vous usâtes de gratuité envers tous les enfants d'Israël, quand ils montèrent d'Egypte. Et les Kéniens se retirèrent d'entre les Hamalécites. 7 Et Saül frappa les Hamalécites depuis Havila jusqu'en Sur, qui est vis-à-vis d'Egypte.
Segond(i) 3 Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l'épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et brebis, chameaux et ânes. 4 Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm: il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. 5 Saül marcha jusqu'à la ville d'Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. 6 Il dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, sortez du milieu d'Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui; car vous avez eu de la bonté pour tous les enfants d'Israël, lorsqu'ils montèrent d'Egypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d'Amalek. 7 Saül battit Amalek depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte.
Segond_Strongs(i)
  3 H3212 Va H8798   H5221 maintenant, frappe H8689   H6002 Amalek H2763 , et dévouez par interdit H8689   H2550 tout ce qui lui appartient ; tu ne l’épargneras H8799   H4191 point, et tu feras mourir H8689   H376 hommes H802 et femmes H5768 , enfants H3243 et nourrissons H8802   H7794 , bœufs H7716 et brebis H1581 , chameaux H2543 et ânes.
  4 H7586 Saül H8085 convoqua H8762   H5971 le peuple H6485 , et en fit la revue H8799   H2923 à Thelaïm H3967  : il y avait deux cent H505 mille H7273 hommes de pied H6235 , et dix H505 mille H376 hommes H3063 de Juda.
  5 H7586 Saül H935 marcha H8799   H5892 jusqu’à la ville H6002 d’Amalek H7378 , et mit une embuscade H8799   H693   H8686   H5158 dans la vallée.
  6 H7586 Il H559 dit H8799   H7017 aux Kéniens H3212  : Allez H8798   H5493 , retirez H8798   H3381 -vous, sortez H8798   H8432 du milieu H6002 d’Amalek H622 , afin que je ne vous fasse pas périr H8799   H6213 avec lui ; car vous avez eu H8804   H2617 de la bonté H1121 pour tous les enfants H3478 d’Israël H5927 , lorsqu’ils montèrent H8800   H4714 d’Egypte H7017 . Et les Kéniens H5493 se retirèrent H8799   H8432 du milieu H6003 d’Amalek.
  7 H7586 Saül H5221 battit H8686   H6002 Amalek H2341 depuis Havila H935 jusqu’à H8800   H7793 Schur H6440 , qui est en face H4714 de l’Egypte.
SE(i) 3 Ve pues, y hiere a Amalec, y destruiréis en él todo lo que tuviere; y no tengas piedad de él; mata hombres y mujeres, niños y mamantes, vacas y ovejas, camellos y asnos. 4 Y Saúl juntó al pueblo, y los reconoció en Telaim, doscientos mil hombres de a pie, y diez mil varones de Judá. 5 Y viniendo Saúl a la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle. 6 Y dijo Saúl al ceneo: Idos, apartaos, y salid de entre los de Amalec, para que por ventura no te destruya juntamente con él; porque tú hiciste misericordia con todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Y el ceneo se apartó de entre los de Amalec. 7 Y Saúl hirió a Amalec, desde Havila hasta llegar a Shur, que está a la frontera de Egipto.
ReinaValera(i) 3 Ve pues, y hiere á Amalec, y destuiréis en él todo lo que tuviere: y no te apiades de él: mata hombres y mujeres, niños y mamantes, vacas y ovejas, camellos y asnos. 4 Saúl pues juntó el pueblo, y reconociólos en Telaim, doscientos mil de á pie, y diez mil hombres de Judá. 5 Y viniendo Saúl á la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle. 6 Y dijo Saúl al Cineo: Idos, apartaos, y salid de entre los de Amalec, para que no te destruya juntamente con él: pues que tú hiciste misericordia con todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Apartóse pues el Cineo de entre los de Amalec. 7 Y Saúl hirió á Amalec, desde Havila hasta llegar á Shur, que está á la frontera de Egipto.
JBS(i) 3 Ve pues, y hiere a Amalec, y destruiréis en él todo lo que tuviere; y no tengas piedad de él; mata hombres y mujeres, niños y mamantes, vacas y ovejas, camellos y asnos. 4 Y Saúl juntó al pueblo, y los reconoció en Telaim, doscientos mil hombres de a pie, y diez mil varones de Judá. 5 Y viniendo Saúl a la ciudad de Amalec, puso emboscada en el valle. 6 Y dijo Saúl al ceneo: Idos, apartaos, y salid de entre los de Amalec, para que por ventura no te destruya juntamente con él; porque tú hiciste misericordia con todos los hijos de Israel, cuando subían de Egipto. Y el ceneo se apartó de entre los de Amalec. 7 Y Saúl hirió a Amalec, desde Havila hasta llegar a Shur, que está a la frontera de Egipto.
Albanian(i) 3 Tani shko, godit Amalekun dhe cakto shfarosjen e të gjitha gjërave që ai ka pa pasur fare mëshirë për të, por vrit burra dhe gra, fëmijë dhe foshnja gjiri, lopë e dhen, deve dhe gomarë". 4 Sauli thirri popullin dhe kaloi në parakalim në Telaim; dyqind mijë këmbësorë dhe dhjetë mijë njerëz të Judës. 5 Sauli erdhi në qytetin e Amalekut dhe zuri pritë në luginë. 6 pastaj Sauli u tha Kenejve: "Shkoni, tërhiquni, dilni jashtë Amalekitëve, që të mos ju shkatërrojë bashkë me ta, sepse ju u treguat të mëshirshëm me të gjithë bijtë e Izraelit kur po dilnin nga Egjipti". Kështu Kenejtë u tërhoqën nga radhët e Amalekitëve. 7 Sauli i mundi Amalekitët nga Havilahu deri në Shur, që ndodhet përballë Egjiptit.
RST(i) 3 теперь иди и порази Амалика, и истреби все, что у него; и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла. 4 И собрал Саул народ и насчитал их в Телаиме двести тысяч Израильтян пеших и десять тысяч из колена Иудина. 5 И дошел Саул до города Амаликова, и сделал засаду в долине. 6 И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всемИзраильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из средыАмалика. 7 И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом;
Arabic(i) 3 فالآن اذهب واضرب عماليق وحرموا كل ما له ولا تعف عنهم بل اقتل رجلا وامرأة. طفلا ورضيعا. بقرا وغنما. جملا وحمارا. 4 فاستحضر شاول الشعب وعدّه في طلايم مئتي الف راجل وعشرة آلاف رجل من يهوذا 5 ثم جاء شاول الى مدينة عماليق وكمن في الوادي. 6 وقال شاول للقينيين اذهبوا حيدوا انزلوا من وسط العمالقة لئلا اهلككم معهم وانتم قد فعلتم معروفا مع جميع بني اسرائيل عند صعودهم من مصر. فحاد القيني من وسط عماليق. 7 وضرب شاول عماليق من حويلة حتى مجيئك الى شور التي مقابل مصر.
Bulgarian(i) 3 Иди сега и разбий Амалик, и изпълни над него проклятието. Не го щади, а убий от мъж до жена, от дете до кърмаче, от говедо до овца, от камила до магаре. 4 И Саул свика народа и го преброи в ТелЕм, и беше двеста хиляди пешаци и десет хиляди мъже от Юда. 5 И Саул дойде до един град на амаличаните и постави засада в долината. 6 И Саул каза на кенейците: Идете, отделете се, слезте отсред амаличаните, за да не ви унищожа с тях; защото вие показахте добрина към всичките израилеви синове, когато идваха от Египет. И кенейците се отделиха отсред амаличаните. 7 И Саул разби амаличаните от Евила до пътя към Сур, който е срещу Египет.
Croatian(i) 3 Sada idi i udari na Amaleka, izvrši "herem", kleto uništenje, na njemu i na svemu što posjeduje; ne štedi ga, pobij muškarce i žene, djecu i dojenčad, goveda i ovce, deve i magarce!'" 4 Šaul sazva narod te ih izbroji u Telamu: bijaše ih dvije stotine tisuća pješaka (i deset tisuća Judejaca). 5 Šaul dođe do amalečkoga grada i postavi zasjedu u dolini potoka. 6 Potom Šaul poruči Kenijcima: "Otiđite i odvojite se od Amalečana da vas ne bih istrijebio zajedno s njima, jer ste bili skloni svim Izraelcima kad su izlazili iz Egipta." I Kenijci se odvojiše od Amalečana. 7 Šaul potuče Amalečane od Havile pa sve do Šura, koji leži pred Egiptom.
BKR(i) 3 Protož i hned táhni a zkaz Amalecha, a zahlaďte jako proklaté všecko, což má. Neslitovávejž se nad ním, ale zahub od muže až do ženy, od malého až do toho, kterýž prsí požívá, od vola také až do ovce, a od velblouda až do osla. 4 Sebral tedy Saul lid, a sečtl je v Telaim, dvakrát sto tisíc pěších, a deset tisíc mužů Judských. 5 A přitáhl Saul až k městu Amalechovu, aby bojoval v údolí jeho. 6 I řekl Saul Cinejským: Jděte, oddělte se, vyjděte z prostředku Amalechitských, abych vás s nimi nezahladil; nebo vy jste učinili milosrdenství se všemi syny Izraelskými, když šli z Egypta. A tak odšel Cinejský z prostředku Amalecha. 7 I porazil Saul Amalecha od Hevilah, kudy se chodí do Sur, kteréž jest naproti Egyptu.
Danish(i) 3 Gak nu hen, og du skal slaa Amalek, og I skulle ødelægge alt det, han har, og du skal ikke spare ham; men du skal slaa ihjel baade Mand og Kvinde, baade spædt og diende Barn, baade Okse og Lam, baade Kamel og Asen. 4 Og Saul lod Folket høre det og talte dem i Telaim, to Hundrede Tusinde Fodfolk og ti Tusinde Mand af Juda. 5 Der Saul kom til Amaleks Stad, da lagde han et Baghold i Dalen. 6 Og Saul sagde til Keniten: Gak hen, vig bort, drag ned fra Amalek, at jeg ikke skal lægge dig øde med ham; thi du gjorde Miskundhed mod alle Israels Børn, der de droge op af Ægypten; saa drog Keniten fra Amalek. 7 Da slog Saul Amalek, fra Hevila indtil man kommer til Sur, som ligger lige for Ægypten.
CUV(i) 3 現 在 你 要 去 擊 打 亞 瑪 力 人 , 滅 盡 他 們 所 有 的 , 不 可 憐 惜 他 們 , 將 男 女 、 孩 童 、 吃 奶 的 , 並 牛 、 羊 、 駱 駝 , 和 驢 盡 行 殺 死 。 4 於 是 掃 羅 招 聚 百 姓 在 提 拉 因 , 數 點 他 們 , 共 有 步 兵 二 十 萬 , 另 有 猶 大 人 一 萬 。 5 掃 羅 到 了 亞 瑪 力 的 京 城 , 在 谷 中 設 下 埋 伏 。 6 掃 羅 對 基 尼 人 說 : 你 們 離 開 亞 瑪 力 人 下 去 罷 , 恐 怕 我 將 你 們 和 亞 瑪 力 人 一 同 殺 滅 ; 因 為 以 色 列 人 出 埃 及 的 時 候 , 你 們 曾 恩 待 他 們 。 於 是 基 尼 人 離 開 亞 瑪 力 人 去 了 。 7 掃 羅 擊 打 亞 瑪 力 人 , 從 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 書 珥 ,
CUV_Strongs(i)
  3 H3212 現在你要去 H5221 擊打 H6002 亞瑪力人 H2763 ,滅盡 H2550 他們所有的,不可憐惜 H376 他們,將男 H802 H5768 、孩童 H3243 、吃奶的 H7794 ,並牛 H7716 、羊 H1581 、駱駝 H2543 ,和驢 H4191 盡行殺死。
  4 H7586 於是掃羅 H8085 招聚 H5971 百姓 H2923 在提拉因 H6485 ,數點 H7273 他們,共有步兵 H3967 H505 二十萬 H3063 ,另有猶大 H376 H6235 H505 一萬。
  5 H7586 掃羅 H935 到了 H6002 亞瑪力 H5892 的京城 H5158 ,在谷中 H7378 H693 設下埋伏。
  6 H7586 掃羅 H7017 對基尼人 H559 H3212 H5493 :你們離開 H6002 亞瑪力人 H3381 下去罷 H622 ,恐怕我將你們和亞瑪力人一同殺滅 H3478 ;因為以色列 H1121 H5927 H4714 埃及 H2617 的時候,你們曾恩 H6213 H7017 他們。於是基尼人 H5493 離開 H6003 亞瑪力人去了。
  7 H7586 掃羅 H5221 擊打 H6002 亞瑪力人 H2341 ,從哈腓拉 H935 直到 H4714 埃及 H6440 H7793 的書珥,
CUVS(i) 3 现 在 你 要 去 击 打 亚 玛 力 人 , 灭 尽 他 们 所 冇 的 , 不 可 怜 惜 他 们 , 将 男 女 、 孩 童 、 吃 奶 的 , 并 牛 、 羊 、 骆 驼 , 和 驴 尽 行 杀 死 。 4 于 是 扫 罗 招 聚 百 姓 在 提 拉 因 , 数 点 他 们 , 共 冇 步 兵 二 十 万 , 另 冇 犹 大 人 一 万 。 5 扫 罗 到 了 亚 玛 力 的 京 城 , 在 谷 中 设 下 埋 伏 。 6 扫 罗 对 基 尼 人 说 : 你 们 离 幵 亚 玛 力 人 下 去 罢 , 恐 怕 我 将 你 们 和 亚 玛 力 人 一 同 杀 灭 ; 因 为 以 色 列 人 出 埃 及 的 时 候 , 你 们 曾 恩 待 他 们 。 于 是 基 尼 人 离 幵 亚 玛 力 人 去 了 。 7 扫 罗 击 打 亚 玛 力 人 , 从 哈 腓 拉 直 到 埃 及 前 的 书 珥 ,
CUVS_Strongs(i)
  3 H3212 现在你要去 H5221 击打 H6002 亚玛力人 H2763 ,灭尽 H2550 他们所有的,不可怜惜 H376 他们,将男 H802 H5768 、孩童 H3243 、吃奶的 H7794 ,并牛 H7716 、羊 H1581 、骆驼 H2543 ,和驴 H4191 尽行杀死。
  4 H7586 于是扫罗 H8085 招聚 H5971 百姓 H2923 在提拉因 H6485 ,数点 H7273 他们,共有步兵 H3967 H505 二十万 H3063 ,另有犹大 H376 H6235 H505 一万。
  5 H7586 扫罗 H935 到了 H6002 亚玛力 H5892 的京城 H5158 ,在谷中 H7378 H693 设下埋伏。
  6 H7586 扫罗 H7017 对基尼人 H559 H3212 H5493 :你们离开 H6002 亚玛力人 H3381 下去罢 H622 ,恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭 H3478 ;因为以色列 H1121 H5927 H4714 埃及 H2617 的时候,你们曾恩 H6213 H7017 他们。于是基尼人 H5493 离开 H6003 亚玛力人去了。
  7 H7586 扫罗 H5221 击打 H6002 亚玛力人 H2341 ,从哈腓拉 H935 直到 H4714 埃及 H6440 H7793 的书珥,
Esperanto(i) 3 Nun iru kaj frapu Amalekon, kaj ekstermu cxion, kion li havas; ne indulgu lin, sed mortigu la virojn kaj virinojn, infanojn kaj sucxinfanojn, bovojn kaj sxafojn, kamelojn kaj azenojn. 4 Tiam Saul faris alvokon al la popolo, kaj li kalkulis ilin en Telaim, tie estis ducent mil piedirantoj kaj dek mil viroj el Jehuda. 5 Kaj Saul venis al la urbo de Amalek kaj faris batalon cxe la torento. 6 Kaj Saul diris al la Kenidoj:Iru, deturnu vin kaj forigxu el inter la Amalekidoj, por ke mi ne ekstermu vin kune kun ili; vi faris ja favorkorajxon al cxiuj Izraelidoj, kiam ili iris el Egiptujo. Kaj la Kenidoj foriris el inter la Amalekidoj. 7 Kaj Saul venkobatis Amalekon de HXavila gxis SXur, kiu estas antaux Egiptujo.
Finnish(i) 3 Mene siis nyt ja lyö Amalek, ja hukuta kaikki, mitä hänellä on, ja älä säästä häntä, mutta tapa sekä vaimo että mies, lapset ja imeväiset, karja ja lampaat, kamelit ja aasit. 4 Saul ilmoitti tämän kansalle, ja luki heitä Telaimissa; kaksisataa tuhatta jalkaväkeä, ja kymmenentuhatta miestä Juudasta. 5 Ja kuin Saul tuli liki Amalekilaisten kaupunkia, pani hän väijytyksen ojan tykö, 6 Ja antoi sanoa Keniläisille: menkäät, paetkaat ja eroittakaat itsenne Amalekilaisista, etten minä peräti hävittäisi teitä heidän kanssansa; sillä te teitte laupeuden kaikille Israelin lapsille, kuin he vaelsivat Egyptistä; ja niin luopuivat keniläiset Amalekilaisista. 7 Niin löi Saul Amalekilaiset hamasta Hevilasta siihen asti kuin Suriin tullaan, joka on Egyptin kohdalla,
FinnishPR(i) 3 Mene siis ja voita amalekilaiset, ja vihkikää tuhon omaksi kaikki, mitä heillä on; äläkä säästä heitä, vaan surmaa miehet ja naiset, lapset ja imeväiset, raavaat ja lampaat, kamelit ja aasit." 4 Saul kuulutti kansan kokoon ja piti heistä katselmuksen Telaimissa: kaksisataa tuhatta jalkamiestä ynnä kymmenentuhatta Juudan miestä. 5 Kun Saul tuli lähelle amalekilaisten kaupunkia, asettui hän laaksoon väijyksiin. 6 Ja Saul sanoi keeniläisille: "Tulkaa, erotkaa ja siirtykää pois amalekilaisten joukosta, etten minä hukuttaisi teitä heidän kanssansa; sillä te teitte laupeuden kaikille israelilaisille, kun he tulivat Egyptistä". Niin keeniläiset erosivat amalekilaisista. 7 Ja Saul voitti amalekilaiset ja ajoi heitä takaa Havilasta Suuriin päin, joka on Egyptistä itään päin.
Haitian(i) 3 Koulye a, leve al atake moun Amalèk yo. W'a pran tou sa ki pou yo, w'a ofri yo bay Seyè a. Ou p'ap gen pitye pou pesonn lakay yo: N'a touye fanm kou gason, timoun ak ti bebe nan tete, ata bèf, mouton, chamo ak bourik. 4 Sayil rele tout sòlda li yo. Li pase yo enspeksyon lavil Telayim. Te gen desanmil (200.000) sòlda apye ki te moun Izrayèl ak dimil (10.000) sòlda ki te moun Jida. 5 Lèfini, li desann toupre yonn nan lavil moun Amalèk yo. L' al kache kò li nan yon ravin chèch. 6 Apre sa, li voye avèti moun Kayen yo: -Wete kò nou! Kite moun Amalèk yo pou kont yo, pou nou pa touye nou ansanm ak yo. Paske nou menm moun Kayen, nou te aji byen ak pèp Izrayèl la lè yo t'ap tounen soti nan peyi Lejip la. Se konsa moun Kayen yo pati, yo wete kò yo nan mitan moun Amalèk yo. 7 Sayil bat moun Amalèk yo depi lavil Avila rive Chou sou bò solèy leve peyi Lejip.
Hungarian(i) 3 Most azért menj el és verd meg Amáleket, és pusztítsátok el mindenét; és ne kedvezz néki, hanem öld meg mind a férfit, mind az asszonyt; mind a gyermeket, mind a csecsemõt; mind az ökröt, mind a juhot; mind a tevét, mind a szamarat. 4 És összehívá Saul a népet, és megszámlálá õket Thélaimban, kétszázezer gyalogost, és Júdából tízezer embert. 5 És elméne Saul Amálek városáig, és megütközék ott egy völgyben. 6 És monda Saul a Kéneusnak: Menjetek, távozzatok el, menjetek ki az Amálekiták közül, hogy velök együtt téged is el ne veszesselek, mert te irgalmasságot cselekedtél Izráel minden fiaival, mikor Égyiptomból feljövének. És eltávozék Kéneus az Amálekiták közül. 7 Saul pedig megveré Amáleket Havilától fogva egészen addig, a merre Súrba mennek, mely Égyiptom átellenében van.
Indonesian(i) 3 Jadi, pergilah dan seranglah orang Amalek dan hancurkanlah segala milik mereka. Janganlah tinggalkan sesuatu apa pun; bunuhlah semua orang laki-laki, wanita, anak-anak dan bayi; juga sapi, domba, unta dan keledai." 4 Lalu Saul mempersiapkan tentaranya dan menghitungnya di Telaim; ada 200.000 orang prajurit dari Israel dan 10.000 orang dari Yehuda. 5 Setelah itu pergilah Saul bersama-sama anak buahnya ke kota Amalek dan menghadang musuh di dasar sungai yang kering. 6 Ia juga mengirim pesan peringatan kepada orang Keni katanya, "Pergilah dan tinggalkan orang Amalek, supaya kamu jangan ikut kutumpas bersama mereka, sebab dahulu leluhurmu telah menunjukkan sikap persahabatan kepada orang Israel ketika orang Israel datang dari Mesir." Maka pergilah orang Keni dari situ. 7 Setelah itu Saul bertempur dengan orang Amalek, dan mengalahkan mereka sepanjang jalan dari Hawila sampai ke Syur di sebelah timur Mesir.
Italian(i) 3 Ora va’, e percuoti Amalec, e distruggete al modo dell’interdetto tutto ciò che è suo; e non risparmiarlo; anzi fa’ morire uomini e donne, fanciulli e bambini di poppa, buoi e pecore, cammelli ed asini. 4 Saulle adunque raunò il popolo, e ne fece la rassegna in Telaim, in numero di dugentomila uomini a piè, e di diecimila di Giuda. 5 E Saulle venne fino alla città di Amalec, e pose agguati nella valle. 6 E Saulle disse a’ Chenei: Andate, partitevi, scendete del mezzo degli Amalechiti; che talora io non vi distrugga con loro; avendo pur voi usata benignità inverso tutti i figliuoli d’Israele, quando salirono fuor di Egitto. I Chenei adunque si partirono di mezzo gli Amalechiti. 7 E Saulle percosse gli Amalechiti da Havila fino a Sur, che è a fronte all’Egitto.
ItalianRiveduta(i) 3 Ora va’, sconfiggi Amalek, vota allo sterminio tutto ciò che gli appartiene; non lo risparmiare, ma uccidi uomini e donne, fanciulli e lattanti, buoi e pecore, cammelli ed asini". 4 Saul dunque convocò il popolo e ne fece la rassegna in Telaim: erano duecentomila fanti e diecimila uomini di Giuda. 5 Saul giunse alla città di Amalek, pose un’imboscata nella valle, 6 e disse ai Kenei: "Andatevene, ritiratevi, scendete di mezzo agli Amalekiti, perch’io non vi distrugga insieme a loro, giacché usaste benignità verso tutti i figliuoli d’Israele quando salirono dall’Egitto". Così i Kenei si ritirarono di mezzo agli Amalekiti. 7 E Saul sconfisse gli Amalekiti da Havila fino a Shur, che sta dirimpetto all’Egitto.
Korean(i) 3 지금 가서 아말렉을 쳐서 그들의 모든 소유를 남기지 말고 진멸하되 남녀와 소아와 젖먹는 아이와 우양과 약대와 나귀를 죽이라 하셨나이다' 4 사울이 백성을 소집하고 그들을 들라임에서 계수하니 보병이 이십만이요 유다 사람이 일만이라 5 사울이 아말렉성에 이르러 골짜기에 복병하니라 6 사울이 겐 사람에게 이르되 `아말렉 사람 중에서 떠나 내려가라 그들과 함께 너희를 멸하게 될까 하노라 이스라엘 모든 자손이 애굽에서 올라올 때에 너희가 그들을 선대하였느니라' 이에 겐 사람이 아말렉 사람 중에서 떠나니라 7 사울이 하윌라에서부터 애굽앞 술에 이르기까지 아말렉 사람을 치고
Lithuanian(i) 3 Dabar eik ir užpulk Amaleką, ir visiškai sunaikink viską, kas jam priklauso, nieko nesigailėdamas. Išžudyk vyrus, moteris, vaikus ir kūdikius, jaučius, avis, kupranugarius ir asilus’ ”. 4 Saulius surinko žmones Telaime ir juos suskaičiavo; buvo du šimtai tūkstančių pėstininkų ir dešimt tūkstančių vyrų iš Judo giminės. 5 Tuomet jis atėjo prie Amaleko miesto ir slėnyje paliko pasalą. 6 Kenitams jis tarė: “Pasitraukite nuo amalekiečių, kad jūsų nesunaikinčiau kartu su jais. Jūs buvote draugiški izraelitams, jiems einant iš Egipto”. Kenitai pasitraukė nuo amalekiečių. 7 Saulius sumušė Amaleką nuo Havilos iki Šūro apylinkių, į rytus nuo Egipto.
PBG(i) 3 A tak Saul zebrawszy lud, policzył go w Telaim, dwa kroć sto tysięcy pieszych, a dziesięć tysięcy mężów z Juda. 4 A gdy przyciągnął Saul aż do miasta Amalek, aby zwiódł bitwę nad potokiem, 5 Rzekł Saul do Cynejczyka: Idźcie, odstąpcie, a wynijdźcie z pośrodku Amalekitów, abym was nie wytracił z nimi; boś ty uczynił miłosierdzie ze wszystkimi syny Izraelskimi, gdy szli z Egiptu. A tak odstąpił Cynejczyk z pośrodku Amalekitów. 6 I poraził Saul Amaleka, od Hewila, którędy chodzą do Sur, które jest przeciw Egiptowi. 7 I pojmał Agaga, króla Amalekitów, żywego, a wszystek lud pobił ostrzem miecza.
Portuguese(i) 3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos. 4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá. 5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale. 6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egipto. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas. 7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egipto.
Norwegian(i) 3 Gå nu avsted og slå Amalek, og slå med bann alt hvad hans er; spar ham ikke, men drep både mann og kvinne, både barn og diebarn, både okse og får, både kamel og asen. 4 Så kalte Saul folket til våben og mønstret dem i Tela'im; det var to hundre tusen mann fotfolk og ti tusen mann fra Juda. 5 Da Saul kom til amalekittenes by, la han et bakhold i dalen. 6 Og Saul sa til kenittene: Gå bort, skill eder fra amalekittene og dra ned, så jeg ikke skal ødelegge eder sammen med dem! For I gjorde vel imot alle Israels barn da de drog op fra Egypten. Så skilte kenittene lag med amalekittene. 7 Saul slo amalekittene og forfulgte dem fra Havila til bortimot Sur, som ligger østenfor Egypten.
Romanian(i) 3 Du-te acum, bate pe Amalec, şi nimiceşte cu desăvîrşire tot ce -i al lui; să nu -i cruţi, şi să omori bărbaţii şi femeile, copiii şi pruncii, cămilele şi măgarii, boii şi oile.`` 4 Saul a adunat poporul, şi l -a numărat la Telaim: erau două sute de mii de oameni pedeştri, şi zece mii de oameni din Iuda. 5 Saul a mers pînă la cetatea lui Amalec, şi a pus nişte oameni la pîndă în vale. 6 Şi a zis Cheniţilor:,,Duceţi-vă, plecaţi şi ieşiţi din mijlocul lui Amalec, ca să nu vă prăpădesc împreună cu el; căci... voi v'aţi purtat cu bunăvoinţă faţă de copiii lui Israel, cînd s'au suit din Egipt``. Şi Cheniţii au plecat din mijlocul lui Amalec. 7 Saul a bătut pe Amalec, dela Havila pînă la Şur..., care este în faţa Egiptului.
Ukrainian(i) 3 Тепер іди, і поб'єш Амалика, і вчиниш закляттям усе, що його, і не змилосердишся над ним. І позабиваєш усе, від чоловіка аж до жінки, від дитини й аж до немовляти, від вола й аж до штуки дрібної худобини, від верблюда й аж до осла. 4 І Саул оповістив народ, і перелічив їх у Телаїмі, і двісті тисяч піхоти та десять тисяч мужа Юди. 5 І прийшов Саул аж до Амаликового міста, та й засів у долині. 6 І сказав Саул кенеянам: Ідіть, відокремтесь, вийдіть з-поміж Амаликитянина, щоб я не долучив вас до них, бо ви зробили були милість усім ізраїльтянам, коли вони виходили з Єгипту. І відокремився Кенеянин з-поміж Амалика. 7 А Саул побив Амалика від Хавіли аж до місця, де йдеш до Шуру, що навпроти Єгипту.