1 Samuel 18:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G1510.7.3 David was G*   G1722 [2in G3956 3all G3588   G3598 4his ways G1473   G4920 1perceiving], G2532 and G2962 the lord G1510.7.3 was G3326 with G1473 him.
  15 G2532 And G1492 Saul beheld G*   G5613 as G1473 he G4920 perceived G4970 exceedingly, G2532 and G2125 he was cautious G575 of G4383 his person. G1473  
  16 G2532 And G3956 all G* Israel G2532 and G* Judah G25 loved G3588   G* David, G3754 for G1473 he G1531 entered G2532 and G1607 went forth G4253 before G4383 the face G3588 of the G2992 people.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1510.7.3 ην Δαυίδ G*   G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G3598 οδοίς αυτού G1473   G4920 συνιών G2532 και G2962 κύριος G1510.7.3 ην G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  15 G2532 και G1492 είδε Σαούλ G*   G5613 ως G1473 αυτός G4920 συνιεί G4970 σφόδρα G2532 και G2125 ευλαβείτο G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473  
  16 G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδας G25 ηγάπα G3588 τον G* Δαυίδ G3754 ότι G1473 αυτός G1531 εισεπόρευετο G2532 και G1607 εξεπορεύετο G4253 προ G4383 προσώπου G3588 του G2992 λαού
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GSM αυτου G4920 V-PAPNS συνιων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G4549 N-PRI σαουλ G3739 CONJ ως G846 D-NSM αυτος G4920 V-PAI-3S συνιει G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2125 V-PMI-3S ευλαβειτο G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου
    16 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2455 N-NSM ιουδας G25 V-IAI-3S ηγαπα G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G846 D-NSM αυτος G1607 V-IMI-3S εξεπορευετο G2532 CONJ και G1531 V-IMI-3S εισεπορευετο G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
HOT(i) 14 ויהי דוד לכל דרכו משׂכיל ויהוה עמו׃ 15 וירא שׁאול אשׁר הוא משׂכיל מאד ויגר מפניו׃ 16 וכל ישׂראל ויהודה אהב את דוד כי הוא יוצא ובא לפניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1961 ויהי   H1732 דוד And David H3605 לכל in all H1870 דרכו his ways; H7919 משׂכיל behaved himself wisely H3068 ויהוה and the LORD H5973 עמו׃ with
  15 H7200 וירא saw H7586 שׁאול Wherefore when Saul H834 אשׁר that H1931 הוא he H7919 משׂכיל behaved himself very wisely, H3966 מאד behaved himself very wisely, H1481 ויגר he was afraid H6440 מפניו׃ of
  16 H3605 וכל But all H3478 ישׂראל Israel H3063 ויהודה and Judah H157 אהב loved H853 את   H1732 דוד David, H3588 כי because H1931 הוא he H3318 יוצא went out H935 ובא and came in H6440 לפניהם׃ before
Vulgate(i) 14 in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo 15 vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum 16 omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
Clementine_Vulgate(i) 14 In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo. 15 Vidit itaque Saul quod prudens esset nimis, et cœpit cavere eum. 16 Omnis autem Israël et Juda diligebat David: ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
Wycliffe(i) 14 And Dauid dide warli in alle hise weies, and the Lord was with hym; 15 and so Saul siy that Dauid was ful prudent, and he bigan to be war of Dauid. 16 Forsothe al Israel and Juda louyden Dauid; for he entride and yede out bifor hem.
Coverdale(i) 14 And Dauid behaued himselfe wysely in all his doynges, and the LORDE was with him. 15 Now whan Saul sawe that he was so exceadynge wyse, he stode in feare of him. 16 But all Israel and Iuda loued Dauid, for he wente out and in before them.
MSTC(i) 14 And David was wise in all that he took in hand, and the LORD was with him. 15 Wherefore, when Saul saw that he was so exceeding wise, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and in before them.
Matthew(i) 14 And Dauid was wyse in al that he toke in hande, and the Lorde was wyth hym. 15 Wherfore when Saul sawe that he was so exceding wyse, he was afrayd of him. 16 But al Israel and Iuda loued Dauid because he wente oute and in before them.
Great(i) 14 And Dauid behaued him selfe wysely in all his wayes, & the Lord was with him. 15 Wherfore when Saul saw that he was so excedynge wyse, he was afrayd of him. 16 But all Israel and Iuda loued Dauid, because he went out and in before them.
Geneva(i) 14 And Dauid behaued himselfe wisely in all his wayes: for the Lord was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he was very wise, he was afrayde of him. 16 For all Israel and Iudah loued Dauid, because he went out and in before them.
Bishops(i) 14 And Dauid behaued him selfe wisely in all his wayes, and the Lorde was with him 15 Wherefore when Saul sawe that he was so exceeding wise, he was afrayde of him 16 But all Israel and Iuda loued Dauid, because he went out and in before them
DouayRheims(i) 14 And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him. 15 And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him. 16 But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them.
KJV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
KJV_Cambridge(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
Thomson(i) 14 And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him. 15 And when Saul saw with what great wisdom he conducted himself, he was afraid of him; 16 but all Israel and Juda loved David, because he went out and came in before the people.
Webster(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
Brenton(i) 14 And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him. 15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him. 16 And all Israel and Juda loved David, because he came in and went out before the people.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἦν Δαυὶδ ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ συνιῶν, καὶ Κύριος ἦν μετʼ αὐτοῦ. 15 Καὶ εἶδε Σαοὺλ ὡς αὐτὸς συνιεῖ σφόδρα, καὶ εὐλαβεῖτο ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. 16 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδας ἠγάπα τὸν Δαυὶδ, ὅτι αὐτὸς εἰσεπορεύετο καὶ ἐξεπορεύετο πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 14 And David was successful on all his ways; and the Lord was with him. 15 And when Saul saw that he was very successful, he was in dread of him. 16 But all Israel and Judah loved David; because he went out and came in before them.
YLT(i) 14 And David is in all his ways acting wisely, and Jehovah is with him, 15 and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him, 16 and all Israel and Judah love David when he is going out and coming in before them.
JuliaSmith(i) 14 And David will be prudent in all his ways; and Jehovah with him. 15 And Saul will see that he is prudent greatly, and he will be afraid of his face. 16 And all Israel and Judah loved David, for he will go out and come in before them.
Darby(i) 14 And David prospered in all his ways; and Jehovah was with him. 15 And Saul saw that he prospered well, and he stood in awe of him. 16 But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
ERV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. 16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
ASV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him. 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. 16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And David had great success in all his ways; and the LORD was with him. 15 And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him. 16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
Rotherham(i) 14 And it came to pass that David, in all his ways, acted prudently,––and, Yahweh, was with him. 15 And, when Saul saw that, he, was acting very prudently, he was afraid of him. 16 But, all Israel and Judah, were in love with David,––for he was going out and coming in before them.
CLV(i) 14 And David is in all his ways acting wisely, and Yahweh [is] with him, 15 and Saul sees that he is acting very wisely, and is afraid of him, 16 and all Israel and Judah love David when he is going out and coming in before them.
BBE(i) 14 And in all his undertakings David did wisely; and the Lord was with him. 15 And when Saul saw how wisely he did, he was in fear of him. 16 But David was loved by all Israel and Judah, for he went out and came in before them.
MKJV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways. And Jehovah was with him. 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
LITV(i) 14 And David acted wisely in all his ways, and Jehovah was with him. 15 And Saul saw that he was acting wisely, and was afraid of him. 16 And all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
ECB(i) 14 And David comprehends in all his ways; and Yah Veh is with him: 15 and Shaul sees that he comprehends mightily, and he sojourns from his face: 16 and all Yisra El and Yah Hudah love David, because he goes and comes at their face.
ACV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways, and LORD was with him. 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
WEB(i) 14 David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him. 15 When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. 16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
NHEB(i) 14 David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. 16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
AKJV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Why when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
KJ2000(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Therefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
UKJV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
TKJU(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Therefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
EJ2000(i) 14 And David behaved himself prudently in all his ways, and the LORD was with him. 15 Therefore, when Saul saw that he behaved himself very prudently, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David because he went out and came in before them.
CAB(i) 14 And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him. 15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him. 16 And all Israel and Judah loved David, because he came in and went out before the people.
LXX2012(i) 14 And David was prudent in all his ways, and the Lord was with him. 15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him. 16 And all Israel and Juda loved David, because he came in and went out before the people.
NSB(i) 14 Jehovah helped David. He and his soldiers always won their battles. 15 Saul saw how wisely David behaved. This made him fear him. 16 Everyone in Israel and Judah loved David. He led them in and out of battle.
ISV(i) 14 David was successful in all that he did, for the LORD was with him. 15 When Saul saw that David was highly successful, he feared him. 16 But all Israel and Judah loved David because he led them in battle.
LEB(i) 14 And David was achieving success in all his ways and Yahweh was with him, 15 but when Saul saw that he was very successful, he was severely threatened by him.* 16 However, all of Israel and Judah were loving David, for he was going forth and marching ahead of them.
BSB(i) 14 and he continued to prosper in all his ways, because the LORD was with him. 15 When Saul saw that David was very successful, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he was leading them out to battle and back.
MSB(i) 14 and he continued to prosper in all his ways, because the LORD was with him. 15 When Saul saw that David was very successful, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he was leading them out to battle and back.
MLV(i) 14 And David behaved himself wisely in all his ways and Jehovah was with him. 15 And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
VIN(i) 14 And David had great success in all his ways; and the LORD was with him. 15 And Saul saw that he was very wise, and he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David because he led them in battle.
Luther1545(i) 14 Und David hielt sich klüglich in all seinem Tun; und der HERR war mit ihm. 15 Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheuete er sich vor ihm. 16 Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
Luther1912(i) 14 Und David hielt sich klüglich in allem seinem Tun, und der HERR war mit ihm. 15 Da nun Saul sah, daß er sich so klüglich hielt, scheute er sich vor ihm. 16 Aber ganz Israel und Juda hatte David lieb; denn er zog aus und ein vor ihnen her.
ELB1871(i) 14 Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jehova war mit ihm. 15 Und als Saul sah, daß es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm. 16 Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.
ELB1905(i) 14 Und es gelang David auf allen seinen Wegen, und Jahwe war mit ihm. 15 Und als Saul sah, daß es ihm wohl gelang, scheute er sich vor ihm. 16 Aber ganz Israel und Juda hatten David lieb, denn er zog aus und ein vor ihnen her.
DSV(i) 14 En David gedroeg zich voorzichtiglijk op al zijn wegen; en de HEERE was met hem. 15 Toen nu Saul zag, dat hij zich zeer voorzichtiglijk gedroeg, vreesde hij voor zijn aangezicht. 16 Doch gans Israël en Juda had David lief; want hij ging uit en hij ging in voor hun aangezicht.
DSV_Strongs(i)
  14 H1732 En David H1961 H8799 H7919 H8688 gedroeg zich voorzichtiglijk H3605 op al H1870 zijn wegen H3068 ; en de HEERE H5973 was met hem.
  15 H7586 Toen nu Saul H7200 H8799 zag H834 , dat H1931 hij H3966 zich zeer H7919 H8688 voorzichtiglijk gedroeg H1481 H8799 , vreesde hij H4480 voor H6440 zijn aangezicht.
  16 H3605 Doch gans H3478 Israel H3063 en Juda H157 H0 had H1732 David H157 H8802 lief H3588 ; want H1931 hij H3318 H8802 ging uit H935 H8802 en hij ging in H6440 voor hun aangezicht.
Giguet(i) 14 Et Saül reprit: Voilà ce que vous direz à David: Le roi n’a que faire de présents, si ce n’est de cent prépuces de Philistins, pour se venger des ennemis du roi. Saül comptait ainsi le jeter entre les mains des étrangers. 15 Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles à David, et il lui parut bon d’être gendre du roi. 16 David partit donc, il se mit en campagne avec ses hommes, il tua cent Philistins, rapporta leurs prépuces, et devint gendre du roi; Saül lui donna pour femme sa fille Michol.
DarbyFR(i) 14 Et David était sage dans toutes ses voies; et l'Éternel était avec lui. 15 Et Saül vit qu'il était très-sage, et il le craignit. 16 Et tout Israël et Juda aimaient David, car il sortait et entrait devant eux.
Martin(i) 14 Et David réussissait en tout ce qu'il entreprenait, car l'Eternel était avec lui. 15 Saül donc voyant que David prospérait beaucoup, le craignit. 16 Mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il allait et venait devant eux.
Segond(i) 14 il réussissait dans toutes ses entreprises, et l'Eternel était avec lui. 15 Saül, voyant qu'il réussissait toujours, avait peur de lui; 16 mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu'il sortait et rentrait à leur tête.
SE(i) 14 Y David se conducía prudentemente en todo lo que hacía, y el SEÑOR era con él. 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, tenía temor de él. 16 Mas todo Israel y Judá amaba a David, porque él salía y entraba delante de ellos.
ReinaValera(i) 14 Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él. 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él. 16 Mas todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.
JBS(i) 14 Y David se conducía prudentemente en todo lo que hacía, y el SEÑOR estaba con él. 15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, tenía temor de él. 16 Mas todo Israel y Judá amaba a David, porque él salía y entraba delante de ellos.
Albanian(i) 14 Davidit i shkonin mbarë të gjitha veprat, dhe Zoti ishte me të. 15 Sauli, duke parë që atij i shkonte shumë mbarë çdo gjë, kishte frikë prej tij; 16 por tërë Izraeli dhe Juda e donin Davidin, sepse shkonte e vinte në krye të tyre.
RST(i) 14 И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним. 15 И Саул видел, что он очень благоразумен, и боялся его. 16 А весь Израиль и Иуда любили Давида, ибо он выходил и входил пред ними.
Arabic(i) 14 وكان داود مفلحا في جميع طرقه والرب معه. 15 فلما رأى شاول انه مفلح جدا فزع منه. 16 وكان جميع اسرائيل ويهوذا يحبون داود لانه كان يخرج ويدخل امامهم
Bulgarian(i) 14 А Давид имаше успех във всичките си пътища и ГОСПОД беше с него. 15 И когато Саул видя, че Давид имаше голям успех, той се страхуваше от него. 16 И целият Израил и Юда обичаха Давид, понеже той излизаше и влизаше пред тях.
Croatian(i) 14 David je imao uspjeha na svim svojim putovima jer Jahve bijaše s njim. 15 Kad je Šaul vidio da David ima mnogo uspjeha, obuze ga strah od njega. 16 Ali svemu Izraelu i Judi omilje David jer ih je on vodio na svim njihovim putovima.
BKR(i) 14 David pak ve všech cestách svých opatrně sobě počínal, nebo Hospodin byl s ním. 15 A když to viděl Saul, že sobě velmi opatrně počíná, bál se ho. 16 Ale všecken Izrael i Juda miloval Davida, nebo vycházel i vcházel před nimi.
Danish(i) 14 Og David handlede klogeligen paa alle sine Veje, og HERREN var med ham. 15 Og der Saul saa, at han handlede saare klogeligen, da gruede han for hans Ansigt. 16 Men al Israel og Juda elskede David; thi han drog ud og drog ind for deres Ansigt.
CUV(i) 14 大 衛 做 事 無 不 精 明 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 。 15 掃 羅 見 大 衛 做 事 精 明 , 就 甚 怕 他 。 16 但 以 色 列 和 猶 大 眾 人 都 愛 大 衛 , 因 為 他 領 他 們 出 入 。
CUVS(i) 14 大 卫 做 事 无 不 精 明 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。 15 扫 罗 见 大 卫 做 事 精 明 , 就 甚 怕 他 。 16 但 以 色 列 和 犹 大 众 人 都 爱 大 卫 , 因 为 他 领 他 们 出 入 。
Esperanto(i) 14 Kaj David estis prudenta en cxiuj siaj agoj, kaj la Eternulo estis kun li. 15 Kaj Saul vidis, ke li agas tre prudente, kaj li timis lin. 16 Sed la tuta Izrael kaj Jehuda amis Davidon pro tio, kiamaniere li iradis kaj venadis antaux ili.
Finnish(i) 14 Ja David oli toimellinen kaikissa teissänsä, ja Herra oli hänen kanssansa. 15 Kuin Saul näki hänen aivan toimellisesti tekevän, pelkäsi hän häntä. 16 Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Davidia; sillä hän kävi ulos ja sisälle heidän edessänsä.
FinnishPR(i) 14 Ja Daavid menestyi kaikilla teillään, ja Herra oli hänen kanssansa. 15 Kun Saul näki, että hänellä oli niin suuri menestys, rupesi hän häntä kammomaan. 16 Mutta koko Israel ja Juuda rakasti Daavidia, koska hän lähti ja tuli heidän edellänsä.
Haitian(i) 14 Men, kote li pase li toujou kraze lènmi yo, paske Seyè a te kanpe avèk li. 15 Sayil wè ki jan David t'ap reyisi kote l' pase, li vin pè l' pi rèd. 16 Men, tout moun nan peyi Izrayèl ak nan peyi Jida te renmen David paske se li yo te konnen pou chèf lame a.
Hungarian(i) 14 És Dávid minden útjában magát eszesen viseli vala, mert az Úr vele volt. 15 Mikor pedig látta Saul, hogy õ igen eszesen viseli magát, félni kezde tõle. 16 De az egész Izráel és Júda szereté Dávidot, mert õ elõttük méne ki és jöve be.
Indonesian(i) 14 Ia berhasil melaksanakan segala tugasnya, sebab TUHAN menolongnya. 15 Ketika Saul melihat bahwa Daud selalu berhasil, makin takutlah ia kepadanya. 16 Tetapi seluruh Israel dan Yehuda sayang kepada Daud karena ia pemimpin yang banyak jasanya.
Italian(i) 14 Or Davide prosperava in tutte le sue imprese, e il Signore era con lui. 15 E Saulle, veggendo ch’egli prosperava grandemente, ebbe paura di lui. 16 Ma tutto Israele e Giuda amava Davide; perciocchè egli andava e veniva davanti a loro.
ItalianRiveduta(i) 14 Or Davide riusciva bene in tutte le sue imprese, e l’Eterno era con lui. 15 E quando Saul vide ch’egli riusciva splendidamente, cominciò ad aver timore di lui; 16 ma tutto Israele e Giuda amavano Davide, perché andava e veniva alla loro testa.
Korean(i) 14 그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라 15 사울이 다윗의 크게 지혜롭게 행함을 보고 그를 두려워하였으나 16 온 이스라엘과 유다는 다윗을 사랑하였으니 그가 자기들 앞에 출입함을 인함이었더라
Lithuanian(i) 14 Dovydas išmintingai elgėsi visuose savo keliuose, ir Viešpats buvo su juo. 15 Saulius, matydamas, kad jis elgiasi labai išmintingai, bijojo jo. 16 Visas Izraelis ir Judas mylėjo Dovydą, nes jis įeidavo ir išeidavo priešais juos.
PBG(i) 14 Owa Dawid we wszystkich drogach swych roztropnie się sprawował; bo Pan był z nim. 15 Co gdy widział Saul, iż tak bardzo roztropnie sobie poczynał, bał się go. 16 Ale wszystek Izrael i Juda miłował Dawida; bo on wychadzał i wchadzał przed nimi.
Portuguese(i) 14 E David era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele. 15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele. 16 Mas todo o Israel e Judá amavam a David, porquanto saía e entrava diante deles.
Norwegian(i) 14 Og David bar sig klokt at i alt han tok sig fore, og Herren var med ham. 15 Da nu Saul så at han bar sig meget klokt at, grudde han for ham. 16 Men hele Israel og Juda hadde David kjær; for det var han som drog ut og drog inn foran dem.
Romanian(i) 14 izbutea în tot ce făcea, şi Domnul era cu el. 15 Saul, văzînd că izbutea totdeauna, se temea de el; 16 dar tot Israelul şi Iuda iubeau pe David, pentrucă ieşea şi intra în fruntea lor.
Ukrainian(i) 14 І мав Давид поводження в усіх дорогах своїх, і з ним був Господь. 15 І побачив Саул, що той має велике поводження, і налякався його. 16 А ввесь Ізраїль та Юда любили Давида, бо він виходив на війни, і вертався перед ними.