1 Samuel 1:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G4815
V-AAI-3S
συνελαβεν
G2532
CONJ
και
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G3588
T-DSM
τω
G2540
N-DSM
καιρω
G3588
T-GPF
των
G2250
N-GPF
ημερων
G2532
CONJ
και
G5088
V-AAI-3S
ετεκεν
G5207
N-ASM
υιον
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G846
D-GSM
αυτου
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G3754
CONJ
οτι
G3844
PREP
παρα
G2962
N-GSM
κυριου
G2316
N-GSM
θεου
G4519
N-PRI
σαβαωθ
G154
V-AMI-1S
ητησαμην
G846
D-ASM
αυτον
IHOT(i)
(In English order)
20
H1961
ויהי
Wherefore it came to pass,
H8622
לתקפות
was come
H3117
הימים
when the time
H2029
ותהר
had conceived,
H2584
חנה
about after Hannah
H3205
ותלד
that she bore
H1121
בן
a son,
H7121
ותקרא
and called
H853
את
H8034
שׁמו
his name
H8050
שׁמואל
Samuel,
H3588
כי
Because
H3068
מיהוה
H7592
שׁאלתיו׃
I have asked
Clementine_Vulgate(i)
20 Et factum est post circulum dierum, concepit Anna, et peperit filium: vocavitque nomen ejus Samuel, eo quod a Domino postulasset eum.
DouayRheims(i)
20 And it came to pass when the time was come about, Anna conceived and bore a son, and called his name Samuel: because she had asked him of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ ἐγενήθη τῷ καιρῷ τῶν ἡμερῶν, καὶ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαμουὴλ, καὶ εἶπεν, ὅτι παρὰ Κυρίου Θεοῦ σαβαὼθ ᾐτησάμην αὐτόν.
JuliaSmith(i)
20 And it will be at the return of days Hannah will conceive and bear a son, and she will call his name Samuel, for of Jehovah I asked him.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bore a son; and she called his name Samuel: 'because I have asked him of the LORD.'
Luther1545(i)
20 Und da etliche Tage um waren, ward sie schwanger und gebar einen Sohn und hieß ihn Samuel; denn ich habe ihn von dem HERRN gebeten.
Luther1912(i)
20 Und da die Tage um waren, ward Hanna schwanger und gebar einen Sohn und hieß ihn Samuel: "denn ich habe ihn von dem HERRN erbeten."
ReinaValera(i)
20 Y fué que corrido el tiempo, después de haber concebido Anna, parió un hijo, y púsole por nombre Samuel, diciendo: Por cuanto lo demandé á Jehová.
Indonesian(i)
20 Wanita itu hamil dan melahirkan anak laki-laki. Ia menamakannya Samuel, katanya, "Aku telah memintanya dari TUHAN."
ItalianRiveduta(i)
20 Nel corso dell’anno, Anna concepì e partorì un figliuolo, al quale pose nome Samuele, "perché", disse, "l’ho chiesto all’Eterno".
Lithuanian(i)
20 Po kurio laiko Ona pagimdė sūnų ir jį pavadino Samueliu, sakydama: “Iš Viešpaties jį išmeldžiau”.
Portuguese(i)
20 De modo que Ana concebeu e, no tempo devido, teve um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.