1 Samuel 31:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G191 [5hear G4012 6concerning G3588 1the ones G2730 2dwelling G* 3in Jabish G3588   G* 4Gilead] G3745 as much as G4160 [3did G3588 1the G246 2Philistines] G3588   G* to Saul.
  12 G2532 And G450 [5rose up G3956 1all G3588 2the G435 3men G1411 4of power]. G2532 And G4198 they went G3650 the entire G3588   G3571 night, G2532 and G2983 took G3588 the G4983 body G* of Saul, G2532 and G3588 the G4983 body G* of Jonathan G3588   G5207 his son G1473   G575 from G3588 the G5038 wall G* in Beth-sham. G2532 And G5342 they brought G1473 them G1519 into G* Jabish, G2532 and G2618 incinerated G1473 them G1563 there.
  13 G2532 And G2983 they took G3588   G3747 their bones G1473   G2532 and G2290 they entombed them G5259 by G3588 the G723.2 plowed field, G3588 the one G1722 in G* Jabish, G2532 and G3522 they fasted G2033 seven G2250 days.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G191 ακούουσι G4012 περί G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιαβής G3588 της G* Γαλααδιτίδος G3745 όσα G4160 εποίησαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 τω G* Σαούλ
  12 G2532 και G450 ανέστησαν G3956 πάντες G3588 οι G435 άνδρες G1411 δυνάμεως G2532 και G4198 επορεύθησαν G3650 όλην G3588 την G3571 νύκτα G2532 και G2983 έλαβον G3588 το G4983 σώμα G* Σαούλ G2532 και G3588 το G4983 σώμα G* Ιωναθάν G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G575 από G3588 του G5038 τείχους G* Βαιθσάμ G2532 και G5342 ήνεγκαν G1473 αυτούς G1519 εις G* Ιαβής G2532 και G2618 κατακαίουσιν G1473 αυτούς G1563 εκεί
  13 G2532 και G2983 έλαβον G3588 τα G3747 οστά αυτών G1473   G2532 και G2290 έθαψαν G5259 υπό G3588 την G723.2 άρουραν G3588 την G1722 εν G* Ιαβής G2532 και G3522 ενήστευσαν G2033 επτά G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G191 V-PAI-3P ακουουσιν G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες   N-PRI ιαβις G3588 T-GSF της   N-GSF γαλααδιτιδος G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G3588 T-DSM τω G4549 N-PRI σαουλ
    12 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G1411 N-GSF δυναμεως G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα   N-PRI ιωναθαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G5038 N-GSN τειχους   N-PRI βαιθσαν G2532 CONJ και G5342 V-PAI-3P φερουσιν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις   N-PRI ιαβις G2532 CONJ και G2618 V-PAI-3P κατακαιουσιν G846 D-APM αυτους G1563 ADV εκει
    13 G2532 CONJ και G2983 V-PAI-3P λαμβανουσιν G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2290 V-PAI-3P θαπτουσιν G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF αρουραν G3588 T-ASF την   N-PRI ιαβις G2532 CONJ και G3522 V-PAI-3P νηστευουσιν G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
HOT(i) 11 וישׁמעו אליו ישׁבי יבישׁ גלעד את אשׁר עשׂו פלשׁתים לשׁאול׃ 12 ויקומו כל אישׁ חיל וילכו כל הלילה ויקחו את גוית שׁאול ואת גוית בניו מחומת בית שׁן ויבאו יבשׁה וישׂרפו אתם שׁם׃ 13 ויקחו את עצמתיהם ויקברו תחת האשׁל ביבשׁה ויצמו שׁבעת ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8085 וישׁמעו heard H413 אליו heard H3427 ישׁבי And when the inhabitants H3003 יבישׁ   H1568 גלעד   H853 את   H834 אשׁר of that which H6213 עשׂו had done H6430 פלשׁתים the Philistines H7586 לשׁאול׃ to Saul;
  12 H6965 ויקומו arose, H3605 כל All H376 אישׁ men H2428 חיל the valiant H1980 וילכו and went H3605 כל all H3915 הלילה night, H3947 ויקחו and took H853 את   H1472 גוית the body H7586 שׁאול of Saul H853 ואת   H1472 גוית and the bodies H1121 בניו of his sons H2346 מחומת from the wall H1052 בית שׁן of Beth-shan, H935 ויבאו and came H3003 יבשׁה to Jabesh, H8313 וישׂרפו and burnt H853 אתם   H8033 שׁם׃ them there.
  13 H3947 ויקחו And they took H853 את   H6106 עצמתיהם their bones, H6912 ויקברו and buried H8478 תחת under H815 האשׁל a tree H3003 ביבשׁה at Jabesh, H6684 ויצמו and fasted H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
new(i)
  11 H3427 [H8802] And when the inhabitants H3003 H1568 of Jabeshgilead H8085 [H8799] heard H6430 of that which the Philistines H6213 [H8804] had done H7586 to Saul;
  12 H2428 All the valiant H376 H381 [H8677] men H6965 [H8799] arose, H3212 [H8799] and went H3915 all night, H3947 [H8799] and took H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Bethshan, H935 [H8799] and came H3003 to Jabesh, H8313 [H8799] and burnt them there.
  13 H3947 [H8799] And they took H6106 their bones, H6912 [H8799] and buried H815 them under a tree H3003 at Jabesh, H6684 [H8799] and fasted H7651 seven H3117 days.
Vulgate(i) 11 quod cum audissent habitatores Iabesgalaad quaecumque fecerant Philisthim Saul 12 surrexerunt omnes viri fortissimi et ambulaverunt tota nocte et tulerunt cadaver Saul et cadavera filiorum eius de muro Bethsan veneruntque Iabes et conbuserunt ea ibi 13 et tulerunt ossa eorum et sepelierunt in nemore Iabes et ieiunaverunt septem diebus
Clementine_Vulgate(i) 11 Quod cum audissent habitatores Jabes Galaad, quæcumque fecerant Philisthiim Saul, 12 surrexerunt omnes viri fortissimi, et ambulaverunt tota nocte, et tulerunt cadaver Saul, et cadavera filiorum ejus, de muro Bethsan: veneruntque Jabes Galaad, et combusserunt ea ibi: 13 et tulerunt ossa eorum, et sepelierunt in nemore Jabes, et jejunaverunt septem diebus.
Wycliffe(i) 11 And whanne the dwellers of Jabes of Galaad hadden herd this, what euer thingis Filisteis hadden do to Saul, 12 alle the strongeste men risiden, and yeden in al that nyyt, and token the deed bodi of Saul, and the deed bodies of hise sones fro the wal of Bethsan; and the men of Jabes of Galaad camen, and brenten tho deed bodies bi fier. 13 And thei token the boonus of hem, and birieden in the wode of Jabes, and fastiden bi seuene daies.
Coverdale(i) 11 Whan they of Iabes in Gilead herde, what the Philistynes had done vnto Saul, 12 they gat them vp, as many as were men of armes, and wente all the nighte, and toke ye body of Saul, and the bodies of his sonnes from ye wall of Bethsan, broughte the to Iabes, and brent them there, 13 and toke their bones, and buried them vnder ye tre at Iabes, & fasted seue dayes.
MSTC(i) 11 When the inhabiters of Jabesh in Gilead heard thereof what the Philistines had done to Saul, 12 they arose as many as were men of war and went all night and took the carcass of Saul and the carcasses of his sons from the walls of Bet-Shean and brought them to Jabesh and burnt them there, 13 and took their bones and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Matthew(i) 11 When the enhabyters of Iabes in Galaad hearde therof, what the Philistines had done to Saul, 12 they arose as manye as were men of warre and went all nyght and toke the karkasse of Saul & the karkases of hys sonnes from the walles of Bethsan & brought them to Iabes and burnt them there 13 and toke theyr bones & buryed them vnder a Tree at Iabes, & fasted seuen dayes.
Great(i) 11 When the enhabiters of Iabes in Gilead hearde therof, what the Philistines had done to Saul, 12 they arose (as manye as were stronge men) and went all nyght and toke the body of Saul, and the bodyes of hys sonnes from the wall of Bethsan, and came to Iabes, and burnt them there 13 and toke their bones and buryed them vnder a tree at Iabes, and fasted seuen dayes.
Geneva(i) 11 When the inhabitants of Iabesh Gilead heard, what the Philistims had done to Saul, 12 Then they arose (as many as were strong men) and went all night, and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, from the wall of Beth-shan, and came to Iabesh, and burnt them there, 13 And tooke their bones and buried them vnder a tree at Iabesh, and fasted seuen dayes.
Bishops(i) 11 When the inhabitauntes of Iabes in Gilead heard thereof, what the Philistines had done to Saul 12 They arose, as many as were strong men, and went all night, & toke the bodie of Saul, & the bodies of his sonnes, from the wall of Bethsan, and came to Iabes, and burnt them there 13 And toke their bones & buryed them vnder a tree at Iabes, & fasted seuen dayes
DouayRheims(i) 11 Now when the inhabitants of Jabes Galaad had heard all that the Philistines had done to Saul, 12 All the most valiant men arose, and walked all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Bethsan: and they came to Jabes Galaad, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them in the wood of Jabes: and fasted seven days.
KJV(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
KJV_Cambridge(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
KJV_Strongs(i)
  11 H3427 And when the inhabitants [H8802]   H3003 of Jabeshgilead H1568   H8085 heard [H8799]   H6430 of that which the Philistines H6213 had done [H8804]   H7586 to Saul;
  12 H2428 All the valiant H376 men [H8677]   H381   H6965 arose [H8799]   H3212 , and went [H8799]   H3915 all night H3947 , and took [H8799]   H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Bethshan H935 , and came [H8799]   H3003 to Jabesh H8313 , and burnt [H8799]   them there.
  13 H3947 And they took [H8799]   H6106 their bones H6912 , and buried [H8799]   H815 them under a tree H3003 at Jabesh H6684 , and fasted [H8799]   H7651 seven H3117 days.
Thomson(i) 11 But when the inhabitants of Jabis Galaad heard what the Philistines had done to Saul, 12 they arose, even all the men of valour, and marched the whole night, and took the body of Saul, and the body of Jonathan his son, from the wall of Baithsam, and carried them to Jabis and there burned them. 13 Then they took their bones, and buried them in the field at Jabis, and fasted seven days.
Webster(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard of that which the Philistines had done to Saul, 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Webster_Strongs(i)
  11 H3427 [H8802] And when the inhabitants H3003 H1568 of Jabeshgilead H8085 [H8799] heard H6430 of that which the Philistines H6213 [H8804] had done H7586 to Saul;
  12 H2428 All the valiant H376 H381 [H8677] men H6965 [H8799] arose H3212 [H8799] , and went H3915 all night H3947 [H8799] , and took H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Bethshan H935 [H8799] , and came H3003 to Jabesh H8313 [H8799] , and burnt them there.
  13 H3947 [H8799] And they took H6106 their bones H6912 [H8799] , and buried H815 them under a tree H3003 at Jabesh H6684 [H8799] , and fasted H7651 seven H3117 days.
Brenton(i) 11 And the inhabitants of Jabis Galaad hear what the Philistines did to Saul. 12 And they rose up, even every man of might, and marched all night, and took the body of Saul and the body of Jonathan his son from the wall of Baethsam; and they bring them to Jabis, and burn them there. 13 And they take their bones, and bury them in the field that is in Jabis, and fast seven days.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀκούουσιν οἱ κατοικοῦντες Ἰαβὶς τῆς Γαλααδίτιδος ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαούλ. 12 Καὶ ἀνέστησαν πᾶς ἀνὴρ δυνάμεως, καὶ ἐπορεύθησαν ὅλην τὴν νύκτα, καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαοὺλ καὶ τὸ σῶμα Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τείχους Βαιθσὰν, καὶ φέρουσιν αὐτοὺς εἰς Ἰαβὶς, καὶ κατακαίουσιν αὐτοὺς ἐκεῖ. 13 Καὶ λαμβάνουσι τὰ ὀστᾶ αὐτῶν, καὶ θάπτουσιν ὑπὸ τὴν ἄρουραν τὴν ἐν Ἰαβὶς, καὶ νηστεύουσιν ἑπτὰ ἡμέρας.
Leeser(i) 11 And when the inhabitants of Yabeshgil’ad heard concerning him that which the Philistines had done to Saul: 12 Then arose all the valiant men, and walked all the night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Yabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree at Yabesh, and they fasted seven days.
YLT(i) 11 And they hear regarding it—the inhabitants of Jabesh-Gilead—that which the Philistines have done to Saul, 12 and all the men of valour arise, and go all the night, and take the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-Shan, and come in to Jabesh, and burn them there, 13 and they take their bones, and bury them under the tamarisk in Jabesh, and fast seven days.
JuliaSmith(i) 11 And the inhabitants of Jabesh Gilead will hear concerning him what the rovers did to Saul, 12 And they will rise, every man of strength, and go all night and take the body of Saul and the bodies of his sons from the walls of the House of Quiet, and come to Jabesh, and burn them there. 13 And they will take their bones and bury under the tamarisk tree at Jabesh, and they will fast seven days.
Darby(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-Gilead heard of what the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there. 13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk at Jabesh, and fasted seven days.
ERV(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
ASV(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.
ASV_Strongs(i)
  11 H3427 And when the inhabitants H3003 of Jabesh-gilead H8085 heard H6430 concerning him that which the Philistines H6213 had done H7586 to Saul,
  12 H2428 all the valiant H376 men H6965 arose, H3212 and went H3915 all night, H3947 and took H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Beth-shan; H935 and they came H3003 to Jabesh, H8313 and burnt them there.
  13 H3947 And they took H6106 their bones, H6912 and buried H815 them under the tamarisk-tree H3003 in Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days.
Rotherham(i) 11 And, when the inhabitants of Jabesh–gilead heard concerning him, what the Philistines had done unto Saul, 12 then arose all the men of valour, and journeyed all the night, and took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth–shan,––and came to Jabesh, and burned them there; 13 and took their bones, and buried them under the tamarisk–tree in Jabesh,––and fasted seven days.
CLV(i) 11 And they hear regarding it--the inhabitants of Jabesh-Gilead--that which the Philistines have done to Saul, 12 and all the men of valor arise, and go all the night, and take the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-Shan, and come in to Jabesh, and burn them there, 13 and they take their bones, and bury [them] under the tamarisk in Jabesh, and fast seven days.
BBE(i) 11 And when the people of Jabesh-gilead had news of what the Philistines had done to Saul, 12 All the fighting men got up and, travelling all night, took Saul's body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh and had them burned there. 13 And their bones they put in the earth under a tree in Jabesh; and for seven days they took no food.
MKJV(i) 11 And when they heard about it, the people of Jabesh-gilead, what the Philistines had done to Saul, 12 then all the brave men arose, and they traveled all night. And they took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there. 13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they fasted seven days.
LITV(i) 11 And when they heard about it, the inhabitants of Jabeshgilead, that which the Philistines had done to Saul, 12 then all the mighty men rose up, and they went all the night; and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, from the wall of Beth-shan. And they came to Jabesh, and burned them there. 13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh. And they fasted seven days.
ECB(i) 11 And the settlers of Yabesh Gilad hear what the Peleshethiy work to Shaul; 12 and all the men of valour rise and go all night and take the body of Shaul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shaan and come to Yabesh and burn them there: 13 and they take their bones and entomb them under a grove at Yabesh and fast seven days.
ACV(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him, that which the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
WEB(i) 11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh, and burned them there. 13 They took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
WEB_Strongs(i)
  11 H3427 When the inhabitants H3003 of Jabesh Gilead H8085 heard H6430 concerning him that which the Philistines H6213 had done H7586 to Saul,
  12 H2428 all the valiant H376 men H6965 arose, H3212 and went H3915 all night, H3947 and took H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Beth Shan; H935 and they came H3003 to Jabesh, H8313 and burnt them there.
  13 H3947 They took H6106 their bones, H6912 and buried H815 them under the tamarisk tree H3003 in Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
NHEB(i) 11 But when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and traveled all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan, and brought them to Jabesh and burnt them there. 13 They took their bones, and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted seven days.
AKJV(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
AKJV_Strongs(i)
  11 H3427 And when the inhabitants H3003 of Jabeshgilead H1568 H8085 heard H6430 of that which the Philistines H6213 had done H7586 to Saul;
  12 H3605 All H2428 the valiant H376 men H6965 arose, H3212 and went H3605 all H3915 night, H3947 and took H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Bethshan, H935 and came H3003 to Jabesh, H8313 and burnt H8033 them there.
  13 H3947 And they took H6106 their bones, H6912 and buried H8478 them under H815 a tree H3003 at Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
KJ2000(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
UKJV(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul; 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
TKJU(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard about what the Philistines had done to Saul; 12 all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
CKJV_Strongs(i)
  11 H3427 And when the inhabitants H3003 of Jabesh–gilead H8085 heard H6430 of that which the Philistines H6213 had done H7586 to Saul;
  12 H2428 All the valiant H376 men H6965 arose, H3212 and went H3915 all night, H3947 and took H1472 the body H7586 of Saul H1472 and the bodies H1121 of his sons H2346 from the wall H1052 of Beth–shan, H935 and came H3003 to Jabesh, H8313 and burnt them there.
  13 H3947 And they took H6106 their bones, H6912 and buried H815 them under a tree H3003 at Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
EJ2000(i) 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan and came to Jabesh and burnt them there. 13 And they took their bones and buried them under a tree at Jabesh and fasted seven days.
CAB(i) 11 And the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines did to Saul. 12 And they rose up, every man of might, and marched all night, and took the body of Saul and the body of Jonathan his son from the wall of Beth Shan; and they brought them to Jabesh, and burned them there. 13 And they took their bones, and buried them in the field that is in Jabesh, and fasted seven days.
LXX2012(i) 11 And the inhabitants of Jabis Galaad hear what the Philistines did to Saul. 12 And they rose up, [even] every man of might, and marched all night, and took the body of Saul and the body of Jonathan his son from the wall of Baethsam; and they bring them to Jabis, and burn them there. 13 And they take their bones, and bury them in the field that is in Jabis, and fast seven days.
NSB(i) 11 The people living in Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. 12 All the fighting men marched all night and took the dead bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan. They came back to Jabesh and burned the bodies. 13 They buried the bones under a small tree in Jabesh. Then for seven days, they went without eating to show their sorrow.
ISV(i) 11 The People of Jabesh-gilead Give Saul a Proper Burial
When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 every valiant soldier got up, traveled all night, and removed Saul’s body and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan. Then they went to Jabesh and cremated the bodies there. 13 They took their bones, buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and fasted for seven days.
LEB(i) 11 When the inhabitants of Jabesh Gilead heard about it, what the Philistines had done to Saul, 12 all of the valiant men* set out and went all night and took the corpse of Saul and the corpses of his sons from the wall of Beth Shan, and they came to Jabesh and burned them there. 13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk in Jabesh, and they fasted for seven days.
BSB(i) 11 When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 all their men of valor set out, journeyed all night, and retrieved the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there. 13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and they fasted seven days.
MSB(i) 11 When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 all their men of valor set out, journeyed all night, and retrieved the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there. 13 Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and they fasted seven days.
MLV(i) 11 And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him, what the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan and they came to Jabesh and burnt them there. 13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days.
VIN(i) 11 When the residents of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there. 13 And they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they fasted seven days.
Luther1545(i) 11 Da die zu Jabes in Gilead höreten, was die Philister Saul getan hatten, 12 machten sie sich auf, was streitbare Männer waren, und gingen die ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne von der Mauer Bethsans und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst. 13 Und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter dem Baum zu Jabes; und fasteten sieben Tage.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8085 Da die zu H1568 Jabes in Gilead H6430 höreten, was die Philister H7586 Saul H6213 getan H3427 hatten,
  12 H6965 machten sie sich auf H2428 , was streitbare H935 Männer waren H376 , und H3212 gingen H3915 die ganze Nacht H3947 und nahmen H1472 die Leichname H7586 Sauls H1121 und seiner Söhne H2346 von der Mauer H3003 Bethsans und brachten sie gen Jabes H8313 und verbrannten sie daselbst.
  13 H3947 Und nahmen H6106 ihre Gebeine H6912 und begruben H815 sie unter dem Baum H3003 zu Jabes H6684 ; und fasteten H7651 sieben H3117 Tage .
Luther1912(i) 11 Da die zu Jabes in Gilead hörten, was die Philister Saul getan hatten, 12 machten sie sich auf, was streitbare Männer waren, und gingen die ganze Nacht und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne von der Mauer zu Beth-Sean und brachten sie gen Jabes und verbrannten sie daselbst 13 und nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter den Baum zu Jabes und fasteten sieben Tage.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H3427 Da die H3003 zu Jabes H1568 in Gilead H8085 hörten H6430 , was die Philister H7586 Saul H6213 getan hatten,
  12 H6965 machten H6965 sie sich auf H2428 , was streitbare H381 H376 Männer H3212 waren, und gingen H3915 die ganze Nacht H3947 und nahmen H1472 die Leichname H7586 Sauls H1121 und seiner Söhne H2346 von der Mauer H1052 zu Beth–Sean H935 und brachten H3003 sie gen Jabes H8313 und verbrannten sie daselbst
  13 H3947 und nahmen H6106 ihre Gebeine H6912 und begruben H815 sie unter den Baum H3003 zu Jabes H6684 und fasteten H7651 sieben H3117 Tage .
ELB1871(i) 11 Als aber die Bewohner von Jabes-Gilead über ihn hörten, was die Philister mit Saul getan hatten, 12 da machten sich alle tapferen Männer auf und gingen die ganze Nacht; und sie nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner Söhne von der Mauer von Beth-Schan weg; und sie kamen nach Jabes zurück und verbrannten sie daselbst. 13 Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske zu Jabes, und fasteten sieben Tage.
ELB1905(i) 11 Als aber die Bewohner von Jabes-Gilead über ihn hörten, was die Philister mit Saul getan hatten, 12 da machten sich alle tapferen Männer auf und gingen die ganze Nacht; und sie nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner Söhne von der Mauer von Beth-Schan weg; und sie kamen nach Jabes zurück und verbrannten sie daselbst. 13 Und sie nahmen ihre Gebeine und begruben sie unter der Tamariske zu Jabes, und fasteten sieben Tage.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H3427 Als aber die H1568 Bewohner von Jabes-Gilead H8085 über ihn hörten H6430 , was die Philister H7586 mit Saul H6213 getan hatten,
  12 H376 da machten sich alle tapferen Männer H6965 auf H2428 und H3212 gingen H3915 die ganze Nacht H3947 ; und sie nahmen H1472 den Leichnam H7586 Sauls H1472 und die Leichname H1121 seiner Söhne H2346 von der Mauer H935 von Beth-Schan weg; und sie kamen H3003 nach Jabes H8313 zurück und verbrannten sie daselbst.
  13 H3947 Und sie nahmen H6106 ihre Gebeine H6912 und begruben H3003 sie unter der Tamariske zu Jabes H6684 , und fasteten H7651 sieben H3117 Tage .
DSV(i) 11 Als de inwoners van Jabes in Gilead daarvan hoorden, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden; 12 Zo maakten zich op alle strijdbare mannen, en gingen den gehelen nacht, en zij namen het lichaam van Saul, en de lichamen zijner zonen, van den muur te Beth-san; en zij kwamen te Jabes, en brandden ze aldaar. 13 En zij namen hun beenderen, en begroeven ze onder het geboomte te Jabes; en zij vastten zeven dagen.
DSV_Strongs(i)
  11 H3427 H8802 Als de inwoners H3003 van Jabes H1568 in Gilead H413 daarvan H8085 H8799 hoorden H834 , wat H6430 de Filistijnen H7586 Saul H6213 H8804 gedaan hadden;
  12 H6965 H8799 Zo maakten zich op H3605 alle H2428 strijdbare H376 H8677 H381 mannen H3212 H8799 , en gingen H3605 den gehelen H3915 nacht H3947 H8799 , en zij namen H1472 het lichaam H7586 van Saul H1472 , en de lichamen H1121 zijner zonen H4480 , van H2346 den muur H1052 te Beth-san H935 H8799 ; en zij kwamen H3003 te Jabes H8313 H8799 , en brandden H853 ze H8033 aldaar.
  13 H3947 H8799 En zij namen H6106 hun beenderen H6912 H8799 , en begroeven H8478 ze onder H815 het geboomte H3003 te Jabes H6684 H8799 ; en zij vastten H7651 zeven H3117 dagen.
Giguet(i) 11 Or, ceux de Jabès-Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül. 12 Et tous les hommes vaillants se levèrent; ils marchèrent toute la nuit, enlevèrent des murs de Bethsam les corps de Saül et de Jonathas, et les transportèrent à Jabès, où ils les brûlèrent. 13 Enfin, ils recueillirent leurs ossements; ils les inhumèrent en un champ de Jabès, et ils jeûnèrent sept jours.
DarbyFR(i) 11 Et les habitants de Jabès de Galaad entendirent parler de ce que les Philistins avaient fait à Saül; 12 et tous les hommes vaillants se levèrent et marchèrent toute la nuit, et prirent de la muraille de Beth-Shan le corps de Saül et les corps de ses fils, et vinrent à Jabès, et les brûlèrent là. 13 Et ils prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamarisc de Jabès, et jeûnèrent sept jours.
Martin(i) 11 Or les habitants de Jabés de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül. 12 Et tous les vaillants hommes d'entr'eux, se levèrent et marchèrent toute la nuit, et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, de la muraille de Bethsan, et revinrent à Jabés, où ils les brûlèrent. 13 Puis ils prirent leurs os, les ensevelirent sous un chêne près de Jabés, et ils jeûnèrent sept jours.
Segond(i) 11 Lorsque les habitants de Jabès en Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül, 12 tous les vaillants hommes se levèrent, et, après avoir marché toute la nuit, ils arrachèrent des murs de Beth-Schan le cadavre de Saül et ceux de ses fils. Puis ils revinrent à Jabès, où ils les brûlèrent; 13 ils prirent leurs os, et les enterrèrent sous le tamarisc à Jabès. Et ils jeûnèrent sept jours.
Segond_Strongs(i)
  11 H3427 Lorsque les habitants H8802   H3003 de Jabès H1568 en Galaad H8085 apprirent H8799   H6430 comment les Philistins H6213 avaient traité H8804   H7586 Saül,
  12 H2428 tous les vaillants H376 hommes H8677   H381   H6965 se levèrent H8799   H3212 , et, après avoir marché H8799   H3915 toute la nuit H3947 , ils arrachèrent H8799   H2346 des murs H1052 de Beth-Schan H1472 le cadavre H7586 de Saül H1472 et ceux H1121 de ses fils H935 . Puis ils revinrent H8799   H3003 à Jabès H8313 , où ils les brûlèrent H8799   ;
  13 H3947 ils prirent H8799   H6106 leurs os H6912 , et les enterrèrent H8799   H815 sous le tamarisc H3003 à Jabès H6684 . Et ils jeûnèrent H8799   H7651 sept H3117 jours.
SE(i) 11 Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los filisteos hicieron a Saúl, 12 todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet-sán; y viniendo a Jabes, los quemaron allí. 13 Y tomando sus huesos, los sepultaron debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.
ReinaValera(i) 11 Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los Filisteos hicieron á Saúl, 12 Todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Beth-san; y viniendo á Jabes, quemáronlos allí. 13 Y tomando sus huesos, sepultáronlos debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.
JBS(i) 11 Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los filisteos hicieron con Saúl, 12 todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet-sán; y viniendo a Jabes, los quemaron allí. 13 Y tomando sus huesos, los sepultaron debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.
Albanian(i) 11 Por kur banorët e Jabeshit të Galaadit mësuan atë që Filistejtë i kishin bërë Saulit, 12 tërë njerëzit trima u ngritën, ecën tërë natën dhe hoqën nga muret e Beth-Shanit kufomën e Saulit dhe kufomat e bijve të tij; pastaj u kthyen në Jabesh dhe këtu i dogjën ato. 13 Pastaj muarrën kockat e tyre, i varrosën poshtë marinës në Jabesh dhe agjëruan shtatë ditë me radhë.
RST(i) 11 И услышали жители Иависа Галаадского о том, как поступили Филистимляне с Саулом, 12 и поднялись все люди сильные, и шли всю ночь, ивзяли тело Саула и тела сыновей его со стены Беф-Сана, и пришли в Иавис, и сожгли их там; 13 и взяли кости их, и погребли под дубом в Иависе, и постились семь дней.
Arabic(i) 11 ولما سمع سكان يابيش جلعاد بما فعل الفلسطينيون بشاول 12 قام كل ذي بأس وساروا الليل كله واخذوا جسد شاول واجساد بنيه عن سور بيت شان وجاءوا بها الى يابيش واحرقوها هناك 13 واخذوا عظامهم ودفنوها تحت الاثلة في يابيش وصاموا سبعة ايام
Bulgarian(i) 11 А когато жителите на Явис-Галаад чуха какво бяха направили филистимците със Саул, 12 всичките храбри мъже станаха и вървяха цялата нощ, и взеха тялото на Саул и телата на синовете му от стената на Ветсан, и дойдоха в Явис, и ги изгориха там. 13 После взеха костите им и ги погребаха под вечнозеленото дърво в Явис, и постиха седем дни.
Croatian(i) 11 Ali kad oni u Jabešu Gileadskom čuše što su Filistejci učinili od Šaula, 12 ustadoše svi hrabri ljudi i, pošto su hodili svu noć, uzeše Šaulovo mrtvo tijelo i tjelesa njegovih sinova sa zida grada Bet Šana pa ih donesoše u Jabeš i ondje spališe. 13 Potom uzeše njihove kosti i ukopaše ih pod tamarisom u Jabešu i postiše sedam dana.
BKR(i) 11 Tedy uslyšavše o tom obyvatelé Jábes Galád, co učinili Filistinští Saulovi, 12 Zdvihli se všickni muži silní, a jdouce celou noc, sňali tělo Saulovo i těla synů jeho se zdi Betsanské; a když se navrátili do Jábes, spálili je tam. 13 A vzavše kosti jejich, pochovali je pod stromem v Jábes, a postili se sedm dní.
Danish(i) 11 Der Indbyggerne i Jabes udi Gilead hørte om ham, hvad Filisterne havde gjort mod Saul, 12 da gjorde de sig rede, hver stridbar Mand, og de gik den ganske Nat, og de toge Sauls Legeme og hans Sønners Legemer ned af Muren i Bethsan, og de kom til Jabes og brændte dem der. 13 Og de toge deres Ben og begrove dem under Tamariske-Træet i Jabes, og de fastede syv Dage.
CUV(i) 11 基 列 雅 比 的 居 民 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 事 , 12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 從 伯 珊 城 牆 上 取 下 來 , 送 到 雅 比 那 裡 , 用 火 燒 了 ; 13 將 他 們 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 絲 柳 樹 下 , 就 禁 食 七 日 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3003 H1568 基列雅比 H3427 的居民 H8085 聽見 H6430 非利士人 H7586 向掃羅 H6213 所行的事,
  12 H2428 他們中間所有的勇 H376 H381 H6965 就起身 H3212 ,走了 H3915 一夜 H7586 ,將掃羅 H1121 和他兒子 H1472 的屍身 H1052 從伯珊 H2346 城牆 H3947 上取下來 H935 ,送到 H3003 雅比 H8313 那裡,用火燒了;
  13 H3947 H6106 他們骸骨 H6912 H3003 在雅比 H815 的垂絲柳樹 H6684 下,就禁食 H7651 H3117 日。
CUVS(i) 11 基 列 雅 比 的 居 民 听 见 非 利 士 人 向 扫 罗 所 行 的 事 , 12 他 们 中 间 所 冇 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 从 伯 珊 城 墙 上 取 下 来 , 送 到 雅 比 那 里 , 用 火 烧 了 ; 13 将 他 们 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 丝 柳 树 下 , 就 禁 食 七 日 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3003 H1568 基列雅比 H3427 的居民 H8085 听见 H6430 非利士人 H7586 向扫罗 H6213 所行的事,
  12 H2428 他们中间所有的勇 H376 H381 H6965 就起身 H3212 ,走了 H3915 一夜 H7586 ,将扫罗 H1121 和他儿子 H1472 的尸身 H1052 从伯珊 H2346 城墙 H3947 上取下来 H935 ,送到 H3003 雅比 H8313 那里,用火烧了;
  13 H3947 H6106 他们骸骨 H6912 H3003 在雅比 H815 的垂丝柳树 H6684 下,就禁食 H7651 H3117 日。
Esperanto(i) 11 Kiam la logxantoj de Jabesx en Gilead auxdis pri tio, kion faris la Filisxtoj al Saul, 12 tiam cxiuj kuragxuloj levigxis kaj iris tutan nokton kaj prenis la korpon de Saul kaj la korpojn de liaj filoj de la muro de Bet-SXan, kaj venis en Jabesxon kaj forbruligis ilin tie. 13 Kaj ili prenis iliajn ostojn kaj enterigis sub la tamarisko en Jabesx, kaj ili fastis dum sep tagoj.
Finnish(i) 11 Kuin Jabeksen asuvaiset Gileadissa kuulivat, mitä Philistealaiset Saulille tehneet olivat, 12 Nousivat kaikki sotaan kelpaavaiset miehet, kävivät kaiken sen yön ja ottivat Saulin ruumiin ja hänen poikainsa ruumiit alas Betsanin muurin päältä, veivät Jabekseen ja polttivat ne siellä, 13 Ja ottivat heidän luunsa ja hautasivat puun alle Jabekseen, ja paastosivat seitsemän päivää.
FinnishPR(i) 11 Kun Gileadin Jaabeksen asukkaat kuulivat, mitä filistealaiset olivat tehneet Saulille, 12 nousivat he, kaikki sotakuntoiset miehet, kulkivat kaiken yötä ja ottivat Saulin ja hänen poikiensa ruumiit alas Beet-Seanin muurilta, menivät Jaabekseen ja polttivat ne siellä. 13 Sitten he ottivat heidän luunsa, hautasivat ne tamariskipuun alle Jaabekseen ja paastosivat seitsemän päivää.
Haitian(i) 11 Lè moun lavil Jabès yo, nan peyi Galarad, vin konnen sa moun Filisti yo te fè Sayil, 12 tout mesye ki te brave danje yo leve, yo mache tout lannwit jouk yo rive lavil Bèt Chean, yo desann kadav Sayil la ak kadav pitit gason l' yo ki te kloure sou miray lavil la, yo tounen ak yo lavil Jabès, kote yo boule yo. 13 Lèfini, yo pran zosman yo, yo antere yo anba pye tonmaren ki nan lavil Jabès la. Apre sa, yo pase sèt jou san manje.
Hungarian(i) 11 Mikor pedig értesültek felõle Jábes-Gileád lakói, hogy mit cselekedtek a Filiszteusok Saullal: 12 Felkelének mindnyájan a vitéz férfiak, és menének egész éjjel, és [miután] levették Saul testét és az õ fiainak testeit Bethsán kerítésérõl, elmentek Jábesbe, és ott megégették õket; 13 Csontjaikat pedig felszedték, és eltemették a tamaris fa alatt Jábesben; és bõjtölének hét napig.
Indonesian(i) 11 Tetapi penduduk Yabesh di Gilead mendengar apa yang telah dilakukan orang Filistin kepada Saul, 12 lalu orang-orang yang paling berani berangkat dari situ dan berjalan sepanjang malam ke Bet-Sean. Mereka menurunkan jenazah Saul dan jenazah putra-putranya dari tembok kota itu lalu membawanya ke Yabesh, dan membakarnya. 13 Semua tulang-tulangnya dikumpulkan dan dikebumikan di bawah pohon tamariska di kota itu, kemudian berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.
Italian(i) 11 Ora, avendo gli abitanti di Iabes di Galaad inteso quello che i Filistei aveano fatto a Saulle; 12 tutti gli uomini di valore d’infra loro si levarono, e camminarono tutta la notte, e tolsero via dalle mura di Bet-san il corpo di Saulle, e i corpi de’ suoi figliuoli; e se ne vennero in Iabes, e quivi gli arsero. 13 Poi presero le loro ossa, e le sotterrarono sotto il bosco ch’è in Iabes; e digiunarono sette giorni.
ItalianRiveduta(i) 11 Ma quando gli abitanti di Jabes di Galaad udirono quello che i Filistei avean fatto a Saul, 12 tutti gli uomini valorosi si levarono, camminarono tutta la notte, tolsero dalle mura di Beth-Shan il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figliuoli, tornarono a Jabes, e quivi li bruciarono. 13 Poi presero le loro ossa, le seppellirono sotto alla tamerice di Jabes, e digiunarono per sette giorni.
Korean(i) 11 길르앗 야베스 거민들이 블레셋 사람들의 사울에게 행한 일을 듣고 12 모든 장사가 일어나 밤새도록 가서 사울과 그 아들들의 시체를 벧산 성벽에서 취하여 가지고 야베스에 돌아와서 거기서 불사르고 13 그 뼈를 가져다가 야베스 에셀나무 아래 장사하고 칠일을 금식하였더라
Lithuanian(i) 11 Jabeš Gileado gyventojai išgirdo, ką filistinai padarė Sauliui. 12 Pakilo jų drąsiausieji vyrai ir ėjo visą naktį; nuėję nuėmė Sauliaus ir jo sūnų lavonus nuo Bet Šeano sienos, parnešė į Jabešą ir juos ten sudegino. 13 Jų kaulus paėmė ir palaidojo po medžiu Jabeše, ir jie pasninkavo septynias dienas.
PBG(i) 11 Tedy usłyszawszy o tem obywatele Jabes Galaad, co uczynili Filistynowie Saulowi; 12 Wstali wszyscy mężowie mocni, i szli przez onę całą noc, i wzięli ciało Saulowe, i ciała synów jego z muru Betsan, a przyszedłszy do Jabes spalili je tam. 13 A wziąwszy kości ich, pogrzebli je pod drzewem w Jabes, i pościli siedm dni.
Portuguese(i) 11 Quando os moradores de Jabés de Guilead ouviram isso a respeito de Saul, isto é, o que os filisteus lhe tinham feito, 12 todos os homens valorosos se levantaram e, caminhando a noite toda, tiraram e corpo de Saul e os corpos de seus filhos do muro de Bet-Chan; e voltando a Jabés, ali os queimaram. 13 Depois tomaram os seus ossos, e os sepultaram debaixo da tamargueira, em Jabés, e jejuaram sete dias.
Norwegian(i) 11 Da innbyggerne i Jabes i Gilead fikk høre hvad filistrene hadde gjort med Saul, 12 tok alle våbenføre menn avsted og gikk hele natten; de tok Sauls og hans sønners kropper ned av Betsans mur, og da de var kommet til Jabes, brente de dem der. 13 Deres ben tok de og begravde under tamarisken i Jabes, og så holdt de faste i syv dager.
Romanian(i) 11 Cînd au auzit locuitorii Iabesului din Galaad ce au făcut Filistenii lui Saul, 12 toţi vitejii s'au sculat, au mers toată noaptea şi au luat de pe zidurile Bet-Şanului trupul lui Saul şi trupurile fiilor lui. Apoi s'au întors la Iabes, unde le-au ars; 13 le-au luat oasele, şi le-au îngropat subt stejarul din Iabes. Şi au postit şapte zile
Ukrainian(i) 11 І почули мешканці ґілеадського Явешу про те, що филистимляни зробили Саулові, 12 і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там. 13 І взяли вони їхні кості, і поховали під тамариском в Явешу, та й постили сім день.