1 Samuel 7:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 Samuel said, G*   G119.1 Gather G3956 all G* Israel G1519 unto G* Mizpeh! G2532 and G4336 I will pray G4314 to G2962 the lord G5228 for G1473 you.
  6 G2532 And G4863 [3gathered together G3588 1the G2992 2people] G1519 in G* Mizpeh, G2532 and G5200.2 drew G5204 water, G2532 and G1632 poured it out G1799 before G2962 the lord G1909 upon G3588 the G1093 ground. G2532 And G3522 they fasted G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G2532 and G2036 said, G264 We have sinned G3588 against G2962 the lord . G2532 And G1340.1 Samuel adjudicated for G*   G3588 the G5207 sons G* of Israel G1519 in G* Mizpeh.
  7 G2532 And G191 [3heard G3588 1the G246 2Philistines] G3754 that G4867 [5were gathered together G3956 1all G3588 2the G5207 3sons G* 4of Israel] G1519 in G* Mizpeh. G2532 And G305 [5ascended G3588 1the G4568.2 2satraps G3588 3of the G246 4Philistines] G1909 against G* Israel. G2532 and G191 [4heard G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G2532 and G5399 they were fearful G575 from G4383 the face G3588 of the G246 Philistines.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπε Σαμουήλ G*   G119.1 αθροίσατε G3956 πάντα G* Ισραήλ G1519 εις G* Μασσηφά G2532 και G4336 προσεύξομαι G4314 προς G2962 κύριον G5228 υπέρ G1473 υμών
  6 G2532 και G4863 συνήχθη G3588 ο G2992 λαός G1519 εις G* Μασσηφά G2532 και G5200.2 υδρεύοντο G5204 ύδωρ G2532 και G1632 εξέχεαν G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G1909 επί G3588 την G1093 γην G2532 και G3522 ενήστευσαν G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2532 και G2036 είπαν G264 ημαρτήκαμεν G3588 τω G2962 κυρίου G2532 και G1340.1 εδίκαζε Σαμουήλ G*   G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1519 εις G* Μασσηφά
  7 G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3754 ότι G4867 συνηθροίσθησαν G3956 πάντες G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G* Μασσηφά G2532 και G305 ανέβησαν G3588 οι G4568.2 σατράπαι G3588 των G246 αλλοφύλων G1909 επί G* Ισραήλ G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G5399 εφοβήθησαν G575 από G4383 προσώπου G3588 των G246 αλλοφύλων
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ   V-AAD-2P αθροισατε G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφαθ G2532 CONJ και G4336 V-FMI-1S προσευξομαι G4012 PREP περι G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον
    6 G2532 CONJ και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφαθ G2532 CONJ και   V-PMI-3P υδρευονται G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και G1632 V-AAI-3P εξεχεαν G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3522 V-AAI-3P ενηστευσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G264 V-RAI-1P ημαρτηκαμεν G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-IAI-3S εδικαζεν G4545 N-PRI σαμουηλ G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφαθ
    7 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G3754 CONJ οτι G4867 V-API-3P συνηθροισθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφαθ G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν   N-NPM σατραπαι G246 N-GPM αλλοφυλων G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G191 V-PAI-3P ακουουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G5399 V-API-3P εφοβηθησαν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G246 N-GPM αλλοφυλων
HOT(i) 5 ויאמר שׁמואל קבצו את כל ישׂראל המצפתה ואתפלל בעדכם אל יהוה׃ 6 ויקבצו המצפתה וישׁאבו מים וישׁפכו לפני יהוה ויצומו ביום ההוא ויאמרו שׁם חטאנו ליהוה וישׁפט שׁמואל את בני ישׂראל במצפה׃ 7 וישׁמעו פלשׁתים כי התקבצו בני ישׂראל המצפתה ויעלו סרני פלשׁתים אל ישׂראל וישׁמעו בני ישׂראל ויראו מפני פלשׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר said, H8050 שׁמואל And Samuel H6908 קבצו Gather H853 את   H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel H4709 המצפתה to Mizpeh, H6419 ואתפלל and I will pray H1157 בעדכם for H413 אל you unto H3068 יהוה׃ the LORD.
  6 H6908 ויקבצו And they gathered together H4709 המצפתה to Mizpeh, H7579 וישׁאבו and drew H4325 מים water, H8210 וישׁפכו and poured out H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H6684 ויצומו and fasted H3117 ביום day, H1931 ההוא on that H559 ויאמרו and said H8033 שׁם there, H2398 חטאנו We have sinned H3068 ליהוה against the LORD. H8199 וישׁפט judged H8050 שׁמואל And Samuel H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4709 במצפה׃ in Mizpeh.
  7 H8085 וישׁמעו heard H6430 פלשׁתים And when the Philistines H3588 כי that H6908 התקבצו were gathered together H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H4709 המצפתה to Mizpeh, H5927 ויעלו went up H5633 סרני the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines H413 אל against H3478 ישׂראל Israel. H8085 וישׁמעו heard H1121 בני And when the children H3478 ישׂראל of Israel H3372 ויראו they were afraid H6440 מפני of H6430 פלשׁתים׃ the Philistines.
new(i)
  5 H8050 And Samuel H559 [H8799] said, H6908 [H8798] Gather H3478 all Israel H4708 to Mizpeh, H6419 [H8691] and I will pray H3068 for you to the LORD.
  6 H6908 [H8735] And they gathered together H4709 at Mizpeh, H7579 [H8799] and drew H4325 water, H8210 [H8799] and poured it out H6440 at the face of H3068 the LORD, H6684 [H8799] and fasted H3117 on that day, H559 [H8799] and there said, H2398 [H8804] We have sinned H3068 against the LORD. H8050 And Samuel H8199 [H8799] judged H1121 the sons H3478 of Israel H4708 in Mizpeh.
  7 H6430 And when the Philistines H8085 [H8799] heard H1121 that the sons H3478 of Israel H6908 [H8694] were gathered together H4708 at Mizpeh, H5633 the lords H6430 of the Philistines H5927 [H8799] went up H3478 against Israel. H1121 And when the sons H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H3372 [H8799] it, they were afraid H6440 of H6430 the Philistines.
Vulgate(i) 5 dixit autem Samuhel congregate universum Israhel in Masphat ut orem pro vobis Dominum 6 et convenerunt in Masphat hauseruntque aquam et effuderunt in conspectu Domini et ieiunaverunt in die illa et dixerunt ibi peccavimus Domino iudicavitque Samuhel filios Israhel in Masphat 7 et audierunt Philisthim quod congregati essent filii Israhel in Masphat et ascenderunt satrapae Philisthinorum ad Israhel quod cum audissent filii Israhel timuerunt a facie Philisthinorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixit autem Samuel: Congregate universum Israël in Masphath, ut orem pro vobis Dominum. 6 Et convenerunt in Masphath: hauseruntque aquam, et effuderunt in conspectu Domini: et jejunaverunt in die illa atque dixerunt ibi: Peccavimus Domino. Judicavitque Samuel filios Israël in Masphath. 7 Et audierunt Philisthiim quod congregati essent filii Israël in Masphath, et ascenderunt satrapæ Philisthinorum ad Israël. Quod cum audissent filii Israël, timuerunt a facie Philisthinorum.
Wycliffe(i) 5 Forsothe Samuel seide, Gadere ye al Israel in to Masphat, that Y preie the Lord for you. 6 And thei camen togidere in to Masphat, and thei drowen watir, and shedden out in the `siyt of the Lord; and thei fastiden in that day, and seiden, Lord, we synneden to thee. And Samuel demyde the sones of Israel in Masphat. 7 And Filisteis herden that the sones of Israel weren gaderid in Masphat; and the princes of Filisteis stieden to Israel. And whanne the sones of Israel hadden herd this, thei dredden of the face of Filisteis.
Coverdale(i) 5 Samuel saide: Gather all Israel together vnto Mispa, that I maye praye for you vnto the LORDE. 6 And they came together vnto Mispa, and drue water, & poured it out before the LORDE, and fasted the same daye, and there they sayde: We haue synned vnto the LORDE. So Samuel iudged the children of Israel at Mispa. 7 But whan the Philistynes herde that ye children of Israel were come together vnto Mispa, the prynces of the Philistynes wete vp against Israel. Whan ye childre of Israel herde that, they were afrayed of ye Philistynes,
MSTC(i) 5 Then said Samuel, "Gather all Israel to Mizpeh, that I may pray for you unto the LORD." 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water and poured it out before the LORD and fasted the same day, and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the causes of the children of Israel in Mizpeh. 7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard that, they were afraid of the Philistines,
Matthew(i) 5 Then sayd Samuel: gather al Israel to Mazphah, that I maye pray for you vnto the Lorde. 6 And they gathered together to Mazphah, & drue water & poured it out before the Lorde, & fasted the same daye, & sayde there: we haue synned agaynst the Lord. And Samuel iudged the causes of the chyldren of Israel in Mazphah. 7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mazphah, the Lordes of the Philistynes went vp agaynste Israel. And when the chyldren of Israel heard that, they were afraid of the Philistines
Great(i) 5 And Samuel sayde: gather all Israel to Mizpa, and I wyll praye for you vnto the Lorde. 6 And they gathred together to Mizpa, and drewe water: and powred it out before the Lorde, & fasted the same daye and sayde there: we haue synned against the Lorde. And Samuel iudged the chyldren of Israel in Mizpa. 7 When the Philistines heard that the chyldren of Israel were gathered together to Mizpa, the lordes of the Philistines went vp against Israel. And when the children of Israel heard that they were afrayed of the Philistines,
Geneva(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you vnto the Lord. 6 And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh. 7 When the Philistims heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the princes of the Philistims went vp against Israel: and when the children of Israel heard that, they were afraide of the Philistims.
Bishops(i) 5 And Samuel sayde: Gather all Israel to Mispah, and I wyll praye for you vnto the Lord 6 And they gathered together to Mispah, and drewe water, and poured it out before the Lorde, and fasted the same day, and sayd there: We haue sinned against the Lorde. And Samuel iudged the children of Israel in Mispah 7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mispah, the princes of the Philistines went vp against Israel: And when the children of Israel hard that, they were afrayde of the Philistines
DouayRheims(i) 5 And Samuel said: Gather all Israel to Masphath, that I may pray to the Lord for you. 6 And they gathered together to Masphath, and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath. 7 And the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Masphath, and the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard this, they were afraid of the Philistines.
KJV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
KJV_Cambridge(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
KJV_Strongs(i)
  5 H8050 And Samuel H559 said [H8799]   H6908 , Gather [H8798]   H3478 all Israel H4708 to Mizpeh H6419 , and I will pray [H8691]   H3068 for you unto the LORD.
  6 H6908 And they gathered together [H8735]   H4709 to Mizpeh H7579 , and drew [H8799]   H4325 water H8210 , and poured it out [H8799]   H6440 before H3068 the LORD H6684 , and fasted [H8799]   H3117 on that day H559 , and said [H8799]   H2398 there, We have sinned [H8804]   H3068 against the LORD H8050 . And Samuel H8199 judged [H8799]   H1121 the children H3478 of Israel H4708 in Mizpeh.
  7 H6430 And when the Philistines H8085 heard [H8799]   H1121 that the children H3478 of Israel H6908 were gathered together [H8694]   H4708 to Mizpeh H5633 , the lords H6430 of the Philistines H5927 went up [H8799]   H3478 against Israel H1121 . And when the children H3478 of Israel H8085 heard [H8799]   H3372 it, they were afraid [H8799]   H6440 of H6430 the Philistines.
Thomson(i) 5 Samuel said, Assemble all Israel to Massepha, and I will pray to the Lord for you. 6 So they assembled at Massepha, and drew water, and poured it out before the Lord, on the ground, and fasted that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel at Massepha. 7 Now when the Philistines heard that all the children of Israel were assembled at Massepha, the lords of the Philistines came up against Israel. Upon hearing this the children of Israel were terrified because of the Philistines,
Webster(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you to the LORD. 6 And they assembled at Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were assembled at Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
Webster_Strongs(i)
  5 H8050 And Samuel H559 [H8799] said H6908 [H8798] , Gather H3478 all Israel H4708 to Mizpeh H6419 [H8691] , and I will pray H3068 for you to the LORD.
  6 H6908 [H8735] And they gathered together H4709 at Mizpeh H7579 [H8799] , and drew H4325 water H8210 [H8799] , and poured it out H6440 before H3068 the LORD H6684 [H8799] , and fasted H3117 on that day H559 [H8799] , and there said H2398 [H8804] , We have sinned H3068 against the LORD H8050 . And Samuel H8199 [H8799] judged H1121 the children H3478 of Israel H4708 in Mizpeh.
  7 H6430 And when the Philistines H8085 [H8799] heard H1121 that the children H3478 of Israel H6908 [H8694] were gathered together H4708 at Mizpeh H5633 , the lords H6430 of the Philistines H5927 [H8799] went up H3478 against Israel H1121 . And when the children H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H3372 [H8799] it, they were afraid H6440 of H6430 the Philistines.
Brenton(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Massephath, and I will pray for you to the Lord. 6 And they were gathered together to Massephath, and they drew water, and poured it out upon the earth before the Lord. And they fasted on that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Massephath. 7 And the Philistines heard that all the children of Israel were gathered together to Massephath: and the lords of the Philistines went up against Israel: and the children of Israel heard, and they feared before the Philistines.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ, ἀθροίσατε πάντα Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφὰθ, καὶ προσεύξομαι περὶ ὑμῶν πρὸς Κύριον. 6 Καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφὰθ, καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ, καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον Κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ εἶπαν, ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐδίκαζε Σαμουὴλ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ.
7 Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ· καὶ ἀνέβησαν σατράπαι ἀλλοφύλων ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἀκούουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων.
Leeser(i) 5 And Samuel said, Assemble all Israel together at Mizpah, and I will pray in your behalf unto the Lord. 6 And they assembled themselves together at Mizpah, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel had assembled themselves at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
YLT(i) 5 and Samuel saith, `Gather all Israel to Mizpeh, and I pray for you unto Jehovah.' 6 And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Jehovah, and fast on that day, and say there, `We have sinned against Jehovah;' and Samuel judgeth the sons of Israel in Mizpeh.
7 And the Philistines hear that the sons of Israel have gathered themselves to Mizpeh; and the princes of the Philistines go up against Israel, and the sons of Israel hear, and are afraid of the presence of the Philistines.
JuliaSmith(i) 5 And Samuel will say, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you to Jehovah. 6 And they will gather together to Mizpeh, and draw water and pour out before Jehovah; and they will fast in that day and say there, We sinned against Jehovah. And Samuel will judge the sons of Israel in Mizpeh. 7 And Philisteim will hear that the sons of Israel were gathered. together to Mizpeh, and the princes of Philisteim will go up against Israel And the sons of Israel will hear, and be afraid of the face of Philisteim.
Darby(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray Jehovah for you. 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 And the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah; and the lords of the Philistines went up against Israel; and the children of Israel heard [it], and were afraid of the Philistines.
ERV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
ASV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Jehovah. 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
ASV_Strongs(i)
  5 H8050 And Samuel H559 said, H6908 Gather H3478 all Israel H4708 to Mizpah, H6419 and I will pray H3068 for you unto Jehovah.
  6 H6908 And they gathered together H4709 to Mizpah, H7579 and drew H4325 water, H8210 and poured it out H6440 before H3068 Jehovah, H6684 and fasted H3117 on that day, H559 and said H2398 there, We have sinned H3068 against Jehovah. H8050 And Samuel H8199 judged H1121 the children H3478 of Israel H4708 in Mizpah.
  7 H6430 And when the Philistines H8085 heard H1121 that the children H3478 of Israel H6908 were gathered together H4708 to Mizpah, H5633 the lords H6430 of the Philistines H5927 went up H3478 against Israel. H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard H3372 it, they were afraid H6440 of H6430 the Philistines.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Samuel said: 'Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the LORD.' 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there: 'We have sinned against the LORD.' And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
Rotherham(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel unto Mizpah,––that I may pray for you, unto Yahweh. 6 So they gathered themselves unto Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said, there, We have sinned against Yahweh. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
7 And, when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered themselves together unto Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel,––and, when the sons of Israel heard it, they shrank with fear, from the face of the Philistines.
CLV(i) 5 and Samuel said, `Gather all Israel to Mizpeh, and I pray for you unto Yahweh.. 6 And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Yahweh, and fast on that day, and say there, `We have sinned against Yahweh;' and Samuel judges the sons of Israel in Mizpeh. 7 And the Philistines hear that the sons of Israel have gathered themselves to Mizpeh; and the princes of the Philistines go up against Israel, and the sons of Israel hear, and are afraid of the presence of the Philistines.
BBE(i) 5 Then Samuel said, Let all Israel come to Mizpah and I will make prayer to the Lord for you. 6 So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah. 7 Now when the Philistines had news that the children of Israel had come together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And the children of Israel, hearing of it, were full of fear.
MKJV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you to Jehovah. 6 And they were gathered to Mizpeh, and drew water, and poured out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpeh. 7 And the Philistines heard that the sons of Israel had come together to Mizpeh. And the lords of the Philistines went up against Israel. And the sons of Israel heard, and they were afraid of the Philistines.
LITV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Jehovah for you. 6 And they were gathered to Mizpah, and drew water, and poured out before Jehovah. And they fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah. 7 And the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah. And the rulers of the Philistines went up against Israel, and the sons of Israel heard, and were afraid before the Philistines.
ECB(i) 5 And Shemu El says, Gather all Yisra El to Mispeh and I pray for you to Yah Veh. 6 And they gather to Mispeh and bail water and pour it out at the face of Yah Veh and fast on that day, and say there, We sinned against Yah Veh. And Shemu El judges the sons of Yisra El in Mispeh. 7
PELESHETHIY SUBDUED
And the Peleshethiy hear that the sons of Yisra El gather to Mispeh, and the ringleaders of the Peleshethiy ascend against Yisra El: and the sons of Yisra El hear and they awe at the face of the Peleshethiy.
ACV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you to LORD. 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah. 7 And when the Philistines heard that the sons of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
WEB(i) 5 Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you.” 6 They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said there, “We have sinned against Yahweh.” Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
WEB_Strongs(i)
  5 H8050 Samuel H559 said, H6908 "Gather H3478 all Israel H4708 to Mizpah, H6419 and I will pray H3068 for you to Yahweh."
  6 H6908 They gathered together H4709 to Mizpah, H7579 and drew H4325 water, H8210 and poured it out H6440 before H3068 Yahweh, H6684 and fasted H3117 on that day, H559 and said H2398 there, "We have sinned H3068 against Yahweh." H8050 Samuel H8199 judged H1121 the children H3478 of Israel H4708 in Mizpah.
  7 H6430 When the Philistines H8085 heard H1121 that the children H3478 of Israel H6908 were gathered together H4708 at Mizpah, H5633 the lords H6430 of the Philistines H5927 went up H3478 against Israel. H1121 When the children H3478 of Israel H8085 heard H3372 it, they were afraid H6440 of H6430 the Philistines.
NHEB(i) 5 Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you to the LORD." 6 They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against the LORD." Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
AKJV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you to the LORD. 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
AKJV_Strongs(i)
  5 H8050 And Samuel H559 said, H6908 Gather H3605 all H3478 Israel H4708 to Mizpeh, H6419 and I will pray H3068 for you to the LORD.
  6 H6908 And they gathered H4709 together to Mizpeh, H7579 and drew H4325 water, H8210 and poured H6440 it out before H3068 the LORD, H6684 and fasted H3117 on that day, H559 and said H8033 there, H2398 We have sinned H3068 against the LORD. H8050 And Samuel H8199 judged H1121 the children H3478 of Israel H4708 in Mizpeh.
  7 H6430 And when the Philistines H8085 heard H1121 that the children H3478 of Israel H6908 were gathered H4708 together to Mizpeh, H5633 the lords H6430 of the Philistines H5927 went H413 up against H3478 Israel. H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard H3372 it, they were afraid H6430 of the Philistines.
KJ2000(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel at Mizpah. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
UKJV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
TKJU(i) 5 And Samuel said, "Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you to the LORD." 6 And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against the LORD." And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. 7 And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
CKJV_Strongs(i)
  5 H8050 And Samuel H559 said, H6908 Gather H3478 all Israel H4708 to Mizpeh, H6419 and I will pray H3068 for you unto the Lord.
  6 H6908 And they gathered together H4709 to Mizpeh, H7579 and drew H4325 water, H8210 and poured it out H6440 before H3068 the Lord, H6684 and fasted H3117 on that day, H559 and said H2398 there, We have sinned H3068 against the Lord. H8050 And Samuel H8199 judged H1121 the sons H3478 of Israel H4708 in Mizpeh.
  7 H6430 And when the Philistines H8085 heard H1121 that the sons H3478 of Israel H6908 were gathered together H4708 to Mizpeh, H5633 the lords H6430 of the Philistines H5927 went up H3478 against Israel. H1121 And when the sons H3478 of Israel H8085 heard H3372 it, they were afraid H6440 of H6430 the Philistines.
EJ2000(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel in Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD. 6 And they gathered together in Mizpeh and drew water and poured it out before the LORD and fasted on that day and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpeh. 7 ¶ And when the Philistines heard that the sons of Israel were gathered together in Mizpeh, the cardinals of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
CAB(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you to the Lord. 6 And they were gathered together to Mizpah, and they drew water, and poured it out upon the earth before the Lord. And they fasted on that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. 7 And the Philistines heard that all the children of Israel were gathered together to Mizpah. And the lords of the Philistines went up against Israel, and the children of Israel heard, and they feared before the Philistines.
LXX2012(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Massephath, and I will pray for you to the Lord. 6 And they were gathered together to Massephath, and they drew water, and poured it out upon the earth before the Lord. And they fasted on that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Massephath. 7 And the Philistines heard that all the children of Israel were gathered together to Massephath: and the lords of the Philistines went up against Israel: and the children of Israel heard, and they feared before the Philistines.
NSB(i) 5 Samuel called all the Israelites to meet at Mizpah. He told them: »I will pray to Jehovah for you there.« 6 The Israelites gathered at Mizpah. They drew some water, poured it out in front of Jehovah and fasted that day. They confessed: »We have sinned against Jehovah.« So Samuel judged Israel in Mizpah. 7 The Philistines heard that the Israelites gathered at Mizpah. So the Philistine rulers came to attack Israel. The Israelites heard about the Philistine plan and were afraid of them.
ISV(i) 5 Samuel said, “Bring all Israel together at Mizpah, and I’ll pray to the LORD on your behalf.” 6 So they came together at Mizpah, drew water, and poured it out in the LORD’s presence.
On that day they fasted there and said, “We have sinned against the LORD.” Then Samuel judged the Israelis at Mizpah. 7 When the Philistines heard that the Israelis had gathered at Mizpah, the Philistine lords came up against Israel. When the Israelis heard this, they were afraid of the Philistines.
LEB(i) 5 Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you." 6 So they gathered to Mizpah and drew water and poured it out before Yahweh. They fasted on that day and said there, "We have sinned against Yahweh!" So Samuel judged the Israelites* at Mizpah. 7 Now when the Philistines heard that the Israelites* had gathered at Mizpah, the rulers of the Philistines went up against Israel. And when the Israelites* heard of it, they were afraid of the Philistines.*
BSB(i) 5 Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.” 6 When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah. 7 When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. And when the Israelites learned of this, they feared the Philistines
MSB(i) 5 Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.” 6 When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah. 7 When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. And when the Israelites learned of this, they feared the Philistines
MLV(i) 5 And Samuel said, Gather all Israel to Mizpah and I will pray for you* to Jehovah. 6 And they gathered together to Mizpah and drew water and poured it out before Jehovah and fasted on that day and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the sons of Israel in Mizpah.
7 And when the Philistines heard that the sons of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.
VIN(i) 5 Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD for you." 6 So they came together at Mizpah, drew water, and poured it out before the LORD. On that day they fasted there and said, "We have sinned against the LORD." Then Samuel judged the Israelites at Mizpah. 7 Now when the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the rulers of the Philistines went up against Israel. And when the Israelites heard of it, they were afraid of the Philistines.
Luther1545(i) 5 Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa, daß ich für euch bitte zum HERRN. 6 Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor dem HERRN; und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben dem HERRN gesündiget. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa. 7 Da aber die Philister höreten, daß die Kinder Israel zusammenkommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel höreten, fürchteten sie sich vor den Philistern
Luther1545_Strongs(i)
  5 H8050 Samuel H559 aber sprach H6908 : Versammelt H3478 das ganze Israel H4708 gen Mizpa H6419 , daß ich für euch bitte H3068 zum HErrn .
  6 H6908 Und sie kamen zusammen H4709 gen Mizpa H7579 und schöpften H4325 Wasser H8210 und gossen es aus H6440 vor H3068 dem HErrn H6684 ; und fasteten H3117 denselben Tag H559 und sprachen H2398 daselbst: Wir haben H3068 dem HErrn H8199 gesündiget. Also richtete H8050 Samuel H1121 die Kinder H3478 Israel H4708 zu Mizpa .
  7 H6430 Da aber die Philister H1121 höreten, daß die Kinder H3478 Israel H6908 zusammenkommen waren H4708 gen Mizpa H5633 , zogen die Fürsten H6430 der Philister H5927 hinauf H3478 wider Israel H8085 . Da das H1121 die Kinder H3478 Israel H3372 höreten, fürchteten H8085 sie H6440 sich vor H6430 den Philistern
Luther1912(i) 5 Samuel aber sprach: Versammelt das ganze Israel gen Mizpa, daß ich für euch bitte zum HERRN. 6 Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen's aus vor dem HERRN und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben an dem HERRN gesündigt. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa. 7 Da aber die Philister hörten, daß die Kinder Israel zusammengekommen waren gen Mizpa, zogen die Fürsten der Philister hinauf wider Israel. Da das die Kinder Israel hörten, fürchteten sie sich vor den Philistern
Luther1912_Strongs(i)
  5 H8050 Samuel H559 aber sprach H6908 : Versammelt H3478 das ganze Israel H4708 gen Mizpa H6419 , daß ich für euch bitte H3068 zum HERRN .
  6 H6908 Und sie kamen zusammen H4709 gen Mizpa H7579 und schöpften H4325 Wasser H8210 und gossen’s H6440 aus vor H3068 dem HERRN H6684 und fasteten H3117 denselben Tag H559 und sprachen H3068 daselbst: Wir haben an dem HERRN H2398 gesündigt H8199 . Also richtete H8050 Samuel H1121 die Kinder H3478 Israel H4708 zu Mizpa .
  7 H6430 Da aber die Philister H8085 hörten H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H6908 zusammengekommen H4708 waren gen Mizpa H5927 , zogen H5633 die Fürsten H6430 der Philister H5927 hinauf H3478 wider Israel H1121 . Da das die Kinder H3478 Israel H8085 hörten H3372 , fürchteten H6440 sie sich vor H6430 den Philistern
ELB1871(i) 5 Und Samuel sprach: Versammelt ganz Israel nach Mizpa, und ich will Jehova für euch bitten. 6 Und sie versammelten sich nach Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor Jehova; und sie fasteten an selbigem Tage und sprachen daselbst: Wir haben gegen Jehova gesündigt! Und Samuel richtete die Kinder Israel zu Mizpa. - 7 Und die Philister hörten, daß die Kinder Israel sich nach Mizpa versammelt hatten, und die Fürsten der Philister zogen wider Israel herauf. Und die Kinder Israel hörten es und fürchteten sich vor den Philistern;
ELB1905(i) 5 Und Samuel sprach: Versammelt ganz Israel nach Mizpa, und ich will Jahwe für euch bitten. 6 Und sie versammelten sich nach Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor Jahwe; und sie fasteten an selbigem Tage und sprachen daselbst: Wir haben gegen Jahwe gesündigt! Und Samuel richtete die Kinder Israel zu Mizpa. 7 Und die Philister hörten, daß die Kinder Israel sich nach Mizpa versammelt hatten, und die Fürsten der Philister zogen wider Israel herauf. Und die Kinder Israel hörten es und fürchteten sich vor den Philistern;
ELB1905_Strongs(i)
  5 H8050 Und Samuel H559 sprach H6908 : Versammelt H3478 ganz Israel H4708 nach Mizpa H3068 , und ich will Jehova H6419 für euch bitten .
  6 H6908 Und sie versammelten sich H4709 nach Mizpa H7579 und schöpften H4325 Wasser H8210 und gossen es aus H6440 vor H3068 Jehova H6684 ; und sie fasteten H3117 an selbigem Tage H559 und sprachen H3068 daselbst: Wir haben gegen Jehova H2398 gesündigt H8050 ! Und Samuel H8199 richtete H1121 die Kinder H3478 Israel H4708 zu Mizpa . -
  7 H6430 Und die Philister H8085 hörten H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H6908 sich H4708 nach Mizpa H5633 versammelt hatten, und die Fürsten H6430 der Philister H3478 zogen wider Israel H5927 herauf H1121 . Und die Kinder H3478 Israel H8085 hörten H3372 es und fürchteten H6440 sich vor H6430 den Philistern;
DSV(i) 5 Verder zeide Samuël: Vergadert het ganse Israël naar Mizpa, en ik zal den HEERE voor u bidden. 6 En zij werden vergaderd te Mizpa, en zij schepten water, en goten het uit voor het aangezicht des HEEREN; en zij vastten te dien dage, en zeiden aldaar: Wij hebben tegen den HEERE gezondigd. Alzo richtte Samuël de kinderen Israëls te Mizpa. 7 Toen de Filistijnen hoorden, dat de kinderen Israëls zich vergaderd hadden te Mizpa, zo kwamen de oversten der Filistijnen op tegen Israël. Als de kinderen Israëls dat hoorden, zo vreesden zij voor het aangezicht der Filistijnen.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8799 Verder zeide H8050 Samuel H6908 H8798 : Vergadert H3605 het ganse H3478 Israel H4708 naar Mizpa H413 , en ik zal H3068 den HEERE H1157 voor H6419 H8691 u bidden.
  6 H6908 H8735 En zij werden vergaderd H4709 te Mizpa H7579 H8799 , en zij schepten H4325 water H8210 H8799 , en goten het uit H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6684 H8799 ; en zij vastten H1931 te dien H3117 dage H559 H8799 , en zeiden H8033 aldaar H3068 : Wij hebben tegen den HEERE H2398 H8804 gezondigd H8199 H8799 . Alzo richtte H8050 Samuel H1121 de kinderen H3478 Israels H4708 te Mizpa.
  7 H6430 Toen de Filistijnen H8085 H8799 hoorden H3588 , dat H1121 de kinderen H3478 Israels H6908 H8694 zich vergaderd hadden H4708 te Mizpa H5927 H0 , zo kwamen H5633 de oversten H6430 der Filistijnen H5927 H8799 op H413 tegen H3478 Israel H1121 . Als de kinderen H3478 Israels H8085 H8799 [dat] hoorden H3372 H8799 , zo vreesden zij H4480 voor H6440 het aangezicht H6430 der Filistijnen.
Giguet(i) 5 Et Samuel dit: Réunissez tout Israël en Masphath; et je prierai pour vous le Seigneur. 6 Et ils se rassemblèrent en Masphath; ils puisèrent de l’eau, et la répandirent sur la terre devant le Seigneur; ce jour-là ils jeûnèrent, et ils dirent: Nous avons péché devant le Seigneur. Puis, Samuel jugea les fils d’Israël en Masphath. 7 ¶ Et les Philistins apprirent que tous les fils d’Israël étaient assemblés en Masphath, les chefs des Philistins se mirent aussitôt en marche contre Israël; les fils d’Israël le surent, et ils eurent crainte des étrangers.
DarbyFR(i) 5 Et Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Éternel pour vous. 6 Et ils s'assemblèrent à Mitspa, et ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Éternel; et ils jeûnèrent ce jour-là, et dirent là: Nous avons péché contre l'Éternel. Et Samuel jugea les fils d'Israël à Mitspa. 7
Et les Philistins apprirent que les fils d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa et les princes des Philistins montèrent contre Israël; et les fils d'Israël l'apprirent, et eurent peur des Philistins.
Martin(i) 5 Et Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Eternel pour vous. 6 Ils s'assemblèrent donc à Mitspa; et ils y puisèrent de l'eau, qu'ils répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là; et dirent : Nous avons péché contre l'Eternel. Et Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. 7 Or quand les Philistins eurent appris que les enfants d'Israël étaient assemblés à Mitspa, les Gouverneurs des Philistins montèrent contre Israël; ce que les enfants d'Israël ayant appris, ils eurent peur des Philistins.
Segond(i) 5 Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l'Eternel pour vous. 6 Et ils s'assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l'eau et la répandirent devant l'Eternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l'Eternel! Samuel jugea les enfants d'Israël à Mitspa. 7 Les Philistins apprirent que les enfants d'Israël s'étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d'Israël eurent peur des Philistins,
Segond_Strongs(i)
  5 H8050 Samuel H559 dit H8799   H6908  : Assemblez H8798   H3478 tout Israël H4708 à Mitspa H6419 , et je prierai H8691   H3068 l’Eternel pour vous.
  6 H6908 Et ils s’assemblèrent H8735   H4709 à Mitspa H7579 . Ils puisèrent H8799   H4325 de l’eau H8210 et la répandirent H8799   H6440 devant H3068 l’Eternel H6684 , et ils jeûnèrent H8799   H3117 ce jour H559 -là, en disant H8799   H2398  : Nous avons péché H8804   H3068 contre l’Eternel H8050  ! Samuel H8199 jugea H8799   H1121 les enfants H3478 d’Israël H4708 à Mitspa.
  7 H6430 ¶ Les Philistins H8085 apprirent H8799   H1121 que les enfants H3478 d’Israël H6908 s’étaient assemblés H8694   H4708 à Mitspa H5633 , et les princes H6430 des Philistins H5927 montèrent H8799   H3478 contre Israël H8085 . A cette nouvelle H8799   H1121 , les enfants H3478 d’Israël H3372 eurent peur H8799   H6440 des H6430 Philistins,
SE(i) 5 Y Samuel dijo: Juntad a todo Israel en Mizpa, y yo oraré por vosotros al SEÑOR. 6 Y juntándose en Mizpa, sacaron agua, y la derramaron delante del SEÑOR, y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra el SEÑOR hemos pecado. Y juzgó Samuel a los hijos de Israel en Mizpa. 7 Y oyendo los filisteos que los hijos de Israel estaban reunidos en Mizpa, subieron los príncipes de los filisteos contra Israel. Lo cual cuando oyeron los hijos de Israel, tuvieron temor de los filisteos.
ReinaValera(i) 5 Y Samuel dijo: Juntad á todo Israel en Mizpa, y yo oraré por vosotros á Jehová. 6 Y juntándose en Mizpa, sacaron agua, y derramáronla delante de Jehová, y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra Jehová hemos pecado. Y juzgó Samuel á los hijos de Israel en Mizpa. 7 Y oyendo los Filisteos que los hijos de Israel estaban reunidos en Mizpa, subieron los príncipes de los Filisteos contra Israel: lo cual como hubieron oído los hijos de Israel, tuvieron temor de los Filisteos.
JBS(i) 5 Y Samuel dijo: Juntad a todo Israel en Mizpa, y yo oraré por vosotros al SEÑOR. 6 Y juntándose en Mizpa, sacaron agua, y la derramaron delante del SEÑOR, y ayunaron aquel día, y dijeron allí: Contra el SEÑOR hemos pecado. Y juzgó Samuel a los hijos de Israel en Mizpa. 7 ¶ Y oyendo los filisteos que los hijos de Israel estaban reunidos en Mizpa, subieron los cardinales de los filisteos contra Israel. Lo cual cuando lo oyeron los hijos de Israel, tuvieron temor de los filisteos.
Albanian(i) 5 Pastaj Samueli tha: "Mblidhni tërë Izraelin në Mitspah dhe unë do t'i lutem Zotit për ju". 6 Kështu ata u mblodhën në Mitspah, morën ujë dhe e derdhën përpara Zotit; pastaj po atë ditë agjëruan dhe atje thanë: "Kemi mëkatuar kundër Zotit". Samueli i gjykoi bijtë e Izraelit në Mitspah. 7 Kur Filistejtë mësuan që bijtë e Izraelit ishin mbledhur në Mitspah, princat e Filistejve u nisën kundër Izraelit. Kur bijtë e Izraelit dëgjuan këtë patën frikë nga Filistejtë.
RST(i) 5 И сказал Самуил: соберите всех Израильтян в Массифу и я помолюсь о вас Господу. 6 И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе. 7 Когда же услышали Филистимляне, что собрались сыны Израилевы в Массифу, тогда пошли владетели Филистимские на Израиля. Израильтяне, услышав о том , убоялись Филистимлян.
Arabic(i) 5 فقال صموئيل اجمعوا كل اسرائيل الى المصفاة فاصلّي لاجلكم الى الرب. 6 فاجتمعوا الى المصفاة واستقوا ماء وسكبوه امام الرب وصاموا في ذلك اليوم وقالوا هناك قد اخطأنا الى الرب. وقضى صموئيل لبني اسرائيل في المصفاة. 7 وسمع الفلسطينيون ان بني اسرائيل قد اجتمعوا في المصفاة فصعد اقطاب الفلسطينيين الى اسرائيل. فلما سمع بنو اسرائيل خافوا من الفلسطينيين.
Bulgarian(i) 5 И Самуил каза: Съберете целия Израил в Масфа и аз ще се помоля на ГОСПОДА за вас. 6 И те се събраха в Масфа и си наточиха вода, и я изляха пред ГОСПОДА, и постиха в онзи ден, и казаха там: Съгрешихме против ГОСПОДА! И Самуил съдеше израилевите синове в Масфа. 7 А филистимците чуха, че израилевите синове са се събрали в Масфа, и филистимските първенци излязоха срещу Израил. И израилевите синове чуха това и се уплашиха от филистимците.
Croatian(i) 5 Samuel tada zapovjedi: "Skupite sve sinove Izraelove u Mispu da se pomolim Jahvi za vas." 6 Oni se dakle skupiše u Mispi; ondje su grabili vodu i izlijevali je pred Jahvom. I postili su onaj dan i priznavali: "Sagriješili smo Jahvi!" I Samuel je sudio sinovima Izraelovim u Mispi. 7 Kad su Filistejci čuli da su se sinovi Izraelovi skupili u Mispi, krenu filistejski knezovi da napadnu na Izraela. Kad to vidješe sinovi Izraelovi, uplašiše se Filistejaca.
BKR(i) 5 Byl také řekl Samuel: Shromažďte všecken lid Izraelský do Masfa, a modliti se budu za vás Hospodinu. 6 I shromáždili se do Masfa, a vážíce vodu, vylévali před Hospodinem, a postíce se v ten den, řekli tam: Zhřešili jsme proti Hospodinu. A soudil Samuel syny Izraelské v Masfa. 7 Uslyšavše pak Filistinští, že synové Izraelští shromáždili se do Masfa, vytáhla knížata Filistinská proti Izraelovi. Což když uslyšeli synové Izraelští, báli se příchodu Filistinských.
Danish(i) 5 Og Samuel sagde: Samler al Israel til Mizpa, og jeg vil ydmygeligen bede for eder til HERREN. 6 Og de samledes til Mizpa, og de droge Vand op og udøste det for HERRENS Ansigt og fastede paa samme Dag og sagde der: Vi have syndet for HERREN; og Samuel dømte Israels Børn i Mizpa. 7 Der Filisterne hørte, at Israels Børn havde samlet sig i Mizpa, da droge Filisternes Fyrster op mod Israel; der Israels Børn hørte det, da frygtede de for Filisternes Ansigt.
CUV(i) 5 撒 母 耳 說 : 要 使 以 色 列 眾 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 為 你 們 禱 告 耶 和 華 。 6 他 們 就 聚 集 在 米 斯 巴 , 打 水 澆 在 耶 和 華 面 前 , 當 日 禁 食 , 說 : 我 們 得 罪 了 耶 和 華 。 於 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 審 判 以 色 列 人 。 7 非 利 士 人 聽 見 以 色 列 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 非 利 士 的 首 領 就 上 來 要 攻 擊 以 色 列 人 。 以 色 列 人 聽 見 , 就 懼 怕 非 利 士 人 。
CUV_Strongs(i)
  5 H8050 撒母耳 H559 H3478 :要使以色列眾人 H6908 聚集 H4708 在米斯巴 H6419 ,我好為你們禱告 H3068 耶和華。
  6 H6908 他們就聚集 H4709 在米斯巴 H7579 ,打 H4325 H8210 澆在 H3068 耶和華 H6440 面前 H3117 ,當日 H6684 禁食 H559 ,說 H2398 :我們得罪了 H3068 耶和華 H8050 。於是撒母耳 H4708 在米斯巴 H8199 審判 H3478 以色列 H1121 人。
  7 H6430 非利士人 H8085 聽見 H3478 以色列 H1121 H6908 聚集 H4708 在米斯巴 H6430 ,非利士 H5633 的首領 H5927 就上來 H3478 要攻擊以色列人 H3478 。以色列 H1121 H8085 聽見 H3372 ,就懼怕 H6430 非利士人。
CUVS(i) 5 撒 母 耳 说 : 要 使 以 色 列 众 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 为 你 们 祷 告 耶 和 华 。 6 他 们 就 聚 集 在 米 斯 巴 , 打 水 浇 在 耶 和 华 面 前 , 当 日 禁 食 , 说 : 我 们 得 罪 了 耶 和 华 。 于 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 审 判 以 色 列 人 。 7 非 利 士 人 听 见 以 色 列 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 非 利 士 的 首 领 就 上 来 要 攻 击 以 色 列 人 。 以 色 列 人 听 见 , 就 惧 怕 非 利 士 人 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H8050 撒母耳 H559 H3478 :要使以色列众人 H6908 聚集 H4708 在米斯巴 H6419 ,我好为你们祷告 H3068 耶和华。
  6 H6908 他们就聚集 H4709 在米斯巴 H7579 ,打 H4325 H8210 浇在 H3068 耶和华 H6440 面前 H3117 ,当日 H6684 禁食 H559 ,说 H2398 :我们得罪了 H3068 耶和华 H8050 。于是撒母耳 H4708 在米斯巴 H8199 审判 H3478 以色列 H1121 人。
  7 H6430 非利士人 H8085 听见 H3478 以色列 H1121 H6908 聚集 H4708 在米斯巴 H6430 ,非利士 H5633 的首领 H5927 就上来 H3478 要攻击以色列人 H3478 。以色列 H1121 H8085 听见 H3372 ,就惧怕 H6430 非利士人。
Esperanto(i) 5 Kaj Samuel diris:Kunvenigu la tutan Izraelon en Micpan, kaj mi pregxos por vi al la Eternulo. 6 Kaj ili kunvenis en Micpan, kaj cxerpis akvon kaj versxis antaux la Eternulo, kaj fastis en tiu tago, kaj diris tie:Ni pekis antaux la Eternulo. Kaj Samuel jugxis la Izraelidojn en Micpa. 7 Kiam la Filisxtoj auxdis, ke la Izraelidoj kolektigxis en Micpa, la estroj de la Filisxtoj elmovigxis kontraux Izraelon. Auxdinte tion, la Izraelidoj ektimis antaux la Filisxtoj.
Finnish(i) 5 Ja Samuel sanoi: kootkaat kaikki Israel Mitspaan: ja minä rukoilen teidän edestänne Herraa. 6 Ja he tulivat Mitspaan kokoon, ammunsivat vettä ja kaasivat Herran eteen, paastosivat sen päivän, ja sanoivat siinä paikassa: me olemme syntiä tehneet Herraa vastaan! Ja Samuel tuomitsi Israelin lapsia Mitspassa. 7 Kuin Philistealaiset kuulivat Israelin lapset kokoontuneeksi Mitspaan, menivät Philistealaisten päämiehet Israelia vastaan. Kuin Israelin lapset sen kuulivat, pelkäsivät he Philistealaisia.
FinnishPR(i) 5 Ja Samuel sanoi: "Kootkaa koko Israel Mispaan, ja minä rukoilen teidän puolestanne Herraa". 6 Niin he kokoontuivat Mispaan, ammensivat vettä ja vuodattivat sitä Herran eteen sekä paastosivat sen päivän; ja he sanoivat siellä: "Me olemme tehneet syntiä Herraa vastaan". Ja Samuel jakoi israelilaisille oikeutta Mispassa. 7 Kun filistealaiset kuulivat israelilaisten kokoontuneen Mispaan, lähtivät filistealaisten ruhtinaat Israelia vastaan. Kun israelilaiset kuulivat sen, pelkäsivät he filistealaisia.
Haitian(i) 5 Apre sa, Samyèl di yo: -Sanble tout pèp Izrayèl la lavil Mispa, m'a lapriyè Seyè a la pou nou. 6 Se konsa yo tout sanble lavil Mispa. Yo tire dlo, yo vide l' atè tankou yon ofrann pou Seyè a. Jou sa a, yo rete san manje. Epi yo di: -Nou peche kont Seyè a! Samyèl te rete lavil Mispa, se la li te konn regle tout bagay pou pèp Izrayèl la. 7 Lè moun Filisti yo vin konnen pèp Izrayèl la te sanble lavil Mispa, senk chèf moun Filisti yo moute al atake yo. Moun pèp Izrayèl yo tande sa, yo te pè.
Hungarian(i) 5 Akkor Sámuel mondá: Gyûjtsétek össze egész Izráelt Mispába, hogy imádkozzam értetek az Úrhoz. 6 Összegyûlének azért Mispában, és vizet merítvén, kiönték az Úr elõtt; és bõjtölének azon a napon, és [így] szólának ott: Vétkeztünk az Úr ellen. És ekképen ítélé Sámuel Izráel fiait Mispában. 7 Mikor pedig a Filiszteusok meghallották, hogy Izráel fiai összegyûlének Mispában, feljöttek a Filiszteusok fejedelmei Izráel ellen. És mikor [ezt] meghallották Izráel fiai, megrémülének a Filiszteusoktól.
Indonesian(i) 5 Setelah itu berkatalah Samuel, "Kumpulkanlah seluruh bangsa Israel di Mizpa, maka aku akan berdoa kepada TUHAN untuk kamu." 6 Lalu berkumpullah mereka semua di Mizpa. Mereka menimba air lalu menuangkannya sebagai persembahan kepada TUHAN, selanjutnya mereka berpuasa sepanjang hari itu. Kata mereka, "Kami telah berdosa kepada TUHAN." (Di Mizpa itu Samuel mulai menyelesaikan perkara-perkara perselisihan orang Israel.) 7 Ketika orang Filistin mendengar bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, kelima raja Filistin berangkat ke sana dengan tentara mereka untuk menyerang orang Israel. Orang Israel mendengar hal itu lalu menjadi takut.
Italian(i) 5 Poi Samuele disse: Adunate tutto Israele in Mispa, ed io supplicherò al Signore per voi. 6 Essi adunque si adunarono in Mispa, ed attinsero dell’acqua, e la sparsero davanti al Signore, e digiunarono quel giorno; e quivi dissero; Noi abbiamo peccato contro al Signore. E Samuele giudicò i figliuoli d’Israele in Mispa. 7 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che i figliuoli d’Israele s’erano adunati in Mispa, i principati de’ Filistei salirono contro ad Israele. Il che come i figliuoli d’Israele ebbero udito, temettero dei Filistei;
ItalianRiveduta(i) 5 Poi Samuele disse: "Radunate tutto Israele a Mitspa, e io pregherò l’Eterno per voi". 6 Ed essi si adunarono a Mitspa, attinsero dell’acqua e la sparsero davanti all’Eterno, e digiunarono quivi quel giorno, e dissero: "Abbiamo peccato contro l’Eterno". E Samuele fece la funzione di giudice d’Israele a Mitspa. 7 Quando i Filistei seppero che i figliuoli d’Israele s’erano adunati a Mitspa, i principi loro salirono contro Israele. La qual cosa avendo udita i figliuoli d’Israele, ebbero paura dei Filistei,
Korean(i) 5 그들이 미스바에 모여 물을 길어 여호와 앞에 붓고 그날에 금식하고 거기서 가로되 `우리가 여호와께 범죄하였나이다' 하니라 사무엘이 미스바에서 이스라엘 자손을 다스리니라 6 이스라엘 자손이 미스바에 모였다 함을 블레셋 사람이 듣고 그 방백들이 이스라엘을 치러 올라온지라 이스라엘 자손이 듣고 블레셋 사람을 두려워하여 7 사무엘에게 이르되 `당신은 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 쉬지 말고 부르짖어 우리를 블레셋 사람의 손에서 구원하시게 하소서'
Lithuanian(i) 5 Po to Samuelis sakė: “Sušaukite visą Izraelį į Micpą; aš melsiuosi už jus Viešpačiui”. 6 Jie, susirinkę Micpoje, sėmė vandenį ir jį išliejo Viešpaties akivaizdoje, pasninkavo visą dieną ir sakė: “Mes nusidėjome Viešpačiui”. Samuelis teisė izraelitus Micpoje. 7 Filistinai išgirdo, kad izraelitai susirinko į Micpą, ir jų kunigaikščiai pakilo prieš Izraelį. Izraelitai, tai išgirdę, nusigando
PBG(i) 5 Tedy rzekł Samuel: Zgromadźcie wszystkiego Izraela do Masfa, abym się modlił za wami Panu. 6 A tak zgromadzili się do Masfa, a czerpając wodę, wylewali przed Panem, i pościli tam dnia onego, mówiąc: Zgrzeszyliśmy Panu. I sądził Samuel syny Izraelskie w Masfa. 7 A gdy usłyszeli Filistynowie, że się zgromadzili synowie Izraelscy do Masfa, ruszyły się książęta Filisyńskie przeciw Izraelowi. Co gdy usłyszeli synowie Izraelscy, zlękli się przed Filistynami.
Portuguese(i) 5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mispá, e orarei por vós ao Senhor. 6 Congregaram-se, pois, em Mispá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor; jejuaram aquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgava os filhos de Israel em Mispá. 7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mispá, subiram os chefes dos filisteus contra Israel. Ao saberem disto os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
Norwegian(i) 5 Og Samuel sa: La hele Israel samle sig i Mispa! Så vil jeg bede til Herren for eder. 6 Så samlet de sig i Mispa, og de øste op vann og helte det ut for Herrens åsyn*, og de fastet den dag og bekjente der: Vi har syndet mot Herren. Og Samuel dømte Israels barn i Mispa. / {* til tegn på at de i sorg over sin synd utøste sitt hjerte til Herren.} 7 Da filistrene hørte at Israels barn hadde samlet sig i Mispa, drog filistrenes høvdinger op imot Israel, og da Israels barn hørte det, var de redde for filistrene.
Romanian(i) 5 Samuel a zis:,,Strîngeţi pe tot Israelul la Miţpa, şi eu mă voi ruga Domnului pentru voi.`` 6 Şi s'au strîns la Miţpa. Au scos apă şi au vărsat -o înaintea Domnului, şi au postit în ziua aceea, zicînd:,,Am păcătuit... împotriva Domnului!`` Samuel judeca pe copiii lui Israel la Miţpa. 7 Filistenii au aflat că fiii lui Israel se adunaseră la Miţpa, şi domnitorii Filistenilor s'au suit împotriva lui Israel. La vestea aceasta copiii lui Israel s'au temut de Filisteni,
Ukrainian(i) 5 І сказав Самуїл: Зберіть усього Ізраїля до Міцпи, а я буду молитися за вас до Господа! 6 І зібралися до Міцпи, і черпали воду та лили перед Господнім лицем, і постили того дня, та й казали там: Ми згрішили перед Господом! І судив Самуїл Ізраїлевих синів у Міцпі. 7 І почули филистимляни, що Ізраїлеві сини зібралися до Міцпи, і піднялися филистимські володарі на Ізраїля. І почули про це Ізраїлеві сини, та й злякалися филистимлян.