2 Chronicles 14:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G1096 there was G3588 to G* Asa G1411 a force G3696.1 of armor-bearers G142 lifting G2375 shields G2532 and G1393.2 spears G1722 in G* Judah -- G5145 three hundred G5505 thousand. G2532 And G1722 in G* Benjamin G3990.4 men armed with small shields, G2532 and G5115.1 bowmen -- G1250 two hundred G2532 and G3589 eighty G5505 thousand, G3956 all G3778 these G4170.3 were warriors G1411 of power.
  9 G2532 And G1831 [4came forth G1909 5against G1473 6them G* 1Zarai G3588 2the G* 3Ethiopian] G1722 in G1411 a force G1722 with G5507 a thousand G5505 thousand, G2532 and G1722 with G716 [2chariots G5145 1three hundred]; G2532 and G2064 he came G2193 unto G* Mareshah.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τω G* Ασά G1411 δύναμις G3696.1 οπλοφόρων G142 αιρόντων G2375 θυρεούς G2532 και G1393.2 δόρατα G1722 εν G* Ιούδα G5145 τριακόσιαι G5505 χιλιάδες G2532 και G1722 εν G* Βενιαμίν G3990.4 πελτασταί G2532 και G5115.1 τοξόται G1250 διακόσιαι G2532 και G3589 ογδοήκοντα G5505 χιλιάδες G3956 πάντες G3778 ούτοι G4170.3 πολεμισταί G1411 δυνάμεως
  9 G2532 και G1831 εξήλθεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G* Ζαραϊ G3588 ο G* Αιθίοψ G1722 εν G1411 δυνάμει G1722 εν G5507 χιλίαις G5505 χιλιάσι G2532 και G1722 εν G716 άρμασι G5145 τριακοσίοις G2532 και G2064 ήλθεν G2193 έως G* Μαρησά
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [14:7] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSM τω G760 N-PRI ασα G1411 N-NSF δυναμις   A-GPM οπλοφορων G142 V-PAPGP αιροντων G2375 N-APM θυρεους G2532 CONJ και   N-APN δορατα G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2448 N-PRI ιουδα G5145 A-NPF τριακοσιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G958 N-PRI βενιαμιν   N-NPM πελτασται G2532 CONJ και   N-NPM τοξοται G1250 A-NPF διακοσιαι G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα G5505 N-NPF χιλιαδες G3956 A-NPM παντες G3778 D-NPM ουτοι   N-NPM πολεμισται G1411 N-GSF δυναμεως
    9 G2532 CONJ [14:8] και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους   N-PRI ζαρε G3588 T-NSM ο G128 N-PRI αιθιοψ G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G1722 PREP εν G5507 A-DPF χιλιαις G5505 N-DPF χιλιασιν G2532 CONJ και G716 N-DPN αρμασιν G5145 A-DPN τριακοσιοις G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2193 PREP εως   N-PRI μαρισα
HOT(i) 8 (14:7) ויהי לאסא חיל נשׂא צנה ורמח מיהודה שׁלשׁ מאות אלף ומבנימן נשׂאי מגן ודרכי קשׁת מאתים ושׁמונים אלף כל אלה גבורי חיל׃ 9 (14:8) ויצא אליהם זרח הכושׁי בחיל אלף אלפים ומרכבות שׁלשׁ מאות ויבא עד מרשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 ויהי had H609 לאסא And Asa H2428 חיל an army H5375 נשׂא that bore H6793 צנה targets H7420 ורמח and spears, H3063 מיהודה Judah H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H505 אלף thousand; H1144 ומבנימן   H5375 נשׂאי that bore H4043 מגן shields H1869 ודרכי and drew H7198 קשׁת bows, H3967 מאתים two hundred H8084 ושׁמונים and fourscore H505 אלף thousand: H3605 כל all H428 אלה these H1368 גבורי mighty men H2428 חיל׃ of valor.
  9 H3318 ויצא And there came out H413 אליהם against H2226 זרח them Zerah H3569 הכושׁי the Ethiopian H2428 בחיל with a host H505 אלף of a thousand H505 אלפים thousand, H4818 ומרכבות chariots; H7969 שׁלשׁ and three H3967 מאות hundred H935 ויבא and came H5704 עד unto H4762 מרשׁה׃ Mareshah.
new(i)
  8 H609 And Asa H2428 had an army H5375 [H8802] of men that bore H6793 shields H7420 and spears, H3063 out of Judah H7969 three H3967 hundred H505 thousand; H1144 and out of Benjamin, H5375 [H8802] that bore H4043 shields H1869 [H8802] and drew H7198 bows, H3967 two hundred H8084 and eighty H505 thousand: H1368 all these were mighty men H2428 of valour.
  9 H3318 [H8799] And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Cushite H2428 with an host H505 of a million, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 [H8799] and came H4762 to Mareshah.
Vulgate(i) 8 habuit autem Asa in exercitu suo portantium scuta et hastas de Iuda trecenta milia de Beniamin vero scutariorum et sagittariorum ducenta octoginta milia omnes isti viri fortissimi 9 egressus est autem contra eos Zara Aethiops cum exercitu decies centena milia et curribus trecentis et venit usque Maresa
Clementine_Vulgate(i) 8 Habuit autem Asa in exercitu suo portantium scuta et hastas de Juda trecenta millia, de Benjamin vero scutariorum et sagittariorum ducenta octoginta millia: omnes isti viri fortissimi. 9 Egressus est autem contra eos Zara Æthiops cum exercitu suo, decies centena millia, et curribus trecentis: et venit usque Maresa.
Wycliffe(i) 8 Sotheli Asa hadde in his oost thre hundrid thousynde of men of Juda berynge scheldis and speris, sotheli of Beniamyn he hadde two hundrid thousynde and fourscoore thousynde of scheeld beeris and of archeris; alle these weren ful stronge men. 9 Forsothe Zara of Ethiop yede out ayens hem with his oost ten `sithis an hundrid thousynde, and with thre hundrid charis, and cam `til to Masera.
Coverdale(i) 8 And Asa had an hoost of me which bare shildes & speares, out of Iuda thre C. thousande, and out of BenIamin two hudreth and foure score thousande, that bare shyldes & coulde shute wt bowes, and all these were mightie stronge men. 9 But Serah the Moryan came out against the wt an hoost of a thousande times a thousande, and with thre hundreth charettes, and came vnto Maresa.
MSTC(i) 8 And Asa had an army that bare shield and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin that bare shield and drew bows two hundred and eighty thousand, and were all strong men. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an Host of ten hundred thousand, and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
Matthew(i) 8 And Asa had an Army that bare shylde and speare, out of Iuda thre hundred thousand, and out of Beniamin that bare shilde and drewe bowes two hundred and .lxxx. thousande, and were all stronge men. 9 And there came oute agaynst them Zarah the Morian wyth an Hoste of ten hundred thousande, and thre hundred charettes, and came as ferre of Maresa.
Great(i) 8 And Asa had an armye of men that bare shyldes and speares, out of Iuda, thre hundred thousand: and out of Beniamin that bare shyldes and drue bowes, two hundred & foure skore thousande, all these were valeaunt men. 9 And there came out agaynst them Zarah the black morian with an hoost of ten hondred thousande, and thre hondred charrettes, and came as farre as Maresa.
Geneva(i) 8 And Asa had an armie of Iudah that bare shieldes and speares, three hundreth thousande, and of Beniamin that bare shieldes and drewe bowes, two hundreth and foure score thousande: all these were valiant men. 9 And there came out against them Zerah of Ethiopia with an hoste of ten hundreth thousande, and three hundreth charets, and came vnto Mareshah.
Bishops(i) 8 And Asa had an armie of men that bare shieldes and speares out of Iuda three hundred thousand, & out of Beniamin that bare shieldes & drewe bowes two hundred and fourescore thousand: all these were valiaunt men 9 And there came out against them Zarah the blacke Morian with an hoast of ten hundred thousand, & three hundred charettes, & came as farre as Maresa
DouayRheims(i) 8 And Asa had in his army of men that bore shields and spears of Juda three hundred thousand, and of Benjamin that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand, all these were most valiant men. 9 And Zara the Ethiopian came out against them with his army of ten hundred thousand men, and with three hundred chariots: and he came as far as Maresa.
KJV(i) 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
KJV_Cambridge(i) 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
KJV_Strongs(i)
  8 H609 And Asa H2428 had an army H5375 of men that bare [H8802]   H6793 targets H7420 and spears H3063 , out of Judah H7969 three H3967 hundred H505 thousand H1144 ; and out of Benjamin H5375 , that bare [H8802]   H4043 shields H1869 and drew [H8802]   H7198 bows H3967 , two hundred H8084 and fourscore H505 thousand H1368 : all these were mighty men H2428 of valour.
  9 H3318 And there came out [H8799]   H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an host H505 of a thousand H505 thousand H7969 , and three H3967 hundred H4818 chariots H935 ; and came [H8799]   H4762 unto Mareshah.
Thomson(i) 8 Now Asa had in the land of Juda an army of three hundred thousand men bearing shields and spears, and in the land of Benjamin shield bearers and bowmen, two hundred and eighty six thousand. All these were fighting men. 9 And Zare the Ethiopean came out against them with an army of a million, with three hundred chariots. And when he had advanced as far as Maresa,
Webster(i) 8 And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand: all these were mighty men of valor. 9 And there came out against them Zerah the Cushite, with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
Webster_Strongs(i)
  8 H609 And Asa H2428 had an army H5375 [H8802] of men that bore H6793 shields H7420 and spears H3063 , out of Judah H7969 three H3967 hundred H505 thousand H1144 ; and out of Benjamin H5375 [H8802] , that bore H4043 shields H1869 [H8802] and drew H7198 bows H3967 , two hundred H8084 and eighty H505 thousand H1368 : all these were mighty men H2428 of valour.
  9 H3318 [H8799] And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Cushite H2428 with an host H505 of a million H7969 , and three H3967 hundred H4818 chariots H935 [H8799] ; and came H4762 to Mareshah.
Brenton(i) 8 And Asa had a force of armed men bearing shields and spears in the land of Juda, even three hundred thousand, and in the land of Benjamin two hundred and eighty thousand targeteers and archers: all these were mighty warriors. 9 And Zare the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Maresa.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐγένετο δύναμις τῷ Ἀσὰ ὁπλοφόρων αἰρόντων θυρεοὺς καὶ δόρατα ἐν γῇ Ἰούδα τριακόσιαι χιλιάδες, καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν πελτασταὶ καὶ τοξόται διακόσιαι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες, πάντες οὗτοι πολεμισταὶ δυνάμεως.
9 Καὶ ἐξῆλθεν ἐπʼ αὐτοὺς Ζαρὲ ὁ Αἰθίοψ ἐν δυνάμει ἐν χιλίαις χιλιάσι καὶ ἅρμασι τριακοσίοις, καὶ ἦλθεν ἕως Μαρισά.
Leeser(i) 8 (14:7) And Assa had an army that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew the bow, two hundred and eighty thousand: all these were mighty men of valor. 9 (14:8) And there came out against them Zerach the Ethiopian with an army of a thousand times thousand, and three hundred chariots; and he came as far as Mareshah.
YLT(i) 8 And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these are mighty of valour.
9 And come out unto them doth Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he cometh in unto Mareshah,
JuliaSmith(i) 8 And there will be to Asa an army lifting up the shield and spear, out of Judah three hundred thousand; and from Benjamin lifting up the shield and bending the bow, two hundred and eighty thousand: all these strong of power. 9 And there will come forth against them Zerah the Cushite with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he will come even to Mareshah.
Darby(i) 8 And Asa had an army that bore targets and spears: out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew the bow, two hundred and eighty thousand: all these, mighty men of valour. 9 And Zerah the Ethiopian came out against him with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
ERV(i) 8 And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: an these were mighty men of valour. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
ASV(i) 8 And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
ASV_Strongs(i)
  8 H609 And Asa H2428 had an army H5375 that bare H6793 bucklers H7420 and spears, H3063 out of Judah H7969 three H3967 hundred H505 thousand; H1144 and out of Benjamin, H5375 that bare H4043 shields H1869 and drew H7198 bows, H3967 two hundred H8084 and fourscore H505 thousand: H1368 all these were mighty men H2428 of valor.
  9 H3318 And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an army H505 of a thousand H505 thousand, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and he came H4762 unto Mareshah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (14:7) And Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand; all these were mighty men of valour. 9 (14:8) And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
Rotherham(i) 8 And it came to pass that, Asa, had a force bearing shield and spear, out of Judah, three hundred thousand, and, out of Benjamin, such as bare a buckler and trode a bow, two hundred and eighty thousand,––all these, were heroes of valour.
9 Then came out against them Zerah the Ethiopian, with a force of a thousand thousand, and three hundred chariots,––and he came as far as Mareshah.
CLV(i) 8 And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand:all these [are] mighty of valor. 9 And come out unto them does Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he comes in unto Mareshah,
BBE(i) 8 And Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with body-covers and spears, and two hundred and eighty thousand of Benjamin armed with body-covers and bows; all these were men of war. 9 And Zerah the Ethiopian, with an army of a million, and three hundred war-carriages, came out against them to Mareshah.
MKJV(i) 8 And Asa had an army which bore bucklers and spears, three hundred thousand out of Judah. And out of Benjamin there were two hundred and eighty thousand who bore shields and drew bows; all these mighty men of valor. 9 And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men, and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
LITV(i) 8 And Asa had an army bearing bucklers and spears three hundred thousand out of Judah, and two hundred eighty thousand out of Benjamin, bearing shields and drawing bows; all these were mighty men of valor. 9 And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a thousand thousands, and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
ECB(i) 8 And Asa, has from Yah Hudah, mighty of valour who bear shields and javelins three hundred thousand; and from Ben Yamin, who bear bucklers and arched bows two hundred and eighty thousand. - all these mighty of valour. 9 And Zerach the Kushiy goes against them with a thousand thousand of valour and three hundred chariots and comes to Mareshah;
ACV(i) 8 And Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand. All these were mighty men of valor. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million, and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
WEB(i) 8 Asa had an army of three hundred thousand out of Judah who bore bucklers and spears, and two hundred eighty thousand out of Benjamin who bore shields and drew bows. All these were mighty men of valor. 9 Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million troops and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
WEB_Strongs(i)
  8 H609 Asa H2428 had an army H5375 that bore H6793 bucklers H7420 and spears, H3063 out of Judah H7969 three H3967 hundred H505 thousand; H1144 and out of Benjamin, H5375 that bore H4043 shields H1869 and drew H7198 bows, H3967 two hundred H8084 eighty H505 thousand: H1368 all these were mighty men H2428 of valor.
  9 H3318 There came out H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an army H505 of a H505 million H7969 troops, and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and he came H4762 to Mareshah.
NHEB(i) 8 Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor. 9 There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah.
AKJV(i) 8 And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
AKJV_Strongs(i)
  8 H609 And Asa H1961 had H2428 an army H5375 of men that bore H6793 targets H7420 and spears, H3063 out of Judah H7969 three H3967 hundred H7239 thousand; H505 H1144 and out of Benjamin, H5375 that bore H4043 shields H1869 and drew H7198 bows, H3967 two hundred H8084 and fourscore H7239 thousand: H505 H3605 all H428 these H1368 were mighty H2428 men of valor.
  9 H3318 And there came H413 out against H2226 them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an host H505 of a thousand H505 thousand, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and came H4762 to Mareshah.
KJ2000(i) 8 And Asa had an army of men that bore large shields and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
UKJV(i) 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
TKJU(i) 8 And Asa had an army of men that bore targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand: All these were mighty men of valor. 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
CKJV_Strongs(i)
  8 H609 And Asa H2428 had an army H5375 of men that bore H6793 targets H7420 and spears, H3063 out of Judah H7969 three H3967 hundred H505 thousand; H1144 and out of Benjamin, H5375 that bore H4043 shields H1869 and drew H7198 bows, H3967 two hundred H8084 and eighty H505 thousand: H1368 all these were mighty men H2428 of valor.
  9 H3318 And there came out H2226 against them Zerah H3569 the Ethiopian H2428 with an army H505 of a thousand H505 thousand, H7969 and three H3967 hundred H4818 chariots; H935 and came H4762 unto Mareshah.
EJ2000(i) 8 And Asa had an army of men that bore shields and spears, out of Judah three hundred thousand and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand; all these were mighty men of valour. 9 ¶ And there came out against them Zerah, the Ethiopian, with a host of a thousand thousand and three hundred chariots and came unto Mareshah.
CAB(i) 8 And Asa had a force of armed men bearing shields and spears in the land of Judah, even three hundred thousand, and in the land of Benjamin two hundred and eighty thousand targeteers and archers; all these were mighty warriors. 9 And Zerah the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
LXX2012(i) 8 And Asa had a force of armed men bearing shields and spears in the land of Juda, [even] three hundred thousand, and in the land of Benjamin two hundred and eighty thousand targeteers and archers: all these were mighty warriors. 9 And Zare the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Maresa.
NSB(i) 8 Asa had an army of three hundred thousand Judeans who were armed with large shields and spears and two hundred and eighty thousand Benjaminites who were armed with small shields and bows. All of these men were strong fighting men. 9 Zerah from Ethiopia led an army of a million soldiers and three hundred chariots to the town of Mareshah in Judah.
ISV(i) 8 Asa kept a standing army of 300,000 soldiers from Judah equipped with large shields and spears, as well as 280,000 soldiers from Benjamin, also bearing shields and wielding bows. All of them were valiant soldiers.
9 Ethiopia Invades and is RepulsedSometime later, Zerah the Ethiopian went to war against him at Mareshah with an army of one million troops and 300 chariots.
LEB(i) 8 And Asa had an army of three hundred thousand from Judah, bearing shields and spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin who carried shields and drew bows. All of these were mighty warriors of strength. 9 Zerah the Cushite came out against them with an army of a thousand thousands and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
BSB(i) 8 Asa had an army of 300,000 men from Judah bearing large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin bearing small shields and drawing the bow. All these were mighty men of valor. 9 Then Zerah the Cushite came against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots, and they advanced as far as Mareshah.
MSB(i) 8 Asa had an army of 300,000 men from Judah bearing large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin bearing small shields and drawing the bow. All these were mighty men of valor. 9 Then Zerah the Cushite came against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots, and they advanced as far as Mareshah.
MLV(i) 8 And Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and eighty thousand. All these were mighty men of valor.
9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
VIN(i) 8 Asa had an army of three hundred thousand Judeans who were armed with large shields and spears and two hundred and eighty thousand Benjaminites who were armed with small shields and bows. All of these men were strong fighting men. 9 And Zerah the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
Luther1545(i) 8 Und Assa hatte eine Heerkraft, die Schild und Spieß trugen: aus Juda dreihunderttausend und aus Benjamin, die Schilde trugen und mit den Bogen konnten, zweihundertundachtzigtausend; und diese waren alle starken Helden. 9 Es zog aber wider sie aus Serah, der Mohr, mit einer Heereskraft, tausendmal tausend, dazu dreihundert Wagen, und kamen bis gen Maresa.
Luther1912(i) 8 Es zog aber wider sie aus Serah, der Mohr, mit einer Heereskraft tausendmaltausend, dazu dreihundert Wagen, und sie kamen bis gen Maresa. 9 Und Asa zog aus ihnen entgegen; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.
ELB1871(i) 8 Und Asa hatte ein Heer, das Schild und Lanze trug: aus Juda 300000 und aus Benjamin 280000 Mann, die Tartschen trugen und den Bogen spannten: sämtlich tapfere Helden. 9 Und Serach, der Kuschiter, zog wider sie aus mit einem Heere von tausendmal tausend Mann, und dreihundert Wagen; und er kam bis Marescha.
ELB1905(i) 8 Und Serach, der Kuschiter, zog wider sie aus mit einem Heere von tausendmal tausend Mann, und dreihundert Wagen; und er kam bis Marescha. 9 Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha.
DSV(i) 8 Asa nu had een heir van driehonderd duizend uit Juda, rondas en spies dragende, en tweehonderd en tachtig duizend uit Benjamin, het schild dragende en den boog spannende; al dezen waren kloeke helden. 9 En Zerah, de Moor, kwam tegen hen uit, met een heir van duizend maal duizend, en driehonderd wagenen; en hij kwam tot Maresa toe.
DSV_Strongs(i)
  8 H609 Asa H1961 H8799 nu had H2428 een heir H7969 H3967 van driehonderd H505 duizend H4480 uit H3063 Juda H6793 , rondas H7420 en spies H5375 H8802 dragende H3967 , en tweehonderd H8084 en tachtig H505 duizend H4480 uit H1144 Benjamin H4043 , het schild H5375 H8802 dragende H7198 en den boog H1869 H8802 spannende H3605 ; al H428 dezen H2428 waren kloeke H1368 helden.
  9 H2226 En Zerah H3569 , de Moor H413 , kwam tegen H3318 H8799 hen uit H2428 , met een heir H505 van duizend H505 maal duizend H7969 H3967 , en driehonderd H4818 wagenen H935 H8799 ; en hij kwam H5704 tot H4762 Maresa toe.
Giguet(i) 8 Or, Asa avait en la terre de Juda une force de trois cent mille hommes portant javeline et bouclier; et, en la terre de Benjamin, deux cent quatre-vingt mille archers, ou fantassins armés à la légère; tous ces hommes étaient vaillants et aguerris. 9 ¶ Et Zara l’Ethiopien marcha contre eux avec une armée d’un million d’hommes, et trois cents chars; il s’avança jusqu’à Marèsa.
DarbyFR(i) 8 Et Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la pique, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant l'écu et tirant de l'arc, tous des hommes forts et vaillants. 9
Et Zérakh, l'Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d' un million d'hommes, et de trois cents chars; et il vint jusqu'à Marésha.
Martin(i) 8 Or Asa avait en son armée trois cent mille hommes de ceux de Juda, portant le bouclier et la javeline; et deux cent quatre-vingt mille de ceux de Benjamin, portant le bouclier, et tirant de l'arc, tous forts et vaillants. 9 Et Zeraph Ethiopien sortait contr'eux avec une armée d'un million d'hommes, et de trois cents chariots, et il vint jusqu'à Marésa.
Segond(i) 8 Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants hommes. 9 Zérach, l'Ethiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.
Segond_Strongs(i)
  8 H609 (14-7) Asa H2428 avait une armée H7969 de trois H3967 cent H505 mille H3063 hommes de Juda H5375 , portant H8802   H6793 le bouclier H7420 et la lance H3967 , et de deux cent H8084 quatre-vingt H505 mille H1144 de Benjamin H5375 , portant H8802   H4043 le bouclier H1869 et tirant H8802   H7198 de l’arc H2428 , tous vaillants H1368 hommes.
  9 H2226 ¶ (14-8) Zérach H3569 , l’Ethiopien H3318 , sortit H8799   H2428 contre eux avec une armée H505 d’un million H505   H7969 d’hommes et trois H3967 cents H4818 chars H935 , et il s’avança H8799   H4762 jusqu’à Maréscha.
SE(i) 8 Tuvo también Asa ejército que traía escudos y lanzas; de Judá trescientos mil, y de Benjamín doscientos y ochenta mil que traían escudos y flechaban arcos; todos hombres diestros. 9 Y salió contra ellos Zera etíope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa.
ReinaValera(i) 8 Tuvo también Asa ejército que traía escudos y lanzas: de Judá trescientos mil, y de Benjamín doscientos y ochenta mil que traían escudos y flechaban arcos; todos hombres diestros. 9 Y salió contra ellos Zera Etiope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa.
JBS(i) 8 Tuvo también Asa ejército que traía escudos y lanzas; de Judá trescientos mil, y de Benjamín doscientos ochenta mil que traían escudos y flechaban arcos; todos hombres diestros. 9 ¶ Y salió contra ellos Zera, el etíope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa.
Albanian(i) 8 Asa kishte një ushtri prej treqindmijë njerëzish nga Juda që mbanin ushta dhe mburoja, si dhe dyqind e tetëdhjetë mijë nga Beniamini që mbanin mburoja dhe gjuanin me hark; tërë këta ishin burra të fortë dhe trima. 9 Kundër tyre doli Zerahu, Etiopasi, me një ushtri prej një milion burrash dhe me treqind qerre dhe arriti deri në Mareshah.
RST(i) 8 И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых. 9 И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
Arabic(i) 8 وكان لآسا جيش يحملون اتراسا ورماحا من يهوذا ثلاث مئة الف ومن بنيامين من الذين يحملون الاتراس ويشدّون القسي مئتان وثمانون الفا. كل هؤلاء جبابرة بأس 9 فخرج اليهم زارح الكوشي بجيش الف الف وبمركبات ثلاث مئة واتى الى مريشة.
Bulgarian(i) 8 А Аса имаше войска: от Юда триста хиляди щитоносци и копиеносци и от Вениамин двеста и осемдесет хиляди стрелци с лък, които носеха щитчета. Всички бяха силни и храбри. 9 И етиопецът Зара излезе против тях с войска от хиляда пъти по хиляда мъже и триста колесници и стигна до Мариса.
Croatian(i) 8 Izašao je na njih Etiopljanin Zerah sa tisuću tisuća vojnika i tri stotine bojnih kola i došao do Mareše. 9 Asa je izašao preda nj; svrstali su se u bojni red u Sefatskoj dolini kod Mareše.
BKR(i) 8 Měl pak Aza vojsko těch, kteříž nosili štíty a kopí, z pokolení Judova třikrát sto tisíců, a z Beniaminova pavézníků a střelců dvě stě a osmdesáte tisíců. Všickni ti byli muži udatní. 9 I vytáhl proti nim Zerach Mouřenín, maje v vojště desetkrát sto tisíců, a vozů tři sta, a přitáhl až k Maresa.
Danish(i) 8 Og Asa havde en Hær, som bar Skjold og Spyd, af Juda tre Hundrede Tusinde og af Benjamin, som bare Skjold og spændte, Bue, to Hundrede og firsindstyve Tusinde; alle disse vare vældige til Strid. 9 Og Morianen Sera drog ud imod dem med en Hær, tusinde Gange tusinde, og med tre Hundrede Vogne; og han kom lige til Maresa.
CUV(i) 8 亞 撒 的 軍 兵 , 出 自 猶 大 拿 盾 牌 拿 槍 的 三 十 萬 人 ; 出 自 便 雅 憫 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 萬 人 。 這 都 是 大 能 的 勇 士 。 9 有 古 實 王 謝 拉 率 領 軍 兵 一 百 萬 , 戰 車 三 百 輛 , 出 來 攻 擊 猶 大 人 , 到 了 瑪 利 沙 。
CUVS(i) 8 亚 撒 的 军 兵 , 出 自 犹 大 拿 盾 牌 拿 枪 的 叁 十 万 人 ; 出 自 便 雅 悯 拿 盾 牌 拉 弓 的 二 十 八 万 人 。 这 都 是 大 能 的 勇 士 。 9 冇 古 实 王 谢 拉 率 领 军 兵 一 百 万 , 战 车 叁 百 辆 , 出 来 攻 击 犹 大 人 , 到 了 玛 利 沙 。
Esperanto(i) 8 Kaj Asa havis militistaron:da viroj armitaj per sxildo kaj lanco el la Jehudaidoj tricent mil, kaj el la Benjamenidoj da viroj portantaj mansxildon kaj pafantaj per pafarko estis ducent okdek mil; cxiuj ili estis bravaj militistoj. 9 Eliris kontraux ilin Zerahx, la Etiopo, kun militistaro de unu miliono kaj kun tricent cxaroj, kaj li venis gxis Maresxa.
Finnish(i) 8 Ja Asalla oli suuri sotajoukko, jotka kantoivat kilpiä ja keihäitä: Juudasta kolmesataa tuhatta, ja BenJaminista, jotka kilpiä kantoivat ja joutsia jännittivät, kaksisataa ja kahdeksankymmentä tuhatta. Ja nämät olivat kaikki väkevät sotamiehet. 9 Ja Sera Etiopialainen meni heitä vastaan suuren sotajoukon kanssa, jossa oli kymmenen kertaa satatuhatta miestä ja kolmesataa vaunua, ja tuli Maresaan asti.
FinnishPR(i) 8 Ja Aasalla oli sotajoukko, joka oli varustettu kilvillä ja keihäillä: Juudasta oli kolmesataa tuhatta miestä ja Benjaminista kaksisataa kahdeksankymmentä tuhatta, jotka kantoivat kilpeä ja jännittivät jousta. Kaikki nämä olivat sotaurhoja. 9 Mutta etiopialainen Serah lähti heitä vastaan sotajoukolla, jossa oli miehiä tuhannen tuhatta ja sotavaunuja kolmesataa; ja hän tuli Maaresaan saakka.
Haitian(i) 8 Wa Asa te gen yon gwo lame. Nan lame a te gen twasanmil (300.000) sòlda moun branch fanmi Jida ki te gen plak pwotèj ak frenn, plis desankatreven mil (280.000) sòlda moun branch fanmi Benjamen ki te gen plak pwotèj ak banza pou voye flèch. Yo tout te vanyan sòlda. 9 Yon moun peyi Letiopi yo te rele Zera vin anvayi peyi Jida ak yon lame ki te gen yon milyon sòlda ansanm ak twasan (300) cha lagè. Yo vanse jouk lavil Marecha.
Hungarian(i) 8 Vala pedig az Asa serege, a mely paizst és kopját visel vala, Júdából háromszázezer; és Benjáminból paizst viselõk és kézívesek kétszáznyolczvanezeren valának; mindezek erõs vitézek. 9 És kijöve õ ellenök a szerecsen Zérah, ezerszer ezer emberrel és háromszáz szekérrel, és méne Marésáig.
Indonesian(i) 8 Tentara Raja Asa terdiri dari 300.000 orang Yehuda yang bersenjatakan perisai dan tombak, dan 280.000 orang Benyamin yang bersenjatakan perisai, busur dan panah. Mereka semuanya prajurit yang berani-berani dan terlatih. 9 Pada suatu waktu seorang Sudan bernama Zerah menyerang Yehuda dengan pasukan yang terdiri dari 1.000.000 prajurit dan 300 kereta perang. Mereka maju sejauh Maresa.
Italian(i) 8 Or Asa avea un esercito di trecentomila uomini di Giuda, che portavano scudo e lancia; e di dugentotrentamila di Beniamino, che portavano scudo e tiravano con l’arco; tutti uomini di valore. 9 E Zera Etiopo uscì, contro a loro con un esercito di mille migliaia d’uomini, e di trecento carri; e venne fino in Maresa.
ItalianRiveduta(i) 8 (H14-7) Asa aveva un esercito di trecentomila uomini di Giuda che portavano scudo e lancia, e di duecento ottantamila di Beniamino che portavano scudo e tiravan d’arco, tutti uomini forti e valorosi. 9 (H14-8) Zerah, l’Etiopo, uscì contro di loro con un esercito d’un milione d’uomini e trecento carri, e si avanzò fino a Maresha.
Korean(i) 8 아사의 군대는 유다 중에서 큰 방패와 창을 잡는 자가 삼십만이요 베냐민 중에서 작은 방패를 잡으며 활을 당기는 자가 이십 팔만이라 다 큰 용사더라 9 구스 사람 세라가 저희를 치려하여 군사 백만과 병거 삼백승을 거느리고 마레사에 이르매
Lithuanian(i) 8 Asos kariuomenėje buvo trys šimtai tūkstančių Judo vyrų, ginkluotų skydais ir ietimis, ir du šimtai aštuoniasdešimt tūkstančių Benjamino vyrų, ginkluotų skydais ir lankais. Jie visi buvo narsūs kariai. 9 Prieš juos išėjo etiopas Zerachas su tūkstančiu tūkstančių kareivių, trimis šimtais kovos vežimų ir pasiekė Marešą.
PBG(i) 8 I miał Aza wojsko noszących tarcz i drzewce: z Judy trzykroć sto tysięcy, a z Benjamina noszących puklerz i ciągnących łuk dwa kroć sto tysięcy i ośmdziesiąt tysięcy. Ci wszyscy byli bardzo mężni. 9 Tedy wyciągnął przeciw nim Zara Etyjopczyk, mając wojska dziesięć kroć sto tysięcy, a wozów trzy sta, i przyciągnął aż do Maresy.
Portuguese(i) 8 Ora, tinha Asa um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam pavês e lança; e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos estes eram homens valentes. 9 E Zera, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens, e trezentos carros, e chegou até Maressa.
Norwegian(i) 8 Asas hær var tre hundre tusen mann av Juda, som var væbnet med spyd og store skjold, og to hundre og åtti tusen av Benjamin, som bar små skjold og skjøt med bue; de var alle djerve stridsmenn. 9 Men etioperen Serah drog ut imot dem med en hær på tusen ganger tusen mann og tre hundre stridsvogner, og han kom til Maresa.
Romanian(i) 8 Asa avea o oştire de trei sute de mii de oameni din Iuda, cari purtau scut şi suliţă, şi două sute optzeci de mii din Beniamin, cari purtau scut şi trăgeau cu arcul, toţi oameni viteji. 9 Zerah, Etiopianul, a ieşit împotriva lor cu o oştire de un milion de oameni şi trei sute de cară, şi a înaintat pînă la Mareşa.
Ukrainian(i) 8 І вийшов на них кушеянин Зерах із військом у тисячу тисяч та з трьома сотнями колесниць, і прибув аж до Мареші. 9 І вийшов Аса проти нього, і вони вставилися до бою в долині Цефат при Мареші.