2 Chronicles 15:5-6
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G1565
D-DSM
εκεινω
G3588
T-DSM
τω
G2540
N-DSM
καιρω
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1515
N-NSF
ειρηνη
G3588
T-DSM
τω
G1607
V-PMPDS
εκπορευομενω
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
G1531
V-PMPDS
εισπορευομενω
G3754
CONJ
οτι
G1611
N-NSF
εκστασις
G2962
N-GSM
κυριου
G1909
PREP
επι
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
V-PAPAP
κατοικουντας
G3588
T-APF
τας
G5561
N-APF
χωρας
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
5 In tempore illo, non erit pax egredienti et ingredienti, sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum:
6 pugnavit enim gens contra gentem, et civitas contra civitatem, quia Dominus conturbabit eos in omni angustia.
DouayRheims(i)
5 At that time there shall be no peace to him that goeth out and cometh in, but terrors on every side among all the inhabitants of the earth.
6 For nation shall fight against nation, and city against city, for the Lord will trouble them with all distress.
KJV_Cambridge(i)
5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
Thomson(i)
5 And though at that time there be no peace to him who goeth out, or to him who cometh in, because the terror of the Lord is on all the inhabitants of these countries;
6 though nation may fight against nation, and city against city, because God hath confounded them with all kinds of affliction;
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ οὐκ ἔστιν εἰρήνη τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ, ὅτι ἔκστασις Κυρίου ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὰς χώρας. 6 Καὶ πολεμήσει ἔθνος πρὸς ἔθνος καὶ πόλις πρὸς πόλιν, ὅτι ὁ Θεὸς ἐξέστησεν αὐτοὺς ἐν πάσῃ θλίψει.
JuliaSmith(i)
5 And in these times no peace to him going out, and to him coming in, for much consternation upon all inhabiting the lands.
6 And they dashed themselves, nation upon nation, and city upon city: for God disturbed them with all straits.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great discomfitures were upon all the inhabitants of the lands.
6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did discomfit them with all manner of adversity.
Rotherham(i)
5 And, in those times, there had been no prosperity, to him that went out nor to him that came in,––for, great consternations, were upon all the inhabitants of the lands;
6 and they were beaten in pieces–nation against nation, and city against city,––for, God, discomfited them with all manner of distress.
Luther1545(i)
5 Zu der Zeit wird's nicht wohlgehen dem, der aus- und eingehet. Denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.
6 Denn ein Volk wird das andere zerschmeißen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.
Luther1912(i)
5 Zu der Zeit wird's nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.
6 Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.
ReinaValera(i)
5 En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba, ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitadores de las tierras.
6 Y la una gente destruía á la otra, y una ciudad á otra ciudad: porque Dios los conturbó con todas calamidades.
FinnishPR(i)
5 Niinä aikoina ei ollut turvallisuutta niillä, jotka lähtivät ja tulivat, vaan suuri hämminki vallitsi kaikkien maakuntain asukasten keskuudessa.
6 Ja kansa törmäsi kansaa vastaan ja kaupunki kaupunkia vastaan, sillä Jumala oli saattanut heidät hämminkiin lähettäen kaikkinaisia ahdistuksia.
Indonesian(i)
5 Pada masa itu orang tidak dapat bepergian dengan aman, sebab di setiap negeri ada kerusuhan besar.
6 Bangsa yang satu menindas bangsa yang lain, dan kota yang satu menindas kota yang lain, karena Allah mendatangkan kerusuhan besar atas mereka.
ItalianRiveduta(i)
5 In quel tempo, non v’era pace né per chi andava né per chi veniva; perché fra tutti gli abitanti de’ vari paesi v’erano grandi agitazioni,
6 ed essi erano schiacciati nazione da nazione, e città da città; poiché Iddio li conturbava con ogni sorta di tribolazioni.
Lithuanian(i)
5 Anais laikais nebuvo saugu įeinančiam ir išeinančiam, nes didelis sumišimas visose šalyse vargino gyventojus.
6 Tauta naikino tautą ir miestas miestą, nes Dievas padarė sumaištį tarp jų visomis nelaimėmis.
Portuguese(i)
5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.