2 Chronicles 35:19
LXX_WH(i)
19
G3588
T-DSM
τω
A-DSN
οκτωκαιδεκατω
G2094
N-DSN
ετει
G3588
T-GSF
της
G932
N-GSF
βασιλειας
G2502
N-GSM
ιωσια
G2532
CONJ
[35:19α] και
G3588
T-APM
τους
A-APM
εγγαστριμυθους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G1109
N-APM
γνωστας
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-PRI
θαραφιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G1497
N-APN
ειδωλα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-PRI
καρασιμ
G3739
R-APN
α
G1510
V-IAI-3S
ην
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
G2448
N-PRI
ιουδα
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
V-AAI-3S
ενεπυρισεν
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G2502
N-NSM
ιωσιας
G2443
CONJ
ινα
G2476
V-AAS-3S
στηση
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G3588
T-GSM
του
G3551
N-GSM
νομου
G3588
T-APM
τους
G1125
V-RMPAP
γεγραμμενους
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSN
του
G975
N-GSN
βιβλιου
G3739
R-GSN
ου
G2147
V-AAI-3S
ευρεν
N-PRI
χελκιας
G3588
T-NSM
ο
G2409
N-NSM
ιερευς
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G2962
N-GSM
κυριου
G3664
A-NSM
[35:19β] ομοιος
G846
D-DSN
αυτω
G3364
ADV
ουκ
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G1715
PREP
εμπροσθεν
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-NSM
ος
G1994
V-AAI-3S
επεστρεψεν
G4314
PREP
προς
G2962
N-ASM
κυριον
G1722
PREP
εν
G3650
A-DSF
ολη
G2588
N-DSF
καρδια
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3650
A-DSF
ολη
G5590
N-DSF
ψυχη
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3650
A-DSF
ολη
G2479
N-DSF
ισχυι
G846
D-GSM
αυτου
G2596
PREP
κατα
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-ASM
τον
G3551
N-ASM
νομον
N-GSM
μωυση
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετ
G846
D-ASM
αυτον
G3364
ADV
ουκ
G450
V-AAI-3S
ανεστη
G3664
A-NSM
ομοιος
G846
D-DSM
αυτω
G4133
ADV
[35:19χ] πλην
G3364
ADV
ουκ
G654
V-API-3S
απεστραφη
G2962
N-NSM
κυριος
G575
PREP
απο
G3709
N-GSF
οργης
G2372
N-GSM
θυμου
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-GSM
του
G3173
A-GSM
μεγαλου
G3739
R-GSM
ου
G3710
V-API-3S
ωργισθη
G2372
N-DSM
θυμω
G2962
N-NSM
κυριος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G2448
N-PRI
ιουδα
G1909
PREP
επι
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
N-APN
παροργισματα
G3739
R-APN
α
G3949
V-AAI-3S
παρωργισεν
G3128
N-NSM
μανασσης
G2532
CONJ
[35:19δ] και
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G3588
T-ASM
τον
G2455
N-ASM
ιουδαν
V-AAS-1S
αποστησω
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G1473
P-GS
μου
G2531
ADV
καθως
V-AAI-1S
απεστησα
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
V-AMI-1S
απωσαμην
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G3739
R-ASF
ην
V-AMI-1S
εξελεξαμην
G3588
T-ASF
την
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G3739
R-ASM
ον
V-AAI-1S
ειπα
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G1473
P-GS
μου
G1563
ADV
εκει
Thomson(i)
19 This passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josias. After all these things which Josias did in the house, king Josias burned with fire the belly speakers and the diviners, and the theraphins and the idols, and the karesims, which were in the land of Juda and in Jerusalem, in order that he might establish the words of the law, which were written in the book which Chelkias the priest had found in the house of the Lord. Before him there was none like him, who turned to the Lord with his whole heart, and with his whole soul, and with all his strength, according to all the law of Moses; nor after him did there arise his like. Nevertheless the Lord turned not away from his great wrath, with which he was incensed against Juda, for all the provocations with which Manasses had provoked him, and the Lord said, I will remove Juda from my presence, as I have removed Israel; I have cast off Jerusalem, the city which I chose, and the house of which I said, My name shall be there.
Brenton(i)
19 In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house. (35:19A) And king Josias burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Chelcias the priest found in the house of the Lord. (35:19B) There was no king like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the law of Moses, and after him there rose up none like him. (35:19C) Nevertheless the Lord turned not from the anger of his fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Juda, for all the provocations wherewith Manasses provoked him: (35:19D) and the Lord said, I will even remove Juda also from my presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, even Jerusalem, and thehouse of which I said, My name shall be there.
Brenton_Greek(i)
19 Τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἰωσίου ἐποιήθη τὸ φασὲκ τοῦτο· μετὰ ταῦτα πάντα ἃ ἔδρασεν Ἰωσίας ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας καὶ τὰ θεραφὶν καὶ τὰ εἴδωλα καὶ τὰ καρησὶμ ἃ ἦν ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἐνεπύρισεν ὁ βασιλεὺς Ἰωσίας, ἵνα στήσῃ τοὺς λόγους τοῦ νόμου τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ τοῦ βιβλίου οὗ εὗρε Χελκίας ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου· ὅμοιος αὐτῷ οὐκ ἐγενήθη ἔμπροσθεν αὐτοῦ, ὃς ἐπέστρεψε πρὸς Κύριον ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ κατὰ πάντα τὸν νόμον Μωυσῆ, καὶ μετʼ αὐτὸν οὐκ ἀνέστη ὅμοιος· πλὴν οὐκ ἀπεστράφη Κύριος ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ τοῦ μεγάλου, οὗ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰούδᾳ, ἐπὶ πάντα τὰ παροργίσματα αὐτοῦ ἃ παρώργισε Μανασσῆς· καὶ εἶπε Κύριος, καί γε τὸν Ἰούδαν ἀποστήσω ἀπὸ προσώπου μου, καθὼς ἀπέστησα τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀπωσάμην τὴν πόλιν ἣν ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν οἶκον ὃν εἶπα, ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.
CAB(i)
19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept, after all these things that Josiah did in the house. And King Josiah burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Hilkiah the priest found in the house of the Lord. There was no king like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the Law of Moses, and after him there rose up none like him. Nevertheless the Lord turned not from the anger of His fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Judah, for all the provocations in which Manasseh had provoked Him. And the Lord said, I will even remove Judah also from My presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.
LXX2012(i)
19 In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house. And king Josias burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Chelcias the priest found in the house of the Lord. There was no [king] like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the law of Moses, and after him there rose up none like him. Nevertheless the Lord turned not from the anger of his fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Juda, for all the provocations wherewith Manasses provoked him: and the Lord said, I will even remove Juda also from my presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, [even] Jerusalem, and thehouse of which I said, My name shall be there.
Giguet(i)
19 Ce fut en la dix-huitième année du règne de Josias, que cette pâque fut célébrée. Or, après tout ce que le roi Josias avait fait dans le temple, il brûla les ventriloques, les devins, et les images, et les idoles, et les sodomites, qui étaient en la terre de Juda et en Jérusalem, afin de confirmer les paroles de la loi, écrites dans le livre qu’avait trouvé Helcias. Et il n’y avait point eu auparavant de roi comme lui, qui se convertit au Seigneur, de tout son coeur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse, et il n’y en eut point après lui. Néanmoins, le Seigneur ne détourna point la terrible colère, dont il s’était enflammé contre Juda, à cause des offenses qu’il avait reçues de Manassé. Et le Seigneur dit: J’expulserai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai expulsé Israël; et je répudierai cette ville que j’avais choisie, cette Jérusalem et ce temple dont j’avais dit: C’est là que sera mon nom.
Indonesian(i)
19 dalam tahun kedelapan belas pemerintahan Yosia itu, oleh raja itu sendiri bersama imam-imam, orang Lewi, orang Yehuda dan Israel, serta penduduk Yerusalem.