2 Chronicles 35:19

LXX_WH(i)
    19 G3588 T-DSM τω   A-DSN οκτωκαιδεκατω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2502 N-GSM ιωσια G2532 CONJ [35:19α] και G3588 T-APM τους   A-APM εγγαστριμυθους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1109 N-APM γνωστας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI θαραφιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI καρασιμ G3739 R-APN α G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ   V-AAI-3S ενεπυρισεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2502 N-NSM ιωσιας G2443 CONJ ινα G2476 V-AAS-3S στηση G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-APM τους G1125 V-RMPAP γεγραμμενους G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3739 R-GSN ου G2147 V-AAI-3S ευρεν   N-PRI χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3664 A-NSM [35:19β] ομοιος G846 D-DSN αυτω G3364 ADV ουκ G1096 V-API-3S εγενηθη G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSM ος G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G5590 N-DSF ψυχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ουκ G450 V-AAI-3S ανεστη G3664 A-NSM ομοιος G846 D-DSM αυτω G4133 ADV [35:19χ] πλην G3364 ADV ουκ G654 V-API-3S απεστραφη G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G3709 N-GSF οργης G2372 N-GSM θυμου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G3739 R-GSM ου G3710 V-API-3S ωργισθη G2372 N-DSM θυμω G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN παροργισματα G3739 R-APN α G3949 V-AAI-3S παρωργισεν G3128 N-NSM μανασσης G2532 CONJ [35:19δ] και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν   V-AAS-1S αποστησω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου G2531 ADV καθως   V-AAI-1S απεστησα G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AMI-1S απωσαμην G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S εξελεξαμην G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3739 R-ASM ον   V-AAI-1S ειπα G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G1563 ADV εκει
HOT(i) 19 בשׁמונה עשׂרה שׁנה למלכות יאשׁיהו נעשׂה הפסח הזה׃
Vulgate(i) 19 octavodecimo anno regni Iosiae hoc phase celebratum est
Wycliffe(i) 19 This pask was halewid in the eiytenthe yeer of `the rewme of Josie.
Coverdale(i) 19 In the eighteth yeare of the reigne of Iosias was this Passeouer kepte.
MSTC(i) 19 And this Passover was holden in the eighteenth year of the reign of Josiah.
Matthew(i) 19 And this passeouer was holden in the .xviij. yere of the raygne of Iosiah.
Great(i) 19 This Passeouer was holden in the eyghtene yere of the raygne of Iosia.
Geneva(i) 19 This Passeouer was kept in the eighteenth yeere of the reigne of Iosiah.
Bishops(i) 19 This passouer was holden in the eyghteenth yere of the raigne of Iosia
DouayRheims(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josias was this phase celebrated.
KJV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
KJV_Cambridge(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
Thomson(i) 19 This passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josias. After all these things which Josias did in the house, king Josias burned with fire the belly speakers and the diviners, and the theraphins and the idols, and the karesims, which were in the land of Juda and in Jerusalem, in order that he might establish the words of the law, which were written in the book which Chelkias the priest had found in the house of the Lord. Before him there was none like him, who turned to the Lord with his whole heart, and with his whole soul, and with all his strength, according to all the law of Moses; nor after him did there arise his like. Nevertheless the Lord turned not away from his great wrath, with which he was incensed against Juda, for all the provocations with which Manasses had provoked him, and the Lord said, I will remove Juda from my presence, as I have removed Israel; I have cast off Jerusalem, the city which I chose, and the house of which I said, My name shall be there.
Webster(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
Brenton(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house. (35:19A) And king Josias burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Chelcias the priest found in the house of the Lord. (35:19B) There was no king like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the law of Moses, and after him there rose up none like him. (35:19C) Nevertheless the Lord turned not from the anger of his fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Juda, for all the provocations wherewith Manasses provoked him: (35:19D) and the Lord said, I will even remove Juda also from my presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, even Jerusalem, and thehouse of which I said, My name shall be there.
Brenton_Greek(i) 19 Τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἰωσίου ἐποιήθη τὸ φασὲκ τοῦτο· μετὰ ταῦτα πάντα ἃ ἔδρασεν Ἰωσίας ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας καὶ τὰ θεραφὶν καὶ τὰ εἴδωλα καὶ τὰ καρησὶμ ἃ ἦν ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἐνεπύρισεν ὁ βασιλεὺς Ἰωσίας, ἵνα στήσῃ τοὺς λόγους τοῦ νόμου τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ τοῦ βιβλίου οὗ εὗρε Χελκίας ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου· ὅμοιος αὐτῷ οὐκ ἐγενήθη ἔμπροσθεν αὐτοῦ, ὃς ἐπέστρεψε πρὸς Κύριον ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ κατὰ πάντα τὸν νόμον Μωυσῆ, καὶ μετʼ αὐτὸν οὐκ ἀνέστη ὅμοιος· πλὴν οὐκ ἀπεστράφη Κύριος ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ τοῦ μεγάλου, οὗ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰούδᾳ, ἐπὶ πάντα τὰ παροργίσματα αὐτοῦ ἃ παρώργισε Μανασσῆς· καὶ εἶπε Κύριος, καί γε τὸν Ἰούδαν ἀποστήσω ἀπὸ προσώπου μου, καθὼς ἀπέστησα τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀπωσάμην τὴν πόλιν ἣν ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν οἶκον ὃν εἶπα, ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.
Leeser(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover holden.
YLT(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah hath this passover been made.
JuliaSmith(i) 19 In the eighteenth year to the kingdom of Josiah was done this passover.
Darby(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover holden.
ERV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
ASV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
JPS_ASV_Byz(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
Rotherham(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah, was kept this passover.
CLV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah has this passover been made.
BBE(i) 19 In the eighteenth year of the rule of Josiah this Passover was kept.
MKJV(i) 19 This Passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josiah.
LITV(i) 19 ln the eighteenth year of the Josiah's reign, this Passover was performed.
ECB(i) 19 - in the eighteenth year of the sovereigndom of Yoshi Yah they work this pasach.
ACV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.
WEB(i) 19 This Passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josiah.
NHEB(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept.
AKJV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
KJ2000(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
UKJV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
TKJU(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept.
EJ2000(i) 19 In the year eighteen of the reign of Josiah, this passover was kept.
CAB(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept, after all these things that Josiah did in the house. And King Josiah burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Hilkiah the priest found in the house of the Lord. There was no king like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the Law of Moses, and after him there rose up none like him. Nevertheless the Lord turned not from the anger of His fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Judah, for all the provocations in which Manasseh had provoked Him. And the Lord said, I will even remove Judah also from My presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.
LXX2012(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house. And king Josias burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Chelcias the priest found in the house of the Lord. There was no [king] like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the law of Moses, and after him there rose up none like him. Nevertheless the Lord turned not from the anger of his fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Juda, for all the provocations wherewith Manasses provoked him: and the Lord said, I will even remove Juda also from my presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, [even] Jerusalem, and thehouse of which I said, My name shall be there.
NSB(i) 19 This was the eighteenth year of Josiah’s reign.
ISV(i) 19 This Passover celebration was observed during the eighteenth year of the reign of Josiah.
LEB(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.*
BSB(i) 19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed.
MSB(i) 19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed.
MLV(i) 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.
VIN(i) 19 This was the eighteenth year of Josiah's reign.
Luther1545(i) 19 Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dies Passah gehalten.
Luther1912(i) 19 Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dies Passah gehalten.
ELB1871(i) 19 Im achtzehnten Jahre der Regierung Josias ist dieses Passah gefeiert worden.
ELB1905(i) 19 Im achtzehnten Jahre der Regierung Josias ist dieses Passah gefeiert worden.
DSV(i) 19 In het achttiende jaar van het koninkrijk van Josia, werd dit pascha gehouden.
Giguet(i) 19 Ce fut en la dix-huitième année du règne de Josias, que cette pâque fut célébrée. Or, après tout ce que le roi Josias avait fait dans le temple, il brûla les ventriloques, les devins, et les images, et les idoles, et les sodomites, qui étaient en la terre de Juda et en Jérusalem, afin de confirmer les paroles de la loi, écrites dans le livre qu’avait trouvé Helcias. Et il n’y avait point eu auparavant de roi comme lui, qui se convertit au Seigneur, de tout son coeur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse, et il n’y en eut point après lui. Néanmoins, le Seigneur ne détourna point la terrible colère, dont il s’était enflammé contre Juda, à cause des offenses qu’il avait reçues de Manassé. Et le Seigneur dit: J’expulserai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai expulsé Israël; et je répudierai cette ville que j’avais choisie, cette Jérusalem et ce temple dont j’avais dit: C’est là que sera mon nom.
DarbyFR(i) 19 Pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josias.
Martin(i) 19 Cette Pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josias.
Segond(i) 19 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.
SE(i) 19 Esta pascua fue celebrada en el año dieciocho del rey Josías.
ReinaValera(i) 19 Esta pascua fué celebrada en el año dieciocho del rey Josías.
JBS(i) 19 Esta pascua fue celebrada en el año dieciocho del rey Josías.
Albanian(i) 19 Kjo Pashkë u kremtua në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretërimit të Josias.
RST(i) 19 В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха.
Arabic(i) 19 في السنة الثامنة عشر للملك يوشيا عمل هذا الفصح
Bulgarian(i) 19 Тази Пасха се направи в осемнадесетата година на царуването на Йосия.
Croatian(i) 19 Ta se Pasha svetkovala osamnaeste godine Jošijina kraljevanja.
BKR(i) 19 Osmnáctého léta kralování Joziášova slaven byl ten hod beránka.
Danish(i) 19 I det attende Josias's Regerings Aar blev denne Paaske holdt.
CUV(i) 19 這 逾 越 節 是 約 西 亞 作 王 十 八 年 守 的 。
CUVS(i) 19 这 逾 越 节 是 约 西 亚 作 王 十 八 年 守 的 。
Esperanto(i) 19 En la dek-oka jaro de la regxado de Josxija estis farita tiu Pasko.
Finnish(i) 19 Josian valtakunnan kahdeksantena vuonna toistakymmentä pidettiin tämä pääsiäinen.
FinnishPR(i) 19 Joosian kahdeksantenatoista hallitusvuotena vietettiin tämä pääsiäinen.
Haitian(i) 19 Jozyas te gen dizwitan depi li te wa lè yo te fete fèt Delivrans sa a.
Hungarian(i) 19 Jósiás királyságának tizennyolczadik évében tartatott ez a páskha.
Indonesian(i) 19 dalam tahun kedelapan belas pemerintahan Yosia itu, oleh raja itu sendiri bersama imam-imam, orang Lewi, orang Yehuda dan Israel, serta penduduk Yerusalem.
Italian(i) 19 Questa Pasqua fu celebrata l’anno diciottesimo del regno di Giosia.
Korean(i) 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 19 Ta Pascha buvo švęsta aštuonioliktaisiais Jozijo karaliavimo metais.
PBG(i) 19 Ośmnastego roku królowania Jozyjaszowego to święto przejścia obchodzono.
Portuguese(i) 19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
Norwegian(i) 19 Det var først i det attende år av Josias' regjering at en sådan påske blev holdt.
Romanian(i) 19 În al optsprezecelea an al domniei lui Iosia au fost prăznuite Paştele acestea.
Ukrainian(i) 19 Вісімнадцятого року царювання Йосії справлялася ця Пасха.