2 Kings 11:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 οι G1543 εκατόνταρχοι G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G1781 ενετείλατο Ιωδαέ G*   G2532 και G2983 έλαβεν G1538 έκαστος G3588 τους G435 άνδρας αυτου G1473   G3588 τους G1531 εισπορευομένους G3588 το G4521 σάββατον G3326 μετά G3588 των G1607 εκπορευομένων G3588 το G4521 σάββατον G2532 και G1525 εισήλθον G4314 προς G* Ιωδαέ G3588 τον G2409 ιερέα
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM εκατονταρχοι G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G4908 A-NSM συνετος G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G435 N-NSM ανηρ G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G1531 V-PMPAP εισπορευομενους G3588 T-ASN το G4521 N-ASN σαββατον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G1607 V-PMPGP εκπορευομενων G3588 T-ASN το G4521 N-ASN σαββατον G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G4314 PREP προς   N-PRI ιωδαε G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα
HOT(i) 9 ויעשׂו שׂרי המאיות ככל אשׁר צוה יהוידע הכהן ויקחו אישׁ את אנשׁיו באי השׁבת עם יצאי השׁבת ויבאו אל יהוידע הכהן׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 ויעשׂו did H8269 שׂרי And the captains H3967 המאיות over the hundreds H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה commanded: H3077 יהוידע Jehoiada H3548 הכהן the priest H3947 ויקחו and they took H376 אישׁ every man H853 את   H376 אנשׁיו his men H935 באי that were to come in H7676 השׁבת on the sabbath, H5973 עם with H3318 יצאי them that should go out H7676 השׁבת on the sabbath, H935 ויבאו and came H413 אל to H3077 יהוידע Jehoiada H3548 הכהן׃ the priest.
Vulgate(i) 9 et fecerunt centuriones iuxta omnia quae praeceperat eis Ioiada sacerdos et adsumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbatum cum his qui egrediebantur e sabbato venerunt ad Ioiada sacerdotem
Clementine_Vulgate(i) 9 Et fecerunt centuriones juxta omnia quæ præceperat eis Jojada sacerdos: et assumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbato, cum his qui egrediebantur sabbato, venerunt ad Jojadam sacerdotem.
Wycliffe(i) 9 And the centuriouns diden bi alle thingis whiche Joiada, the preest, hadde comaundid to hem; and alle takynge her men that entriden to the sabat, with hem that yeden out fro the sabat, camen to Joiada, the preest.
Coverdale(i) 9 And the rulers ouer the hundreds dyd all as Ioiada the prest had commauded them, and toke vnto them their men which entred vpon the Sabbath, with those that wente of on the Sabbath, and came to Ioiada ye prest.
MSTC(i) 9 And the captains over the hundreds did all the things as Jehoiada the priest commanded: and took every man his men, that is, them that came in the Sabbath day with them that went out the Sabbath day, and went to Jehoiada the priest.
Matthew(i) 9 And the captaynes ouer the hundredes did all thynges as Iehoiada the prieste commaunded, and toke euery man hys men, that is, them that came in the Saboth daye wyth them that went out the Saboth day, & wente to Iehoiada the prieste.
Great(i) 9 And the captaynes ouer the hundredes dyd, according to all thinges that Iehoiada the preste commaunded: and they toke euery man hys men, that were to come in on the Sabboth daye with them that shuld go out on the Sabboth, and came to Iehoiada the preste.
Geneva(i) 9 And the captaines of the hundreths did according to all that Iehoiada the Priest commaded, and they tooke euery man his men that entred in to their charge on the Sabbath with them that went out of it on the Sabbath, and came to Iehoiada the Priest.
Bishops(i) 9 And the captaynes ouer the hundredes did according to all thinges that Iehoiada the priest commaunded: and they toke euery man his men that were to come in on the Sabbath day, with them that should go out on the Sabbath, and came to Iehoiada the priest
DouayRheims(i) 9 And the centurions did according to all things that Joiada the priest, had commanded them: and takiug every one their men, that went in on the sabbath, with them that went out in the sabbath, came to Joiada, the priest.
KJV(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
KJV_Cambridge(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
Thomson(i) 9 Accordingly the centurions did all that the prudent Jodae commanded them. And they took every man his men, both those who came in on duty on the sabbath and those who were to go off on that day, and went to Jodae the priest.
Webster(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
Brenton(i) 9 And the captains of hundreds did all things that the wise Jodae commanded; and they took each his men, both those that went in on the sabbath-day, and those that went out on the sabbath-day, and went in to Jodae the priest.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐποίησαν οἱ ἑκατόνταρχοι πάντα ὅσα ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ὁ συνετός· καὶ ἔλαβεν ἀνὴρ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ καὶ τοὺς εἰσπορευομένους τὸ σάββατον μετὰ τῶν ἐκπορευομένων τὸ σάββατον, καὶ εἰσῆλθον πρὸς Ἰωδαὲ τὸν ἱερέα.
Leeser(i) 9 And the captains over the hundreds did in accordance with all that Yohayada’ the priest had commanded: and they took every man his men that came in on the sabbath, with those that were to be relieved on the sabbath, and came to Yehoyada’ the priest.
YLT(i) 9 And the heads of the hundreds do according to all that Jehoiada the priest commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and come in unto Jehoiada the priest,
JuliaSmith(i) 9 And the captains of hundreds will do according to all that Jehoida the priest commanded: and they will take each his men going in the Sabbath, with those going forth the Sabbath, and they will come to Jehoida the priest
Darby(i) 9 And the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath, and they came to Jehoiada the priest.
ERV(i) 9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
ASV(i) 9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
Rotherham(i) 9 And the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they took every man his men who were coming in on the sabbath, with them who were going out on the sabbath,––and came unto Jehoiada the priest.
CLV(i) 9 And the heads of the hundreds do according to all that Jehoiada the priest commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and come in unto Jehoiada the priest,
BBE(i) 9 And the captains of hundreds did as Jehoiada the priest gave them orders; every one took with him his men, those who came in and those who went out on the Sabbath, and they came in to Jehoiada the priest.
MKJV(i) 9 And the rulers of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men, going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
LITV(i) 9 And the rulers of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each man took his men, going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, and came in to Jehoiada the priest.
ECB(i) 9 And the governors over the hundreds work according to all Yah Yada the priest misvahs: and every man takes his men going in on the shabbath with them coming out on the shabbath and come to Yah Yada the priest.
ACV(i) 9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And every man took his men, those who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
WEB(i) 9 The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they each took his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
NHEB(i) 9 The captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
AKJV(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
KJ2000(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
UKJV(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
EJ2000(i) 9 And the captains over the hundreds did according to all that Jehoiada, the priest, commanded; and each man took his men that were to come in on the sabbath with those that should go out on the sabbath and came to Jehoiada, the priest.
CAB(i) 9 And the captains of hundreds did all the things that the wise Jehoiada commanded; and they took each his men, both those that went in on the Sabbath day, and those that went out on the Sabbath day, and went in to Jehoiada the priest.
LXX2012(i) 9 And the captains of hundreds did all things that the wise Jodae commanded; and they took each his men, both those that went in on the sabbath-day, and those that went out on the sabbath-day, and went in to Jodae the priest.
NSB(i) 9 The officers obeyed Jehoiada's instructions and brought their men to him, those going off duty on the Sabbath and those going on duty.
ISV(i) 9 So the captains of hundreds did just as Jehoiada the priest ordered. Each one of them assembled his men who were to enter on the Sabbath, along with those who were to leave on the Sabbath, and approached Jehoiada the priest.
LEB(i) 9 So the commanders of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded, and each took his men who went off duty on the Sabbath* and those who came on duty on the Sabbath,* and they came to Jehoiada the priest.
BSB(i) 9 So the commanders of hundreds did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—and came to Jehoiada the priest.
MSB(i) 9 So the commanders of hundreds did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—and came to Jehoiada the priest.
MLV(i) 9 And the captains over hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And every man took his men, those who were to come in on the Sabbath, with those who were to go out on the Sabbath and came to Jehoiada the priest.
VIN(i) 9 So the commanders of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded, and each took his men who went off duty on the Sabbath and those who came on duty on the Sabbath, and they came to Jehoiada the priest.
Luther1545(i) 9 Und die Obersten über hundert taten alles, wie ihnen Jojada, der Priester, geboten hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des Sabbats angingen, mit denen, die des Sabbats abgingen, und kamen zu dem Priester Jojada.
Luther1912(i) 9 Und die Obersten taten alles, was ihnen Jojada, der Priester, gesagt hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des Sabbats abtraten, und kamen zu dem Priester Jojada.
ELB1871(i) 9 Und die Obersten über hundert taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine Männer, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden, und kamen zu dem Priester Jojada.
ELB1905(i) 9 Und die Obersten über hundert taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine Männer, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden, und kamen zu dem Priester Jojada.
DSV(i) 9 De oversten dan van honderd deden naar al wat de priester Jojada geboden had, en namen ieder zijn mannen, die op den sabbat ingingen, met degenen, die op den sabbat uitgingen; en zij kwamen tot den priester Jojada.
Giguet(i) 9 Et les centeniers firent tout ce que leur avait prescrit le sage Joïada. Chacun d’eux prit ses hommes; et ceux qui entraient en semaine se réunirent à ceux qui en sortaient, et ils s’introduisirent auprès de Joïada le prêtre.
DarbyFR(i) 9 Et les chefs de centaines firent selon tout ce que Jehoïada, le sacrificateur, avait commandé; et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat et ceux qui sortaient le jour du sabbat; et ils vinrent auprès de Jehoïada, le sacrificateur.
Martin(i) 9 Les centeniers donc firent comme Jéhojadah le Sacrificateur avait commandé; ils prirent chacun ses gens, tant ceux qui entraient en semaine, que ceux qui sortaient de semaine; et ils vinrent vers le Sacrificateur Jéhojadah.
Segond(i) 9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.
SE(i) 9 Y centuriones hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó, tomando cada uno los suyos, es a saber, los que habían de entrar el sábado, y los que habían salido el sábado vinieron a Joiada el sacerdote.
ReinaValera(i) 9 Los centuriones pues, hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó: y tomando cada uno los suyos, es á saber, los que habían de entrar el sábado, y los que habían salido el sábado, viniéronse á Joiada el sacerdote.
JBS(i) 9 Y los centuriones hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó, tomando cada uno los suyos, es a saber, los que habían de entrar el sábado, y los que habían salido el sábado vinieron a Joiada el sacerdote.
Albanian(i) 9 Kështu komandantët e qindsheve vepruan pikërisht ashtu si kishte urdhëruar prifti Jehojada. Secili mori njerëzit e tij, ata që hynin në shërbim ditën e shtunë dhe ata që linin shërbimin ditën e shtunë, dhe shkuan te prifti Jehojada.
RST(i) 9 И сделали сотники все, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику.
Arabic(i) 9 ففعل رؤساء المئات حسب كل ما امر به يهوياداع الكاهن واخذوا كل واحد رجاله الداخلين في السبت مع الخارجين في السبت وجاءوا الى يهوياداع الكاهن.
Bulgarian(i) 9 И стотниците направиха всичко, както заповяда свещеник Йодая, и взеха всеки мъжете си — онези, които щяха да постъпят на служба в събота, и онези, които щяха да напуснат служба в събота — и дойдоха при свещеник Йодая.
Croatian(i) 9 Satnici su učinili sve kako im je naredio svećenik Jojada. Svaki je od njih uzeo svoje ljude koji subotom ulaze u službu s onima koji subotom izlaze. I svi su došli svećeniku Jojadi.
BKR(i) 9 Protož učinili setníci ti všecky věci tak, jakž byl rozkázal Joiada kněz, a vzavše jeden každý muže své, kteříž přicházeli v sobotu a kteříž odcházeli v sobotu, přišli k Joiadovi knězi.
Danish(i) 9 Og de øverste for hundrede gjorde efter alt det, som Jojada, Præsten, bød, og de toge hver sine Mænd, som traadte til om Sabbaten, tillige med dem, som traadte fra om Sabbaten, og de kom til Præsten Jojada.
CUV(i) 9 眾 百 夫 長 就 照 著 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 帶 所 管 安 息 日 進 班 出 班 的 人 來 見 祭 司 耶 何 耶 大 。
CUVS(i) 9 众 百 夫 长 就 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 见 祭 司 耶 何 耶 大 。
Esperanto(i) 9 Kaj la centestroj faris cxion, kion ordonis la pastro Jehojada; kaj cxiu prenis siajn homojn, la sabate venantajn kaj la sabate forirantajn, kaj venis al la pastro Jehojada.
Finnish(i) 9 Ja sadanpäämiehet tekivät kaikki, mitä pappi Jojada käskenyt oli, ja ottivat miehensä tykönsä, jotka sabbatina tulivat, niiden kanssa, jotka sabbatina läksivät, ja tulivat papin Jojadan tykö.
FinnishPR(i) 9 Sadanpäämiehet tekivät, aivan niinkuin pappi Joojada oli heitä käskenyt: kukin heistä otti miehensä, sekä ne, joiden oli mentävä vartionpitoon sapattina, että ne, jotka pääsivät vartionpidosta sapattina, ja he tulivat pappi Joojadan luo.
Haitian(i) 9 Kaptenn yo fè tou sa Jeojada, prèt la, te ba yo lòd fè a. Yo pran tout gad yo, ni sa ki t'ap pran pòs jou repo a, ni sa ki t'ap leve pòs jou sa a tou, y' al jwenn Jeojada, prèt la.
Hungarian(i) 9 És a csapatok vezérei úgy cselekedtek, a mint meghagyta volt nékik Jójada pap; és mindenik maga mellé vette az õ embereit, azokat, a kik bementek szombaton az [õrségre,] azokkal együtt, a kiket felváltottak szombaton, és Jójada paphoz mentek.
Indonesian(i) 9 Para perwira itu mentaati perintah Yoyada dan membawa kepadanya anak buah mereka yang harus bertugas dan yang lepas tugas pada hari Sabat itu.
Italian(i) 9 E que’ capi delle centinaia fecero interamente come il sacerdote Gioiada avea comandato; e ciascun di essi prese i suoi uomini, cioè, quelli ch’entravano in settimana, e quelli che ne uscivano, e vennero al sacerdote Gioiada.
ItalianRiveduta(i) 9 I capi-centurie eseguirono tutti gli ordini dati dal sacerdote Jehoiada; ognun d’essi prese i suoi uomini: quelli che entravano in servizio il giorno del sabato, e quelli che uscivan di servizio il giorno del sabato; e si recarono dal sacerdote Jehoiada.
Korean(i) 9 백부장들이 이에 제사장 여호야다의 모든 명대로 행하여 각기 관할하는 바 안식일에 입번할 자와 출번할 자를 거느리고 제사장 여호야다에게 나아오매
Lithuanian(i) 9 Šimtininkai padarė taip, kaip įsakė kunigas Jehojada: kiekvienas su savo vyrais, kurie sabato dieną įeidavo arba išeidavo, atėjo pas kunigą Jehojadą.
PBG(i) 9 I uczynili rotmistrze oni według wszystkiego, co im był rozkazał Jojada kapłan; a wziąwszy każdy męże swe, którzy przychodzili w sabat, i którzy odchodzili w sabat, przyszli do Jojady kapłana.
Portuguese(i) 9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Joiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Joiada.
Norwegian(i) 9 Høvedsmennene gjorde aldeles som presten Jojada bød dem; de tok hver sine menn, både dem som tiltrådte på sabbaten, og dem som trådte av på sabbaten, og kom til presten Jojada.
Romanian(i) 9 Sutaşii au îndeplinit toate poruncile pe cari le dăduse preotul Iehoiada. Şi-au luat fiecare oamenii, pe cei ce intrau în slujbă şi pe ceice ieşeau din slujbă în ziua Sabatului, şi s'au dus la preotul Iehoiada.
Ukrainian(i) 9 І зробили сотники все, що наказав священик Єгояда. І взяли кожен людей своїх, що приходять у суботу та виходять у суботу, і прийшли до священика Єгояди.