2 Kings 12

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 [3in G2094 5year G1442 4 the seventh G3588   G* 6of Jehu G936 2reigned G* 1Joash], G2532 and G5062 forty G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3686 the name G3588   G3384 of his mother G1473   G* was Zibiah G1537 of G3588   G* Beer-sheba.
  2 G2532 And G4160 Joash did G*   G3588 the G2112.3 upright thing G1799 before G2962 the lord G3956 all G3588 the G2250 days G3739 which G5461 [4enlightened G1473 5him G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest].
  3 G4133 Only G3588 the G5308 high places G3756 he did not G3179 remove, G2532 and G1563 [5there G2089 3still G3588 1the G2992 2people G2378.1 4sacrificed], G2532 and G2370 burned incense G1722 in G3588 the G5308 high places .
  4 G2532 And G2036 Joash said G*   G4314 to G3588 the G2409 priests, G3956 All G3588 the G694 money G3588 of the G39 holy things G3588   G1528.1 coming in as income G1722 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G694 the money G4934.1 of the valuation G435 of a man, G694 the money G4934.1 of valuation G5590 of souls, G3956 all G694 money G3739 what G302 ever G305 ascends G1909 upon G2588 the heart G444 of a man G3588   G5342 to bring G1519 in G3624 the house G2962 of the lord,
  5 G2983 let [3take it G1438 4for themselves G3588 1the G2409 2priests]! G435 every man G575 from G3588   G4237.2 their sale, G1473   G2532 and G1473 they G2902 shall repair G3588 the G953.2 breach G3588 of the G3624 house G1519 in G3956 all the places G3739 where G302 ever G2147 [2should be found G1563 3there G953.2 1a breach].
  6 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G1501.10 twentieth G2532 and G5154 third G2094 year G3588   G935 of king G* Joash, G3756 [3did not G2901 4repair G3588 1 that the G2409 2priests] G3588 the G953.2 breach G3588 of the G3624 house.
  7 G2532 And G2564 [4called G* 1Joash G3588 2the G935 3king] G3588   G* Jehoiada G3588 the G2409 priest, G2532 and G3588 the G2409 priests, G2532 and G2036 he said G4314 to G1473 them, G5100 Why is it G3754 that G3756 [5was not repaired G2901   G3588 1the G953.2 2breach G3588 3of the G3624 4house]? G2532 And G3568 now, G3361 do not G2983 take G3588 the G694 money G575 from G3588   G4237.2 your sales! G1473   G3754 for G1519 unto G3588 the G953.2 breach G3588 of the G3624 house G1325 you shall appoint G1473 it.
  8 G2532 And G4856 [3joined in harmony G3588 1the G2409 2priests] G3588   G3361 to not G2983 take G694 money G3844 from G3588 the G2992 people, G2532 and G3588   G3361 to not strengthen G1765   G3588 the G953.2 breach G3588 of the G3624 house.
  9 G2532 And G2983 [4took G* 1Jehoiada G3588 2the G2409 3priest] G2787 [2chest G1520 1one], G2532 and G4160 he made G1722 in G1473 it G3692 [2opening G1520 1one], G2532 and G5087 he put G1473 it G3844 by G3588 the G2379 altar, G1722 at G1188 the right side G1531 of the ones entering G435 of men G1519 into G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G1325 [6gave G1563 7there G3588 1the G2409 2priests G3588   G5442 3guarding at G3588 4the G4290.1 5thresholds] G3956 all G3588 the G694 money G3588   G1533 being carried G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord .
  10 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G1492 they saw G3754 that G4183 there was much G3588   G694 money G3588   G1722 in G3588 the G2787 chest, G2532 that G305 [5ascended G3588 1the G1122 2scribe G3588 3of the G935 4king], G2532 and G3588 the G2409 [2priest G3588   G3173 1great], G2532 and G4969.6 they grasped G2532 and G705 counted G3588 the G694 money G3588   G2147 being found G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
  11 G2532 And G1325 they gave G3588 the G694 money G3588   G2090 being prepared G1909 into G5495 the hands G3588 of the ones G4160 doing G3588 the G2041 works G3588 of the ones G1984 overseeing G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G1554 they handed over G3588 to the G5045 fabricators G3588 of the G3586 wood items, G2532 and G3588 to the G3620.1 builders G3588   G4160 doing G2041 work G1722 in G3624 the house G2962 of the lord,
  12 G2532 and G3588 to the G5037.4 stonemasons, G2532 and G3588 to the G2998.2 quarriers G3588 of the G3037 stones; G3588   G2932 to acquire G3586 wood G2532 and G3037 [2stones G2998.1 1quarried], G3588   G2722 to repair G3588 the G953.2 breach G3588 of the G3624 house G2962 of the lord, G1519 for G3956 all G3745 as much as G1840.4 was spent G1909 upon G3588 the G3624 house G3588   G2901 to repair G1473 it.
  13 G4133 Only G3756 they were not to make G4160   G3624 for the house G2962 of the lord G2374 [2doors G693 1silver], G2247 nails, G5357 bowls, G2532 and G4536 trumpets, G3956 or any G4632 [2item G5552 1gold], G2532 or G4632 [2item G693 1silver] G1537 from out of G3588 the G694 money G3588   G1533 being carried G1519 in G3624 the house G2962 of the lord .
  14 G3754 For G3588 to the G4160 ones doing G3588 the G2041 works G1325 they gave G1473 it. G2532 And G2901 they repaired G1722 by G1473 it G3588 the G3624 house G2962 of the lord .
  15 G2532 And G3756 they did not G1589.1 call into account G3588 the G435 men G3739 to whom G1325 was given G3588 the G694 money G1909 into G5495 their hands, G1473   G1325 to give G3588 to the ones G4160 doing G3588 the G2041 work; G3754 for G1722 [2in G4102 3trust G1473 1they were acting]. G4160  
  16 G694 But money G1161   G4012 for G4131.1 a trespass offering, G2532 and G694 money G4012 for G266 a sin offering G3756 was not carried G1533   G1519 into G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G3754 for G3588 [2to the G2409 3priests G1096 1it was].
  17 G5119 Then G305 [4ascended up G* 1Hazael G935 2king G* 3of Syria], G2532 and G4170 waged war G1909 against G* Gath, G2532 and G4293.1 was first to take G1473 it. G2532 And G5087 Hazael arranged G*   G3588   G4383 his face G1473   G305 to ascend G1909 against G* Jerusalem.
  18 G2532 And G2983 [4took G* 1Joash G935 2king G* 3of Judah] G3956 all G3588 the G39 holy things G3739 which G37 Jehoshaphat sanctified, G*   G2532 and G* Jehoram, G2532 and G* Ahaziah, G3588   G3962 his fathers, G1473   G935 kings G* of Judah, G2532 and G3588   G39 his holy things, G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G5553 gold G3588   G2147 being found G1722 in G2344 the treasuries G3624 of the house G2962 of the lord, G2532 and G3624 of the house G3588 of the G935 king, G2532 and G649 sent them G3588   G* to Hazael G935 king G3588   G* of Syria. G2532 And G305 he ascended G575 away from G* Jerusalem.
  19 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Joash, G2532 and G3956 all G3745 as many things as G4160 he did, G3756 behold are not G2400   G3778 these G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G3588 of the G2250 days G3588 of the G935 kings G* of Judah?
  20 G2532 And G450 [2rose up G3588   G1401 1his servants], G1473   G2532 and G4160 they made G4886 a conspiracy; G2532 and G3960 they struck G3588   G* Joash G1722 in G3624 the house G* of Millo, G3588 the one G1722 in G3588 the G2600 descent G* to Silla.
  21 G2532 And G* Jozachar G5207 son G* of Shimeath, G2532 and G* Jehozabad G5207 son G* of Shomer, G3588   G1401 his servants G1473   G3960 struck G1473 him, G2532 and G599 he died. G2532 And G2290 they entombed G1473 him G3326 with G3588   G3962 his fathers G1473   G1722 in G4172 the city G* of David. G2532 And G936 [3reigned G* 1Amaziah G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G2094 έτει G1442 εβδόμω G3588 τω G* Ιού G936 εβασίλευσεν G* Ιωάς G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3686 όνομα G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G* Σαβία G1537 εκ G3588 της G* Βηρσαβεαί
  2 G2532 και G4160 εποίησεν Ιωάς G*   G3588 το G2112.3 ευθές G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3739 ας G5461 εφώτισεν G1473 αυτόν G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς
  3 G4133 πλην G3588 των G5308 υψηλών G3756 ου G3179 μετεστάθησαν G2532 και G1563 εκεί G2089 έτι G3588 ο G2992 λαός G2378.1 εθυσίαζε G2532 και G2370 εθυμίων G1722 εν G3588 τοις G5308 υψηλοίς
  4 G2532 και G2036 είπεν Ιωάς G*   G4314 προς G3588 τους G2409 ιερείς G3956 παν G3588 το G694 αργύριον G3588 των G39 αγίων G3588 το G1528.1 εισοδιαζόμενον G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G694 αργύριον G4934.1 συντιμήσεως G435 ανδρός G694 αργύριον G4934.1 συντιμήσεως G5590 ψυχών G3956 παν G694 αργύριον G3739 ο G302 αν G305 αναβή G1909 επί G2588 καρδίαν G444 ανθρώπου G3588 του G5342 ενεγκείν G1519 εις G3624 οίκω G2962 κυρίου
  5 G2983 λαβέτωσαν G1438 εαυτοίς G3588 οι G2409 ιερείς G435 ανήρ G575 από G3588 της G4237.2 πράσεως αυτών G1473   G2532 και G1473 αυτοί G2902 κρατήσουσι G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου G1519 εις G3956 πάντα G3739 ου G302 αν G2147 ευρεθή G1563 εκεί G953.2 βεδέκ
  6 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G1501.10 εικοστώ G2532 και G5154 τρίτω G2094 έτει G3588 του G935 βασιλέως G* Ιωάς G3756 ουκ G2901 εκραταίωσαν G3588 οι G2409 ιερείς G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου
  7 G2532 και G2564 εκάλεσεν G* Ιωάς G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τον G* Ιωδαέ G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G5100 τι G3754 ότι G3756 ου εκραταιούτε G2901   G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου G2532 και G3568 νυν G3361 μη G2983 λάβητε G3588 το G694 αργύριον G575 από G3588 των G4237.2 πράσεων υμών G1473   G3754 ότι G1519 εις G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου G1325 δώσετε G1473 αυτό
  8 G2532 και G4856 συνεφώνησαν G3588 οι G2409 ιερείς G3588 του G3361 μη G2983 λαβείν G694 αργύριον G3844 παρά G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 του G3361 μη ενισχύσαι G1765   G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου
  9 G2532 και G2983 έλαβεν G* Ιωδαέ G3588 ο G2409 ιερεύς G2787 κιβωτόν G1520 μίαν G2532 και G4160 εποίησεν G1722 εν G1473 αυτή G3692 οπήν G1520 μίαν G2532 και G5087 έθηκεν G1473 αυτήν G3844 παρά G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1722 εν G1188 δεξιά G1531 εισπορευομένων G435 ανδρών G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G2532 και G1325 εδίδουν G1563 εκεί G3588 οι G2409 ιερείς G3588 οι G5442 φυλάσσοντες G3588 τα G4290.1 πρόθυρα G3956 παν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G1533 εισφερόμενον G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου
  10 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G1492 είδον G3754 ότι G4183 πολύ G3588 το G694 αργύριον G3588 το G1722 εν G3588 τη G2787 κιβωτώ G2532 και G305 ανέβη G3588 ο G1122 γραμματεύς G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G3173 μέγας G2532 και G4969.6 έσφιγξαν G2532 και G705 ηρίθμησαν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
  11 G2532 και G1325 έδωκαν G3588 το G694 αργύριον G3588 το G2090 ετοιμασθέν G1909 επί G5495 χείρας G3588 των G4160 ποιούντων G3588 τα G2041 έργα G3588 των G1984 επισκόπων G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G1554 εξέδοσαν G3588 τοις G5045 τέκτοσι G3588 των G3586 ξύλων G2532 και G3588 τοις G3620.1 οικοδόμοις G3588 τοις G4160 ποιούσιν G2041 έργον G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
  12 G2532 και G3588 τοις G5037.4 τειχισταίς G2532 και G3588 τοις G2998.2 λατόμοις G3588 των G3037 λίθων G3588 του G2932 κτήσασθαι G3586 ξύλα G2532 και G3037 λίθους G2998.1 λατομητούς G3588 του G2722 κατασχείν G3588 το G953.2 βεδέκ G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G1519 εις G3956 πάντα G3745 όσα G1840.4 εξωδιάσθη G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2901 κραταιώσαι G1473 αυτόν
  13 G4133 πλην G3756 ου ποιηθήσονται G4160   G3624 οίκω G2962 κυρίου G2374 θύραι G693 αργυραί G2247 ήλοι G5357 φιάλαι G2532 και G4536 σάλπιγγες G3956 παν G4632 σκεύος G5552 χρυσούν G2532 και G4632 σκεύος G693 αργυρούν G1537 εκ G3588 του G694 αργυρίου G3588 του G1533 εισενεχθέντος G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου
  14 G3754 ότι G3588 τοις G4160 ποιούσι G3588 τα G2041 έργα G1325 έδωκαν G1473 αυτό G2532 και G2901 εκραταίωσαν G1722 εν G1473 αυτώ G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου
  15 G2532 και G3756 ουκ G1589.1 εξελογίζοντο G3588 τους G435 άνδρας G3739 οις G1325 εδίδοτο G3588 το G694 αργύριον G1909 επί G5495 χείρας αυτών G1473   G1325 δούναι G3588 τοις G4160 ποιούσι G3588 το G2041 έργον G3754 ότι G1722 εν G4102 πίστει G1473 αυτώ ποιούσιν G4160  
  16 G694 αργύριον δε G1161   G4012 περί G4131.1 πλημμελείας G2532 και G694 αργύριον G4012 περί G266 αμαρτίας G3756 ουκ εισηνέχθη G1533   G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G3754 ότι G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G1096 εγένετο
  17 G5119 τότε G305 ανέβη G* Αζαήλ G935 βασιλεύς G* Συρίας G2532 και G4170 επολέμησεν G1909 επί G* Γεθ G2532 και G4293.1 προκατελάβετο G1473 αυτήν G2532 και G5087 έθετο Αζαήλ G*   G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G305 αναβήναι G1909 επί G* Ιερουσαλήμ
  18 G2532 και G2983 έλαβεν G* Ιωάς G935 βασιλεύς G* Ιούδα G3956 πάντα G3588 τα G39 άγια G3739 α G37 ηγίασεν Ιωσαφάτ G*   G2532 και G* Ιωράμ G2532 και G* Οχοζίας G3588 οι G3962 πατέρες αυτού G1473   G935 βασιλείς G* Ιούδα G2532 και G3588 τα G39 άγια αυτού G1473   G2532 και G3956 παν G3588 το G5553 χρυσίον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G2344 θησαυροίς G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G649 απέστειλε G3588 τω G* Αζαήλ G935 βασιλεί G3588 της G* Συρίας G2532 και G305 ανέβη G575 από G* Ιερουσαλήμ
  19 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιωάς G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ιούδα
  20 G2532 και G450 ανέστησαν G3588 οι G1401 δούλοι αυτού G1473   G2532 και G4160 εποίησαν G4886 σύνδεσμον G2532 και G3960 επάταξαν G3588 τον G* Ιωάς G1722 εν G3624 οίκω G* Μαλλώ G3588 τω G1722 εν G3588 τη G2600 καταβάσει G* Σελλά
  21 G2532 και G* Ιωζάχαρ G5207 υιός G* Σεμαάθ G2532 και G* Ιωζαβάθ G5207 υιός G* Σεμμήρ G3588 οι G1401 δούλοι αυτού G1473   G3960 επάταξαν G1473 αυτόν G2532 και G599 απέθανε G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Αμεσίας G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP [12:2] εν G2094 N-DSN ετει G1442 A-DSN εβδομω G3588 T-DSM τω   N-PRI ιου G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI ιωας G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου G7 N-PRI αβια G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI βηρσαβεε
    2 G2532 CONJ [12:3] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ιωας G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-ASF ημερας G3739 R-APF ας G5461 V-AAI-3S εφωτισεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς
    3 G4133 ADV [12:4] πλην G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G3364 ADV ου G3179 V-API-3P μετεσταθησαν G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G2089 ADV ετι G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος   V-IAI-3S εθυσιαζεν G2532 CONJ και   V-IAI-3P εθυμιων G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5308 A-DPM υψηλοις
    4 G2532 CONJ [12:5] και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ιωας G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G3588 T-ASN το   V-PAPAS εισοδιαζομενον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G694 N-ASN αργυριον   N-GSF συντιμησεως G435 N-NSM ανηρ G694 N-ASN αργυριον G2983 V-AAPNS λαβων   N-GSF συντιμησεως G3956 A-ASN παν G694 N-ASN αργυριον G3739 R-ASN ο G1437 CONJ εαν G305 V-AAS-3S αναβη G1909 PREP επι G2588 N-ASF καρδιαν G435 N-GSM ανδρος G5342 V-AAN ενεγκειν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    5 G2983 V-AAD-3P [12:6] λαβετωσαν G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G435 N-NSM ανηρ G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF πρασεως G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2902 V-FAI-3P κρατησουσιν G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G3739 R-GSM ου G1437 CONJ εαν G2147 V-APS-3S ευρεθη G1563 ADV εκει   N-PRI βεδεκ
    6 G2532 CONJ [12:7] και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN εικοστω G2532 CONJ και G5154 A-DSN τριτω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ιωας G3364 ADV ουκ G2901 V-AAI-3P εκραταιωσαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου
    7 G2532 CONJ [12:8] και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-PRI ιωας G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ιωδαε G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G5100 I-ASN τι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2901 V-IAI-2P εκραταιουτε G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3165 ADV μη G2983 V-AAS-2P λαβητε G694 N-ASN αργυριον G575 PREP απο G3588 T-GPF των   N-GPF πρασεων G4771 P-GP υμων G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1325 V-FAI-2P δωσετε G846 D-ASN αυτο
    8 G2532 CONJ [12:9] και G4856 V-AAI-3P συνεφωνησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2983 V-AAN λαβειν G694 N-ASN αργυριον G3844 PREP παρα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1765 V-AAN ενισχυσαι G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου
    9 G2532 CONJ [12:10] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωδαε G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2787 N-ASF κιβωτον G1519 A-ASF μιαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ετρησεν   N-ASF τρωγλην G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF σανιδος G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASF αυτην G3844 PREP παρα   N-PRI ιαμιβιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G435 N-GSM ανδρος G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-NPM οι G5442 V-PAPNP φυλασσοντες G3588 T-ASM τον   N-ASM σταθμον G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-NSN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    10 G2532 CONJ [12:11] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3739 CONJ ως G3708 V-AAI-3P ειδον G3754 CONJ οτι G4183 A-NSN πολυ G3588 T-NSN το G694 N-NSN αργυριον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2787 N-DSF κιβωτω G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και   V-AAI-3P εσφιγξαν G2532 CONJ και G705 V-AAI-3P ηριθμησαν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-NSN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    11 G2532 CONJ [12:12] και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G3588 T-ASN το G2090 V-APPAS ετοιμασθεν G1909 PREP επι G5495 N-APF χειρας G4160 V-PAPGP ποιουντων G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPM των G1985 N-GPM επισκοπων G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1554 V-AAI-3P εξεδοσαν G3588 T-DPM τοις G5045 N-DPM τεκτοσιν G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   N-DPM οικοδομοις G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    12 G2532 CONJ [12:13] και G3588 T-DPM τοις   N-DPM τειχισταις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις   N-DPM λατομοις G3588 T-GPM των G3037 N-GPM λιθων G3588 T-GSN του G2932 V-AMN κτησασθαι G3586 N-APN ξυλα G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους   N-APM λατομητους G3588 T-GSN του G2722 V-AAN κατασχειν G3588 T-ASN το   N-PRI βεδεκ G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα   V-API-3S εξωδιασθη G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του G2901 V-AAN κραταιωσαι
    13 G4133 ADV [12:14] πλην G3364 ADV ου G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2374 N-NPF θυραι   A-NPF αργυραι G2247 N-NPM ηλοι G5357 N-NPF φιαλαι G2532 CONJ και G4536 N-NPF σαλπιγγες G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος   A-NSM χρυσουν G2532 CONJ και G4632 N-NSN σκευος   A-NSM αργυρουν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G3588 T-GSN του G1533 V-APPGS εισενεχθεντος G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    14 G3754 CONJ [12:15] οτι G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G2901 V-AAI-3P εκραταιωσαν G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
    15 G2532 CONJ [12:16] και G3364 ADV ουκ   V-IMI-3P εξελογιζοντο G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G3739 R-DPM οις G1325 V-IMI-3P εδιδουν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1909 PREP επι G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1325 V-AAN δουναι G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4102 N-DSF πιστει G846 D-GPM αυτων G4160 V-PAI-3P ποιουσιν
    16 G694 N-ASN [12:17] αργυριον G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G4012 PREP περι   N-GSF πλημμελειας G3739 R-ASN ο G5100 I-ASN τι G1533 V-API-3S εισηνεχθη G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G1096 V-AMI-3S εγενετο
    17 G5119 ADV [12:18] τοτε G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI αζαηλ G935 N-NSM βασιλευς G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G1909 PREP επι   N-PRI γεθ G2532 CONJ και   V-AMI-3S προκατελαβετο G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3S εταξεν   N-PRI αζαηλ G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G305 V-AAN αναβηναι G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    18 G2532 CONJ [12:19] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωας G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G3745 A-APN οσα G37 V-AAI-3S ηγιασεν G2498 N-PRI ιωσαφατ G2532 CONJ και G2496 N-PRI ιωραμ G2532 CONJ και   N-PRI οχοζιας G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G935 N-NPM βασιλεις G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3588 T-NSN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G2344 N-DPM θησαυροις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-DSM τω   N-PRI αζαηλ G935 N-DSM βασιλει G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G575 PREP απο G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    19 G2532 CONJ [12:20] και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI ιωας G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα
    20 G2532 CONJ [12:21] και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1210 V-AAI-3P εδησαν G3956 A-ASM παντα G4886 N-ASM συνδεσμον G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωας G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-PRI μαλλω G3588 T-DSM τω G1722 PREP εν   N-PRI γααλλα
    21 G2532 CONJ [12:22] και   N-PRI ιεζιχαρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιεμουαθ G2532 CONJ και   N-PRI ιεζεβουθ G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου   N-PRI σωμηρ G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G846 D-GSM αυτου G3960 V-AAI-3P επαταξαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-NSM αμεσσιας G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 (12:2) בשׁנת שׁבע ליהוא מלך יהואשׁ וארבעים שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו צביה מבאר שׁבע׃ 2 (12:3) ויעשׂ יהואשׁ הישׁר בעיני יהוה כל ימיו אשׁר הורהו יהוידע הכהן׃ 3 (12:4) רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃ 4 (12:5) ויאמר יהואשׁ אל הכהנים כל כסף הקדשׁים אשׁר יובא בית יהוה כסף עובר אישׁ כסף נפשׁות ערכו כל כסף אשׁר יעלה על לב אישׁ להביא בית יהוה׃ 5 (12:6) יקחו להם הכהנים אישׁ מאת מכרו והם יחזקו את בדק הבית לכל אשׁר ימצא שׁם בדק׃ 6 (12:7) ויהי בשׁנת עשׂרים ושׁלשׁ שׁנה למלך יהואשׁ לא חזקו הכהנים את בדק הבית׃ 7 (12:8) ויקרא המלך יהואשׁ ליהוידע הכהן ולכהנים ויאמר אלהם מדוע אינכם מחזקים את בדק הבית ועתה אל תקחו כסף מאת מכריכם כי לבדק הבית תתנהו׃ 8 (12:9) ויאתו הכהנים לבלתי קחת כסף מאת העם ולבלתי חזק את בדק הבית׃ 9 (12:10) ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח בימין בבוא אישׁ בית יהוה ונתנו שׁמה הכהנים שׁמרי הסף את כל הכסף המובא בית יהוה׃ 10 (12:11) ויהי כראותם כי רב הכסף בארון ויעל ספר המלך והכהן הגדול ויצרו וימנו את הכסף הנמצא בית יהוה׃ 11 (12:12) ונתנו את הכסף המתכן על יד עשׂי המלאכה הפקדים בית יהוה ויוציאהו לחרשׁי העץ ולבנים העשׂים בית יהוה׃ 12 (12:13) ולגדרים ולחצבי האבן ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את בדק בית יהוה ולכל אשׁר יצא על הבית לחזקה׃ 13 (12:14) אך לא יעשׂה בית יהוה ספות כסף מזמרות מזרקות חצצרות כל כלי זהב וכלי כסף מן הכסף המובא בית יהוה׃ 14 (12:15) כי לעשׂי המלאכה יתנהו וחזקו בו את בית יהוה׃ 15 (12:16) ולא יחשׁבו את האנשׁים אשׁר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשׂי המלאכה כי באמנה הם עשׂים׃ 16 (12:17) כסף אשׁם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו׃ 17 (12:18) אז יעלה חזאל מלך ארם וילחם על גת וילכדה וישׂם חזאל פניו לעלות על ירושׁלם׃ 18 (12:19) ויקח יהואשׁ מלך יהודה את כל הקדשׁים אשׁר הקדישׁו יהושׁפט ויהורם ואחזיהו אבתיו מלכי יהודה ואת קדשׁיו ואת כל הזהב הנמצא באצרות בית יהוה ובית המלך וישׁלח לחזאל מלך ארם ויעל מעל ירושׁלם׃ 19 (12:20) ויתר דברי יואשׁ וכל אשׁר עשׂה הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃ 20 (12:21) ויקמו עבדיו ויקשׁרו קשׁר ויכו את יואשׁ בית מלא היורד סלא׃ 21 (12:22) ויוזבד בן שׁמעת ויהוזבד בן שׁמר עבדיו הכהו וימת ויקברו אתו עם אבתיו בעיר דוד וימלך אמציה בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8141 בשׁנת year H7651 שׁבע In the seventh H3058 ליהוא of Jehu H4427 מלך began to reign; H3060 יהואשׁ Jehoash H705 וארבעים and forty H8141 שׁנה years H4427 מלך reigned H3389 בירושׁלם he in Jerusalem. H8034 ושׁם name H517 אמו And his mother's H6645 צביה Zibiah H884 מבאר שׁבע׃  
  2 H6213 ויעשׂ did H3060 יהואשׁ And Jehoash H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD H3605 כל all H3117 ימיו his days H834 אשׁר wherein H3384 הורהו instructed H3077 יהוידע Jehoiada H3548 הכהן׃ the priest
  3 H7535 רק But H1116 הבמות the high places H3808 לא were not H5493 סרו taken away: H5750 עוד still H5971 העם the people H2076 מזבחים sacrificed H6999 ומקטרים and burnt incense H1116 בבמות׃ in the high places.
  4 H559 ויאמר said H3060 יהואשׁ And Jehoash H413 אל to H3548 הכהנים the priests, H3605 כל All H3701 כסף the money H6944 הקדשׁים of the dedicated things H834 אשׁר that H935 יובא is brought H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD, H3701 כסף the money H5674 עובר of every one that passeth H376 אישׁ any man's H3701 כסף the money H5315 נפשׁות that every man H6187 ערכו is set at, H3605 כל all H3701 כסף the money H834 אשׁר that H5927 יעלה cometh H5921 על into H3820 לב heart H376 אישׁ   H935 להביא to bring H1004 בית into the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
  5 H3947 יקחו take H3548 להם הכהנים Let the priests H376 אישׁ to them, every man H853 מאת   H4378 מכרו his acquaintance: H1992 והם and let them H2388 יחזקו repair H853 את   H919 בדק the breaches H1004 הבית of the house, H3605 לכל wheresoever H834 אשׁר   H4672 ימצא shall be found. H8033 שׁם   H919 בדק׃ any breach
  6 H1961 ויהי But it was H8141 בשׁנת year H6242 עשׂרים and twentieth H7969 ושׁלשׁ in the three H8141 שׁנה   H4428 למלך of king H3060 יהואשׁ Jehoash H3808 לא had not H2388 חזקו repaired H3548 הכהנים the priests H853 את   H919 בדק the breaches H1004 הבית׃ of the house.
  7 H7121 ויקרא called H4428 המלך Then king H3060 יהואשׁ Jehoash H3077 ליהוידע for Jehoiada H3548 הכהן the priest, H3548 ולכהנים and the priests, H559 ויאמר and said H413 אלהם unto H4069 מדוע them, Why H369 אינכם ye not H2388 מחזקים repair H853 את   H919 בדק the breaches H1004 הבית of the house? H6258 ועתה now H408 אל no H3947 תקחו therefore receive H3701 כסף money H853 מאת   H4378 מכריכם your acquaintance, H3588 כי but H919 לבדק it for the breaches H1004 הבית of the house. H5414 תתנהו׃ deliver
  8 H225 ויאתו consented H3548 הכהנים And the priests H1115 לבלתי no H3947 קחת to receive H3701 כסף money H853 מאת   H5971 העם the people, H1115 ולבלתי neither H2388 חזק to repair H853 את   H919 בדק the breaches H1004 הבית׃ of the house.
  9 H3947 ויקח took H3077 יהוידע But Jehoiada H3548 הכהן the priest H727 ארון chest, H259 אחד a H5344 ויקב and bored H2356 חר a hole H1817 בדלתו in the lid H5414 ויתן of it, and set H853 אתו   H681 אצל it beside H4196 המזבח the altar, H3225 בימין on the right side H935 בבוא cometh H376 אישׁ as one H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD: H5414 ונתנו put H8033 שׁמה therein H3548 הכהנים and the priests H8104 שׁמרי that kept H5592 הסף the door H853 את   H3605 כל all H3701 הכסף the money H935 המובא brought H1004 בית into the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  10 H1961 ויהי And it was H7200 כראותם when they saw H3588 כי that H7227 רב much H3701 הכסף money H727 בארון in the chest, H5927 ויעל came up, H5608 ספר scribe H4428 המלך that the king's H3548 והכהן priest H1419 הגדול and the high H6696 ויצרו and they put up in bags, H4487 וימנו and told H853 את   H3701 הכסף the money H4672 הנמצא that was found H1004 בית in the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  11 H5414 ונתנו And they gave H853 את   H3701 הכסף the money, H8505 המתכן being told, H5921 על into H3027 יד the hands H6213 עשׂי of them that did H4399 המלאכה the work, H6485 הפקדים that had the oversight H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD: H3318 ויוציאהו and they laid it out H2796 לחרשׁי to the carpenters H6086 העץ to the carpenters H1129 ולבנים and builders, H6213 העשׂים that wrought H1004 בית upon the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
  12 H1443 ולגדרים And to masons, H2672 ולחצבי and hewers H68 האבן of stone, H7069 ולקנות and to buy H6086 עצים timber H68 ואבני stone H4274 מחצב and hewed H2388 לחזק to repair H853 את   H919 בדק the breaches H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H3605 ולכל and for all H834 אשׁר that H3318 יצא was laid out H5921 על for H1004 הבית the house H2394 לחזקה׃ to repair
  13 H389 אך Howbeit H3808 לא there were not H6213 יעשׂה made H1004 בית for the house H3068 יהוה of the LORD H5592 ספות bowls H3701 כסף of silver, H4212 מזמרות snuffers, H4219 מזרקות basins, H2689 חצצרות trumpets, H3605 כל any H3627 כלי vessels H2091 זהב of gold, H3627 וכלי or vessels H3701 כסף of silver, H4480 מן of H3701 הכסף the money H935 המובא brought H1004 בית into the house H3068 יהוה׃ of the LORD:
  14 H3588 כי But H6213 לעשׂי that to the workmen, H4399 המלאכה that to the workmen, H5414 יתנהו they gave H2388 וחזקו and repaired H853 בו את   H1004 בית therewith the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  15 H3808 ולא not H2803 יחשׁבו Moreover they reckoned H854 את with H582 האנשׁים   H834 אשׁר whose H5414 יתנו they delivered H853 את   H3701 הכסף the money H5921 על into H3027 ידם hand H5414 לתת to be bestowed H6213 לעשׂי on workmen: H4399 המלאכה on workmen: H3588 כי for H530 באמנה faithfully. H1992 הם they H6213 עשׂים׃ dealt
  16 H3701 כסף money H817 אשׁם The trespass H3701 וכסף money H2399 חטאות   H3808 לא was not H935 יובא brought H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD: H3548 לכהנים the priests. H1961 יהיו׃ it was
  17 H227 אז Then H5927 יעלה went up, H2371 חזאל Hazael H4428 מלך king H758 ארם of Syria H3898 וילחם and fought H5921 על against H1661 גת Gath, H3920 וילכדה and took H7760 וישׂם set H2371 חזאל it: and Hazael H6440 פניו his face H5927 לעלות to go up H5921 על to H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  18 H3947 ויקח took H3060 יהואשׁ And Jehoash H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H853 את   H3605 כל all H6944 הקדשׁים the hallowed things H834 אשׁר that H6942 הקדישׁו had dedicated, H3092 יהושׁפט Jehoshaphat, H3088 ויהורם and Jehoram, H274 ואחזיהו and Ahaziah, H1 אבתיו his fathers, H4428 מלכי kings H3063 יהודה of Judah, H853 ואת   H6944 קדשׁיו and his own hallowed things, H853 ואת   H3605 כל and all H2091 הזהב the gold H4672 הנמצא found H214 באצרות in the treasures H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H1004 ובית house, H4428 המלך and in the king's H7971 וישׁלח and sent H2371 לחזאל to Hazael H4428 מלך king H758 ארם of Syria: H5927 ויעל and he went away H5921 מעל from H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  19 H3499 ויתר And the rest H1697 דברי of the acts H3101 יואשׁ of Joash, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did, H3808 הלוא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3063 יהודה׃ of Judah?
  20 H6965 ויקמו arose, H5650 עבדיו And his servants H7194 ויקשׁרו and made H7195 קשׁר a conspiracy, H5221 ויכו and slew H853 את   H3101 יואשׁ Joash H1004 בית in the house H4407 מלא of Millo, H3381 היורד which goeth down H5538 סלא׃ to Silla.
  21 H3107 ויוזבד   H1121 בן the son H8100 שׁמעת of Shimeath, H3075 ויהוזבד and Jehozabad H1121 בן the son H7763 שׁמר of Shomer, H5650 עבדיו his servants, H5221 הכהו smote H4191 וימת him, and he died; H6912 ויקברו and they buried H853 אתו   H5973 עם him with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David: H4427 וימלך reigned H558 אמציה and Amaziah H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 Jehoash H4427 [H8804] began to reign; H705 and forty H8141 years H4427 [H8804] reigned H3389 he in Jerusalem. H517 And his mother's H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beersheba.
  2 H3060 And Jehoash H6213 [H8799] did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD H3117 all his days H3077 in which Jehoiada H3548 the priest H3384 [H8689] instructed him.
  3 H1116 But the high places H5493 [H8804] were not taken away: H5971 the people H2076 [H8764] still sacrificed H6999 [H8764] and burnt incense H1116 in the high places.
  4 H3060 And Jehoash H559 [H8799] said H3548 to the priests, H3701 All the money H6944 of the dedicated things H935 [H8714] that is brought H1004 into the house H3068 of the LORD, H3701 even the money H376 of every one H5674 [H8802] that passeth H3701 the account, the money H5315 of every man's H6187 assessment, H3701 and all the money H5927 [H8799] that cometh H376 into any man's H3820 heart H935 [H8687] to bring H1004 into the house H3068 of the LORD,
  5 H3548 Let the priests H3947 [H8799] take H376 it to them, every man H4378 of his acquaintance: H2388 [H8762] and let them repair H919 the breaches H1004 of the house, H919 wherever any breach H4672 [H8735] shall be found.
  6 H7969 H8141 But it was so, that in the three H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 [H8765] had not repaired H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 [H8799] called H3077 for Jehoiada H3548 the priest, H3548 and the other priests, H559 [H8799] and said H2388 [H8764] to them, Why repair H919 ye not the breaches H1004 of the house? H3947 [H8799] now therefore receive H3701 no more money H4378 of your acquaintance, H5414 [H8799] but give H919 it for the breaches H1004 of the house.
  8 H3548 And the priests H225 [H8735] consented H3947 [H8800] to receive H1115 no H3701 more money H5971 of the people, H1115 neither H2388 [H8763] to repair H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 [H8799] took H259 a H727 chest, H5344 [H8799] and punctured H2356 a hole H1817 in the lid H5414 [H8799] of it, and set H681 it beside H4196 the altar, H3225 on the right side H376 as one H935 [H8800] cometh H1004 into the house H3068 of the LORD: H3548 and the priests H8104 [H8802] that kept H5592 the door H5414 [H8804] put H3701 in it all the money H935 [H8716] that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD.
  10 H7200 [H8800] And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 [H8802] scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 [H8799] came up, H6696 [H8799] and they put up in bags, H4487 [H8799] and counted H3701 the money H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 [H8804] And they gave H3701 the money, H8505 [H8794] being counted, H3027 into the hands H6213 [H8802] of them that did H4399 the work, H6485 H6485 [H8716] that had the oversight H1004 of the house H3068 of the LORD: H3318 [H8686] and they paid it out H2796 H6086 to the carpenters H1129 [H8802] and builders, H6213 [H8802] that wrought H1004 upon the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 [H8802] And to masons, H2672 [H8802] and hewers H68 of stone, H7069 [H8800] and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 [H8763] to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD, H3318 [H8799] and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
  13 H6213 [H8735] Yet there were not made H1004 for the house H3068 of the LORD H5592 bowls H3701 of silver, H4212 snuffers, H4219 basons, H2689 trumpets, H3627 any vessels H2091 of gold, H3627 or vessels H3701 of silver, H3701 of the money H935 [H8716] that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD:
  14 H5414 [H8799] But they gave H4399 H6213 [H8802] that to the workmen, H2388 [H8765] and repaired H1004 with it the house H3068 of the LORD.
  15 H2803 [H8762] Moreover they reckoned H582 not with the men, H3027 into whose hand H5414 [H8799] they gave H3701 the money H5414 [H8800] to be bestowed H4399 on workmen: H6213 [H8802] for they dealt H530 faithfully.
  16 H817 The guilt H3701 money H2403 and sin H3701 money H935 [H8714] was not brought H1004 into the house H3068 of the LORD: H3548 it was the priests'.
  17 H2371 Then Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 [H8799] went up, H3898 [H8735] and fought H1661 against Gath, H3920 [H8799] and took H2371 it: and Hazael H7760 [H8799] set H6440 his face H5927 [H8800] to go up H3389 to Jerusalem.
  18 H3060 And Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 [H8799] took H6944 all the hallowed things H3092 that Jehoshaphat, H3088 and Jehoram, H274 and Ahaziah, H1 his fathers, H4428 kings H3063 of Judah, H6942 [H8689] had dedicated, H6944 and his own hallowed things, H2091 and all the gold H4672 [H8737] that was found H214 in the treasuries H1004 of the house H3068 of the LORD, H4428 and in the king's H1004 house, H7971 [H8799] and sent H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria: H5927 [H8799] and he went away H3389 from Jerusalem.
  19 H3499 And the rest H1697 of the acts H3101 of Joash, H6213 [H8804] and all that he did, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 And his servants H6965 [H8799] arose, H7194 [H8799] and made H7195 a conspiracy, H5221 [H8686] and slew H3101 Joash H1004 in the house H4407 H1037 [H8677] of Millo, H3381 [H8802] which goeth down H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozachar H1121 the son H8100 of Shimeath, H3075 and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer, H5650 his servants, H5221 [H8689] smote H4191 [H8799] him, and he died; H6912 [H8799] and they buried H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H558 and Amaziah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 1 anno septimo Hieu regnavit Ioas quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee 2 fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos 3 verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum 4 dixitque Ioas ad sacerdotes omnem pecuniam sanctorum quae inlata fuerit in templum Domini a praetereuntibus quae offertur pro pretio animae et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini 5 accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione 6 igitur usque ad vicesimum tertium annum regis Ioas non instauraverunt sacerdotes sarta tecta templi 7 vocavitque rex Ioas Ioiada pontificem et sacerdotes dicens eis quare sarta tecta non instaurastis templi nolite ergo amplius accipere pecuniam iuxta ordinem vestrum sed ad instaurationem templi reddite eam 8 prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo et instaurare sarta tecta domus 9 et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini 10 cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazofilacio ascendebat scriba regis et pontifex effundebantque et numerabant pecuniam quae inveniebatur in domo Domini 11 et dabant eam iuxta numerum atque mensuram in manu eorum qui praeerant cementariis domus Domini qui inpendebant eam in fabris lignorum et in cementariis his qui operabantur in domo Domini 12 et sarta tecta faciebant et in his qui caedebant saxa et ut emerent ligna et lapides qui excidebantur ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quae indigebant expensa ad muniendam domum 13 verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriae templi Domini et fuscinulae et turibula et tubae omne vas aureum et argenteum de pecunia quae inferebatur in templum Domini 14 his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini 15 et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam 16 pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat 17 tunc ascendit Azahel rex Syriae et pugnabat contra Geth cepitque eam et direxit faciem suam ut ascenderet in Hierusalem 18 quam ob rem tulit Ioas rex Iuda omnia sanctificata quae consecraverant Iosaphat et Ioram et Ahazia patres eius reges Iuda et quae ipse obtulerat et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis misitque Azaheli regi Syriae et recessit ab Hierusalem 19 reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda 20 surrexerunt autem servi eius et coniuraverunt inter se percusseruntque Ioas in domo Mello in descensu Sela 21 Iozachar namque filius Semath et Iozabad filius Somer servi eius percusserunt eum et mortuus est et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David regnavitque Amasias filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 1 Anno septimo Jehu, regnavit Joas: et quadraginta annis regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Sebia de Bersabee. 2 Fecitque Joas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Jojada sacerdos. 3 Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum. 4 Dixitque Joas ad sacerdotes: Omnem pecuniam sanctorum, quæ illata fuerit in templum Domini a prætereuntibus, quæ offertur pro pretio animæ, et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini: 5 accipiant illam sacerdotes juxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, si quid necessarium viderint instauratione. 6 Igitur usque ad vigesimum tertium annum regis Joas, non instauraverunt sacerdotes sartatecta templi. 7 Vocavitque rex Joas Jojadam pontificem et sacerdotes, dicens eis: Quare sartatecta non instauratis templi? nolite ergo amplius accipere pecuniam juxta ordinem vestrum, sed ad instaurationem templi reddite eam. 8 Prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo, et instaurare sartatecta domus. 9 Et tulit Jojada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper, et posuit illud juxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini: mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia, omnem pecuniam quæ deferebatur ad templum Domini. 10 Cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazophylacio, ascendebat scriba regis, et pontifex, effundebantque et numerabant pecuniam quæ inveniebatur in domo Domini: 11 et dabant eam juxta numerum atque mensuram in manu eorum qui præerant cæmentariis domus Domini: qui impendebant eam in fabris lignorum et in cæmentariis, iis qui operabantur in domo Domini, 12 et sartatecta faciebant: et in iis qui cædebant saxa, et ut emerent ligna, et lapides, qui excidebantur, ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quæ indigebant expensa ad muniendam domum. 13 Verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriæ templi Domini, et fuscinulæ, et thuribula, et tubæ, et omne vas aureum et argenteum, de pecunia quæ inferebatur in templum Domini. 14 Iis enim qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini: 15 et non fiebat ratio iis hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam. 16 Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat. 17 Tunc ascendit Hazaël rex Syriæ, et pugnabat contra Geth, cepitque eam: et direxit faciem suam ut ascenderet in Jerusalem. 18 Quam ob rem tulit Joas rex Juda omnia sanctificata quæ consecraverant Josaphat, et Joram, et Ochozias, patres ejus reges Juda, et quæ ipse obtulerat: et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis: misitque Hazaëli regi Syriæ, et recessit ab Jerusalem. 19 Reliqua autem sermonum Joas, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda? 20 Surrexerunt autem servi ejus, et conjuraverunt inter se, percusseruntque Joas in domo Mello in descensu Sella. 21 Josachar namque filius Semaath, et Jozabad filius Somer servi ejus, percusserunt eum, et mortuus est: et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David: regnavitque Amasias filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 1 Joas regnede in the seuenthe yeer of Hieu; Joas regnede fourti yeer in Jerusalem; the name of his modir was Sebia of Bersabee. 2 And Joas dide riytfulnesse bifor the Lord in alle the daies, in whiche Joiada, the preest, tauyte hym. 3 Netheles he dide noyt awey hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis. 4 And Joas seide to the preestis, `Preestis bi her ordre take al that money of hooli thingis, which is brouyt of men passyng forth in to the temple of the Lord, `which money is offrid for the prijs of soule, and `which money thei bryngen wilfuli, and bi the fredom of her herte, in to the temple of the Lord. 5 And `the preestis reparele the hilyngis of the hows, if thei seen ony thing nedeful in reparelyng. 6 Therfor the preestis repareliden not the hilyngis of the temple, `til to the thre and twentithe yeer of kyng Joas. 7 And Joas, the kyng, clepide Joiada, the bischop, and the prestis, and seide to hem, Whi han ye not reparelid the hilyngis of the temple? Therfor nyle ye more take money bi youre ordre, but yelde it to the reparacioun of the temple. 8 And the prestis weren forbodun to take more the money of the puple, and to reparele the hilyngis of the hows. 9 And Joiada, the bischop, took a cofere of tresorie, and openyde an hole aboue, and settide it bisidis the auter, at the riytside of men entrynge in to the hows of the Lord; and preestis, that kepten the doris, senten in it al the money that was brouyt to the temple of the Lord. 10 And whanne thei sien that ful myche money was in the tresorie, the scryuen of the kyng and the bischop stieden, and schedden it out, and thei noumbriden the money that was founden in the hous of the Lord. 11 And thei yauen it bi noumbre and mesure in the hond of hem, that weren souereyns to the masouns of the hows of the Lord, whiche `spendiden that money in `crafti men of trees, and in these masouns, that wrouyten in the hous of the Lord, 12 and maden the hilyngis, and in these men that hewiden stoonys; and that thei schulden bie trees and stoonys, that weren hewid doun; so that the reparacioun of the hows of the Lord was fillid in alle thingis, that nediden cost to make strong the hows. 13 Netheles water pottis of the temple of the Lord weren not maad of the same money, and fleischokis, and censeris, and trumpis; ech vessel of gold and of siluer weren not maad of the money, that was brouyt in to the temple of the Lord. 14 For it was youun to hem that maden werk, that the temple of the Lord schulde be reparelid. 15 And rekenyng was not maad to these men that token monei, that thei schulden deele it to crafti men; but thei tretiden it in feith. 16 Sotheli thei brouyten not in to the temple of the Lord the money for trespas, and the money for synnes, for it was the preestis. 17 Thanne Asael, kyng of Sirie, stiede, and fauyte ayen Geth; and he took it, and dresside his face, that he schulde stie in to Jerusalem. 18 Wherfor Joas, kyng of Juda, took alle `thingis halewid, whiche Josephat hadde halewid, and Joram, and Ocozie, fadris of hym, kyngis of Juda, and whiche thingis he hadde offrid, and al the siluer, that myyte be foundun in the tresours of the temple of the Lord, and in the paleis of the kyng. 19 And he sente to Asael, kyng of Sirie; and he yede awei fro Jerusalem. Sotheli the residue of wordis of Joas, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda? 20 Forsothe hise seruauntis risiden, and sworen togidere bitwixe hem silf, and smytiden Joas in the hows Mello, and in the goyng doun of Sela. 21 For Jozachat, sone of Semath, and Joiadath, sone of Soomer, hise seruauntis, smytiden him, and he was deed; and thei birieden hym with hise fadris in the citee of Dauid; and Amasie, his sone, regnyde for hym.
Coverdale(i) 1 In the seueth yeare of Iehu, was Ioas made kynge, and reigned fortye yeare at Ierusalem. His mothers name was Zibea of Bersaba. 2 And Ioas dyd that which was righte in the sighte of the LORDE, as longe as Ioiada ye prest taught him. 3 But they put not downe ye hye places: for the people offred & brent incense yet vpon the hye places. 4 And Ioas sayde vnto the prestes: All the money that is sanctified to be bestowed vpo ye house of the LORDE, namely the money yt euery man geueth vnto the treasury, and ye money that euery man geueth for his soule, and all the money that euery man geueth of a fre hert, to be bestowed on the house of the LORDE, 5 let the prestes take it vnto them, euery one his porcion: with that shall they repayre the decaye in the house of the LORDE, where they fynde that there is eny decaye. 6 But whan ye prestes repayred not the decaye in the house vnto the thre and twetieth yeare of kynge Ioas, 7 Ioas the kynge called Ioiada the prest with the other prestes, and sayde vnto them: Wherfore do ye not repayre the decaye in the house? Therfore shall ye not take the money vnto you now euery one his porcion, but shall geue it to the decaye of the house. 8 And the prestes agreed to take no money of the people, and to repayre the decaye of the house. 9 Then Ioiada the prest toke a chest, and bored an hole aboue therin, and set it on the righte hande besyde the altare, at the entrynge in to the house of the LORDE. And the prestes that kepte the thresholde, put all the money therin that was broughte vnto the house of the LORDE. 10 Whan they sawe then that there was moch money in the chest, ye kynges scrybe came vp with the hye prest, and bounde the money together, and tolde it as moch as was founde in the house of the LORDE. 11 And so the ready money was geuen vnto them that wrought and were appoynted to the house of the LORDE, and they gaue it forth to the carpenters and to the that buylded and wroughte in the house of the LORDE, 12 namely, to the dawbers and masons, and to them that boughte tymber and fre stone, to repayre the decaye in the house of the LORDE and all that they founde to haue nede of repayringe in the house. 13 Howbeit there were no syluer chargers, flat peces, basens, trompettes, ner eny other vessell of golde and syluer made on the house of the LORDE, of the money that was brought vnto the LORDES house: 14 but it was geuen vnto the workmen to repayre the decaye in the house of the LORDE therwith. 15 The men also that the money was delyuered vnto, for to geue the workmen, neded not to make eny acomptes, but did their busynes vpon credence. 16 But the money of trespace offerynges and synneofferynges was not broughte vnto the house of the LORDE: for it was the prestes. 17 At the same tyme wente Hasael the kyn of Syria vp, and foughte agaynst Gath, and wanne it. And whan Hasael set his face to go vp to Ierusalem, 18 kynge Ioas toke all that was sanctifyed, which his fathers Iosaphat, Ioram and Ochosias the kynges of Iuda had halowed, and what he himselfe had sanctifyed, and all the golde that was founde in the treasures of the house of the LORDE, and in the kynges house, and sent it vnto Hasael the kynge of Syria. And so he departed from Ierusalem. 19 What more there is to saye of Ioas, and all that he dyd, it is written in the Cronicles of the kynges of Iuda. 20 And his seruauntes made insurreccion and conspyred, and smote him in the house of Millo, at the goynge downe vnto Silla. 21 For Iosebar the sonne of Simeath, and Iosabad the sonne of Somer his seruauntes smote him to death: and he was buried with his fathers in the cite of Dauid. And Amasias his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 And he began to reign the seventh year of Jehu, and reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And he did that pleased the LORD, as long as Jehoiada the Priest informed him. 3 But they took not away the hill altars, for the people slew and offered still in the hill altars. 4 And Jehoash said to the priest, "All the silver that is dedicated and brought to the house of the LORD in current money — that is to say, the money that every man is set at, with all the money that every man's heart giveth him to bring into the house of the LORD - 5 let the priests take it to them, every man of his acquaintance, and let them repair the broken places of the temple in all the places where ought is found decayed." 6 Neverthelater, the priests had not mended unto the twenty third year of Jehoash, that was decayed in the temple. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest and for the other priests also, and said to them, "Why repair ye not the broken places of the temple? Now therefore see ye receive no more money of your acquaintance, but deliver it to repair the temple withal." 8 And the priests consented to receive no more money of the people: But that it should go to the mending of the temple. 9 Then Jehoiada the priest took a coffer and bored a hole in the lid of it, and put it beside the altar on the right side as a man cometh in to the house of the LORD. And into that did the priests that kept the doors, put all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And when they saw that there was much money in the coffer, the king's scribe and the high priest came, and knit up the money that was found in the house of the LORD, after they had told it. 11 And they gave the money by sums into the hands of the workmen that had the oversight of the house of the LORD: and they brought it out to the carpenters and builders that wrought upon the house of the LORD, 12 and to masons and hewers of stone, to buy timber and free stone, to repair the decay in the house of the LORD; and all that, that needeth repairing in the house. 13 Howbeit there was not made in the house of the LORD, bowls of silver, shredding knives, basins, trumpets or any other instruments of gold or silver, of the money that was brought for the house of the LORD. 14 For they gave that to the workmen, to repair therewith the house of the LORD. 15 Moreover, they reckoned not with the men, into whose hands they delivered that money to be bestowed on workmen: But they did it even of fidelity. 16 Howbeit, trespass money and sin money might not be brought into the house of the LORD, for it was the priests'. 17 Then came Hazael king of Syria, and fought against Gath and took it, and appointed himself to go up to Jerusalem. 18 But Jehoash king of Judah took all the dedicated things that Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah his fathers, kings of Judah, had dedicated, and that he himself had dedicated, and all the gold that could be found in the treasure of the house of the LORD and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and so he departed from Jerusalem. 19 The remnant of the acts of Jehoash and all he did, are written in the Chronicles of the Kings of Judah. 20 And his own servants arose and wrought treason, and slew Jehoash in the house Millo, in the way down to Silla. 21 Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him that he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead.
Matthew(i) 1 And he beganne to raygne the seuenth yeare of Iehu, & raygned fourtye yeare in Ierusalem. His mothers name was Zebiah Bersabe. 2 And he dyd that pleased the Lorde, as longe as Iehoiada the Prieste enformed hym. 3 But they toke not awaye the hyllaultares, for the people slue & offered styll in the hyllaultares. 4 And Iehoas sayde to the prieste: all the syluer that is dedicate & brought to the house of the Lorde in curraunt money, that is to saye, the money that euerye man is set at, with all the moneye that euerye mannes herte geueth hym to brynge into the house of the Lord, 5 let the priestes take it to them, euery man of hys acquayntaunce, and let them repayre the broken places of the temple in all places where ought is founde decayed. 6 Neuerthelater the priestes had not mended vnto the .xxiij. yeare of Iehoas, that was decayed in the temple. 7 Then kynge Iehoas called for Iehoiada the priest, & for the other priestes also, and sayde to them: why repayre ye not the broken places of the temple? Now therfore se that ye receyue no more money of your aquayntaunce, but delyuer it to repayre the temple wythall. 8 And the priestes consented to receyue no more moneye of the people: But that it shulde go to the mendynge of the temple. 9 Then Iehoiada the priest toke a cofer and bored an hoale in the lyd of it, & put it besyde the aultare on the ryght syde as a man cometh into the house of the Lorde. And into that dyd the priestes that kepte the dores, put all the money that was brought into the house of the lord. 10 And when they sawe that there was muche money in the cofer the kinges scribe, & the hye prieste came, and knyt vp the moneye that was founde in the house of the Lorde, after they had tolde it. 11 And they gaue the moneye by sommes into the handes of the worcke men that had the ouersyght of the house of the Lord: & they brought it oute to the carpenters & buylders that wrought vpon the house of the Lorde, 12 & to masons and hewers of stone, to bye tymbre & fre stone, to repayre the decaye in the house of the Lorde, & all that that neaded repayrynge in the house: 13 howe be it there was not made in the house of the Lorde, booles of syluer, shredyng knyues, basens trompettes or any other instrumentes of goulde or syluer, of that money that was brought for the house of the Lorde. 14 For they gaue that to the worckemen, to repayre therewyth the house of the Lorde. 15 Moreouer they rekened not with the men, into whose handes they delyuered the money to be bestowed on worckemen: But they dyd it euen of fidelitye. 16 How be it trespace moneye and synne money myght not be broughte into the house of the Lorde, for it was the priestes. 17 Then came Hazael kynge of Syrya, and fought agaynste Geth, and toke it, & apointed hym selfe to go vp to Ierusalem. 18 But Iehoas kyng of Iuda toke all the dedicate thynges that Iehosaphat Iehoram & Ohoziah his fathers kynges of Iuda, had dedicate, & that he hym self had dedicated, & al the gould that coulde be found in the treasure of the house of the Lorde & of the kinges house, & sent it to Hazael Kynge of Syrya: and so he departed from Ierusalem. 19 The remnaunt of the actes of Iehoas & al he dyd, are writen in the chronicles of the kinges of Iuda. 20 And his owne seruauntes arose and wroughte treason, and slue Iehoas in the house Melo, in the way doune to Sela. 21 Iozabar the sonne of Semaath and Iehozabad the sonne of Somer hys seruauntes, smote hym, that he dyed. And they buryed hym wyth his fathers in the cytye of Dauid. And Amaziah hys sonne raygned in hys steade.
Great(i) 1 And he beganne to raygne in the .vij. yeare of Iehu .xl. yeare raygned he in Ierusalem: & his mothers name was Zebiah of Berseba. 2 And he did that which was good in the syght of the Lorde, as longe as Iehoiada the preste enfourmed hym. 3 But the hylaultars were not taken a waye, for the people offered & burnt incense yet vpon the hylaultars. 4 And Iehoas sayde to the prestes: all the syluer of dedicat thinges that be brought to the house of the Lorde in curraunt moneye, that is to saye, the money that euery man is set at, and all the money that euery man with a willing hert geueth & bringeth into the house of the Lorde, 5 let the prestes take it to them, euery man of his aquayntaunce, to repayre the broken places of the house, wheresoeuer any decaye is founde. 6 And so it came to passe, that vnto the .xxiij. yere of king Iehoas, the prestes had mended nothing, that was decayed in the temple. 7 Then kyng Iehoas called for Iehoiada the bysshop, and the prestes, and sayde vnto them: why repayre ye not the broken places of the temple? Nowe therfore, se that ye receaue nomore money of your aquayntaunce, except ye delyuer it to repayre the temple withall. 8 And the prestes consented to receaue nomore money of the people: except to repayre the decayed places of the temple. 9 But Iehoiada the preast toke a chest and bored an hoale in the lyd of it, & set it besyde the altare on the ryght syde, as euery man commeth into the temple of the Lorde. And the preastes that kepte the vessels, put ther in all the money that was brought into the house of the Lorde. 10 And it fortuned, that when they saw there was moche money in the chest, the kynges scribe and the hye preaste came, vp, and tolde the money that was founde in the house of the Lorde, and put it in to a bagg. 11 And they gaue the money sealed into the handes of them that executed the worcke, and that had the ouersyght of the house of the Lorde: and they brought it out to the carpenters and buylders (that wrought vpon the house of the Lorde) 12 and to masons and hewers of stone: And they bought tymbre and fre stone, to repayre the decay in the house of the Lorde, and to all that went out to mende the temple: 13 howebeit there was not made for the house of the Lorde, bowlles of syluer, instrumentes of Musicke, basens, trompettes or any vessells of golde, or vessell of syluer, of the money that was brought in to the house of the Lorde: 14 But they gaue that to the worckemen, and repayred therwyth the house of the Lord. 15 Moreouer, they rekoned not wyth the men, into whose handes they delyuered that money to be bestowed on worckemen: for they dyd their busynes faythfully. 16 Howbeit trespace money and synne money was not brought into the house of the Lorde, for it was the preastes. 17 Then came Hazael kynge of Siria vp, and fought agaynst Geth and toke it, & Hazael set hys face to go vp to Ierusalem. 18 And Ichoas kynge of Iuda toke all the halowed thynges that Iehosaphat, Iehoram and Haziahu his fathers kynges of Iuda, had dedicat, and that he hym selfe had dedicated, and all the golde that was found in the treasures of the house of the Lorde and in the kynges house, and sent it to Hazael kynge of Siria: and so he departed from Ierusalem. 19 The remnaunt of the wordes that concerne Iehoas and all that he dyd, are they not written in the boke of the Chronycles of the kynges of Iuda? 20 And hys awne seruauntes arose, and wrought treason, and slue Iehoas in the house Millo, whan he came downe to Silla. 21 Iozabar the sonne of Semeath and Iehozabad the sonne of Somer hys seruauntes, smote hym, & he dyed. And they buryed hym wyth his fathers in the cytie of Dauid. And Amaziahu hys sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 1 In the seuenth yere of Iehu Iehoash began to reigne, and reigned fourty yeres in Ierusalem, and his mothers name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Iehoash did that which was good in the sight of the Lord all his time that Iehoiada the Priest taught him. 3 But the hie places were not taken away: for the people offred yet and burnt incense in the hie places. 4 And Iehoash sayde to the Priestes, All the siluer of dedicate things that bee brought to the house of the Lord, that is, the money of them that are vnder the count, the money that euery man is set at, and all the money that one offereth willingly, and bringeth into the house of the Lord, 5 Let the Priestes take it to them, euery man of his acquaintance: and they shall repaire the broken places of the house, wheresoeuer any decay is founde. 6 Yet in the three and twentieth yeere of King Iehoash the Priestes had not mended that which was decayed in the Temple. 7 Then King Iehoash called for Iehoiada the Priest, and the other Priestes, and sayd vnto them, Why repaire yee not the ruines of the Temple? nowe therefore receiue no more money of your acquaintance, except yee deliuer it to repaire the ruines of the Temple. 8 So the Priestes consented to receiue no more money of the people, neither to repaire the decayed places of the Temple. 9 Then Iehoiada the Priest tooke a chest and bored an hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side, as euery man commeth into the Temple of the Lord. And the Priestes that kept the doore, put therein all the money that was brought into the house of the Lord. 10 And when they sawe there was much money in the chest, the Kinges Secretarie came vp and the hie Priest, and put it vp after that they had tolde the money that was found in the house of the Lord, 11 And they gaue the money made readie into the handes of them, that vndertooke the worke, and that had the ouersight of the house of the Lord; and they payed it out to the carpenters and builders that wrought vpon the house of the Lord, 12 And to the masons and hewers of stone, and to bye timber and hewed stone, to repayre that was decayed in the house of the Lord, and for all that which was layed out for the reparation of the Temple. 13 Howbeit there was not made for the house of the Lord bowles of siluer, instruments of musicke, basons, trumpets, nor any vessels of golde, or vessels of siluer of the money that was brought into the house of the Lord. 14 But they gaue it to the workemen, which repayred therewith the house of the Lord. 15 Moreouer, they reckoned not with the men, into whose handes they deliuered that money to be bestowed on workemen: for they dealt faithfully. 16 The money of the trespasse offring and the money of ye sinne offrings was not brought into the house of the Lord: for it was the Priests. 17 Then came vp Hazael King of Aram, and fought against Gath and tooke it, and Hazael set his face to goe vp to Ierusalem. 18 And Iehoash King of Iudah tooke all the halowed thinges that Iehoshaphat, and Iehoram, and Ahaziah his fathers Kings of Iudah had dedicated, and that he himselfe had dedicated, and all the golde that was found in the treasures of the house of the Lord and in the Kings house, and sent it to Hazael King of Aram, and he departed from Ierusalem. 19 Concerning the rest of the acts of Ioash and all that he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah? 20 And his seruants arose and wrought treason, and slewe Ioash in the house of Millo, when he came downe to Silla: 21 Euen Iozachar the sonne of Shimeath, and Iehozabad the sonne of Shomer his seruants smote him, and he dyed: and they buried him with his fathers in the citie of Dauid. And Amaziah his sonne reigned in his stead.
Bishops(i) 1 And Iehoas began to raigne in the seuenth yere of Iehu, fouretie yeres raigned he in Hierusalem: & his mothers name was Zebiah of Beerseba 2 And he did that which was good in the sight of the Lorde, as long as Iehoiada the priest enfourmed him 3 But the high places were not taken away: for the people offred and burnt incense yet vpon the high places 4 And Iehoas sayde to the priestes: All the siluer of the dedicate thinges that be brought to the house of the Lorde, that is, the money of them that were numbred, the money that euery man is set at, and all the money that euery man with a willing heart geueth and bryngeth into the house of the Lorde 5 Let the priestes take it to them, euery man of his acquayntaunce, to repayre the broken places of the house wheresoeuer any decaye is founde 6 And so it came to passe, that vnto the three and twentith yere of king Iehoas, the priestes had mended nothing that was decayed in the temple 7 Then king Iehoas called for Iehoiada the priest, and the other priestes, and saide vnto them: Why repaire ye not the broken places of the temple? Now therfore, see that ye receaue no more money of your acquayntaunce, except ye deliuer it to repaire the temple withall 8 And the priestes consented to receaue no more money of the people, except to repaire the decayed places of the temple 9 But Iehoiada the priest toke a chest, and bored a hole in the lyd of it, and set it besyde the aulter, on the right syde as euery man commeth into the temple of the Lorde, and the priestes that kept the vessels put therein all the money that was brought into the house of the Lorde 10 And it fortuned, that when they sawe ther was much money in the chest, the kinges scribe & the hye priest came vp, and tolde the money that was found in the house of the Lorde, and put it into a bagge 11 And they gaue the money sealed into the handes of them that executed the worke, and that had the ouersight of the house of the Lorde: and they brought it out to the carpenters and builders that wrought vpon the house of the Lorde 12 And to masons, and hewers of stone: And they bought timber and free stone to repaire the decaye in the house of the Lorde, and to al that went out to mend the temple 13 Howbeit, there was not made for the house of the Lorde bowles of siluer, instrumentes of musicke, basons, trumpets, or any vessels of golde, or vessels of siluer, of the money that was brought into the house of the Lorde 14 But they gaue that to the workemen, and repaired therewith the house of the Lorde 15 Moreouer, they reckened not with the men into whose handes they deliuered that money to be bestowed on workme: for they did their busines faithfully 16 Howbeit, trespasse money, and sinne money, was not brought into the house of the Lorde, for it was the priestes 17 Then came Hazael king of Syria vp, and fought against Geth, and toke it: And Hazael set his face to go vp to Hierusalem 18 And Iehoas king of Iuda, toke all the halowed thinges that Iehosaphat, Iehoram & Haziahu his fathers kinges of Iuda had dedicate, and that he him selfe had dedicated, and al the gold that was founde in the treasures of the house of the Lorde and in the kinges house, and sent it to Hazael king of Syria, & so he departed from Hierusalem 19 The remnaunt of the wordes that concerne Iehoas, and all that he dyd, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda 20 And his owne seruauntes arose, and wrought treason, and slue Iehoas in the house Millo, when he came downe to Silla 21 Iozachar the sonne of Semaath, and Iehozabad the sonne of Somer his seruauntes, smote him, and he dyed: And they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Amaziahu his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 In the seventh year of Jehu, Joas began to reign: and he reigned forty years in Jerusalem. The name of his mother was Sebia, of Bersabee. 2 And Joas did that which was right before the Lord all the days that Joiada, the priest, taught him. 3 But yet he took not away the high places: for the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Joas said to the priests: all the money of the sanctified things, which is brought into the temple of the Lord by those that pass, which is offered for the price of a soul, and which of their own accord, and of their own free heart, they bring into the temple of the Lord: 5 Let the priests take it according to their order and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing. 6 Now till the three and twentieth year of king Joas the priests did not make the repairs of the temple. 7 And king Joas called Joiada, the high priest, and the priests, saying to them: Why do you not repair the temple? Take you, therefore, money no more according to your order, but restore it for the repairing of the temple. 8 And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house. 9 And Joiada, the high priest, took a chest, and bored a hole in the top, and set it by the altar at the right hand of them that came into the house of the Lord; and the priests that kept the doors, put therein all the money that was brought to the temple of the Lord. 10 And when they saw that there was very much money in the chest, the king's scribe, and the high priest, came up, and poured it out, and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave it out by number and measure into the hands of them that were over the builders of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters, and the masons, that wrought in the house of the Lord, 12 And made the repairs: and to them that cut stones, and to buy timber, and stones to be hewed, that the repairs of the house of the Lord might be completely finished, and wheresoever there was need of expenses to uphold the house. 13 But there were not made of the same money for the temple of the Lord, bowls, or fleshhooks, or censers, or trumpets, or any vessel of gold and silver, of the money that was brought into the temple of the Lord: 14 For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired. 15 And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully. 16 But the money for trespass, and the money for sins, they brought not into the temple of the Lord, because it was for the priests. 17 Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Geth, and took it, and set his face to go up to Jerusalem. 18 Wherefore Joas, king of Juda, took all the sanctified things, which Josaphat, and Joram, and Ochozias, his fathers, the kings of Juda, had dedicated to holy uses, and which he himself had offered: and all the silver that could be found in the treasures of the temple of the Lord, and in the king's palace: and sent it to Hazael, king of Syria, and he went off from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joas, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? 20 And his servants arose, and conspired among themselves, and slew Joas, in the house of Mello, in the descent of Sella. 21 For Josachar the son of Semaath, and Jozabad the son of Somer his servant, struck him, and he died: and they buried him with his fathers in the city of David; and Amasias, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 Jehoash H4427 began to reign [H8804]   H705 ; and forty H8141 years H4427 reigned [H8804]   H3389 he in Jerusalem H517 . And his mother's H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beersheba.
  2 H3060 And Jehoash H6213 did [H8799]   H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H3117 all his days H3077 wherein Jehoiada H3548 the priest H3384 instructed [H8689]   him.
  3 H1116 But the high places H5493 were not taken away [H8804]   H5971 : the people H2076 still sacrificed [H8764]   H6999 and burnt incense [H8764]   H1116 in the high places.
  4 H3060 And Jehoash H559 said [H8799]   H3548 to the priests H3701 , All the money H6944 of the dedicated things H935 that is brought [H8714]   H1004 into the house H3068 of the LORD H3701 , even the money H376 of every one H5674 that passeth [H8802]   H3701 the account, the money H5315 that every man H6187 is set at H3701 , and all the money H5927 that cometh [H8799]   H376 into any man's H3820 heart H935 to bring [H8687]   H1004 into the house H3068 of the LORD,
  5 H3548 Let the priests H3947 take [H8799]   H376 it to them, every man H4378 of his acquaintance H2388 : and let them repair [H8762]   H919 the breaches H1004 of the house H919 , wheresoever any breach H4672 shall be found [H8735]  .
  6 H7969 But it was so, that in the three H8141   H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 had not repaired [H8765]   H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 called [H8799]   H3077 for Jehoiada H3548 the priest H3548 , and the other priests H559 , and said [H8799]   H2388 unto them, Why repair [H8764]   H919 ye not the breaches H1004 of the house H3947 ? now therefore receive [H8799]   H3701 no more money H4378 of your acquaintance H5414 , but deliver [H8799]   H919 it for the breaches H1004 of the house.
  8 H3548 And the priests H225 consented [H8735]   H3947 to receive [H8800]   H1115 no H3701 more money H5971 of the people H1115 , neither H2388 to repair [H8763]   H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 took [H8799]   H259 a H727 chest H5344 , and bored [H8799]   H2356 a hole H1817 in the lid H5414 of it, and set [H8799]   H681 it beside H4196 the altar H3225 , on the right side H376 as one H935 cometh [H8800]   H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 : and the priests H8104 that kept [H8802]   H5592 the door H5414 put [H8804]   H3701 therein all the money H935 that was brought [H8716]   H1004 into the house H3068 of the LORD.
  10 H7200 And it was so, when they saw [H8800]   H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest H4428 , that the king's H5608 scribe [H8802]   H1419 and the high H3548 priest H5927 came up [H8799]   H6696 , and they put up in bags [H8799]   H4487 , and told [H8799]   H3701 the money H4672 that was found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 And they gave [H8804]   H3701 the money H8505 , being told [H8794]   H3027 , into the hands H6213 of them that did [H8802]   H4399 the work H6485 , that had the oversight [H8716]   [H8675]   H6485   [H8803]   H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 : and they laid it out [H8686]   H2796 to the carpenters H6086   H1129 and builders [H8802]   H6213 , that wrought [H8802]   H1004 upon the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 And to masons [H8802]   H2672 , and hewers [H8802]   H68 of stone H7069 , and to buy [H8800]   H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 to repair [H8763]   H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 , and for all that was laid out [H8799]   H1004 for the house H2394 to repair it .
  13 H6213 Howbeit there were not made [H8735]   H1004 for the house H3068 of the LORD H5592 bowls H3701 of silver H4212 , snuffers H4219 , basons H2689 , trumpets H3627 , any vessels H2091 of gold H3627 , or vessels H3701 of silver H3701 , of the money H935 that was brought [H8716]   H1004 into the house H3068 of the LORD:
  14 H5414 But they gave [H8799]   H4399 that to the workmen H6213   [H8802]   H2388 , and repaired [H8765]   H1004 therewith the house H3068 of the LORD.
  15 H2803 Moreover they reckoned [H8762]   H582 not with the men H3027 , into whose hand H5414 they delivered [H8799]   H3701 the money H5414 to be bestowed [H8800]   H4399 on workmen H6213 : for they dealt [H8802]   H530 faithfully.
  16 H817 The trespass H3701 money H2403 and sin H3701 money H935 was not brought [H8714]   H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 : it was the priests'.
  17 H2371 Then Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 went up [H8799]   H3898 , and fought [H8735]   H1661 against Gath H3920 , and took [H8799]   H2371 it: and Hazael H7760 set [H8799]   H6440 his face H5927 to go up [H8800]   H3389 to Jerusalem.
  18 H3060 And Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 took [H8799]   H6944 all the hallowed things H3092 that Jehoshaphat H3088 , and Jehoram H274 , and Ahaziah H1 , his fathers H4428 , kings H3063 of Judah H6942 , had dedicated [H8689]   H6944 , and his own hallowed things H2091 , and all the gold H4672 that was found [H8737]   H214 in the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 , and in the king's H1004 house H7971 , and sent [H8799]   H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 : and he went away [H8799]   H3389 from Jerusalem.
  19 H3499 And the rest H1697 of the acts H3101 of Joash H6213 , and all that he did [H8804]   H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 And his servants H6965 arose [H8799]   H7194 , and made [H8799]   H7195 a conspiracy H5221 , and slew [H8686]   H3101 Joash H1004 in the house H4407 of Millo [H8677]   H1037   H3381 , which goeth down [H8802]   H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozachar H1121 the son H8100 of Shimeath H3075 , and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer H5650 , his servants H5221 , smote [H8689]   H4191 him, and he died [H8799]   H6912 ; and they buried [H8799]   H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David H558 : and Amaziah H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 1 He commenced his reign in the seventh year of Jehu and reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Sabia of Bersabee. 2 And Joas did what was right in the sight of the Lord, all the time Jodae the priest, instructed him. 3 But none of the high places were removed. There the people still sacrificed and burned incense on the high places. 4 Though Joas said to the priests, With regard to all the money arising from things consecrated, the income of the house of the Lord, the money of estimation at which every man is rated, and all the money which it may come into any man's heart to bring into the house of the Lord, 5 let the priests take for themselves; but they must bear, every one from what he selleth, the expence of the repairs of the house wherever a repair is found necessary; 6 yet in the three and twentieth year of king Joas it was found that the priests had not made the repairs of the house. 7 Wherefore Joas the king sent for Jodae the priest and the other priests, and said to them, Why have you not made the repairs of the house? Now therefore you must not take the money arising from your sales; for you shall give it for repairing the house. 8 So the priests agreed not to receive any money from the people, on condition that they should not bear the expence of the repairs of the house. 9 Then Jodae the priest took a chest and bored a hole in the lid of it, and placed it before the Ammazeibi in the house of the superintendant of the house of the Lord; and the priests who kept the weights put therein all the money which was found in the house of the Lord. 10 And when they saw that there was much money in the chest, the king's secretary went with the chief priest, and tied up and numbered the money found in the house of the Lord, 11 and delivered the money when ready into the hands of them who did the works, the overseers of the house of the Lord; and they dealt it out to the carpenters and masons who wrought in the house of the Lord; 12 and to them who built the wall, and to stone cutters, to purchase wood and hewn stone sufficient for the repairs of the house; and to defray all the expences of the house. 13 But there were not to be made for the house of the Lord silver doors, nails, goblets, nor any vessels of gold or silver out of the money brought into the house of the Lord; 14 for they were to give it to them who did the work; and with it they were to keep in repair the house of the Lord. 15 Now they did not call the men to account, into whose hands they delivered the money to deal it out to the workmen, for they acted faithfully. 16 The money for sin offerings, and the money for trespass offerings which was brought into the house of the Lord, was for the priests. 17 At that time Azael king of Syria went up and fought against Geth and took it. And when Azael set his face to come up against Jerusalem, 18 Joas king of Juda, took all the dedicated things which Josaphat and Joram and Ochozias, his forefathers the kings of Juda had dedicated, together with his own dedications, and all the gold which was found in the treasures of the house of the Lord, and the king's house, and sent them to Azael king of Syria, and he went up from Jerusalem. 19 Now all the acts of Joas and all that he did, behold are they not written in the journal of the king's of Juda? 20 When his servants arose and having formed a conspiracy smote Joas at the house of Mello which is in Sela, 21 [Now Jezirchar son of Jemuath and Jezebuth son of Somer his servants smote him] so that he died, he was buried with his fathers in the city of David, and Amessias his son reigned in his stead.
Webster(i) 1 In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being counted, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 Yet, there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. 15 Moreover, they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass-money and sin-money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: And Amaziah his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 Jehoash H4427 [H8804] began to reign H705 ; and forty H8141 years H4427 [H8804] reigned H3389 he in Jerusalem H517 . And his mother's H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beersheba.
  2 H3060 And Jehoash H6213 [H8799] did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H3117 all his days H3077 in which Jehoiada H3548 the priest H3384 [H8689] instructed him.
  3 H1116 But the high places H5493 [H8804] were not taken away H5971 : the people H2076 [H8764] still sacrificed H6999 [H8764] and burnt incense H1116 in the high places.
  4 H3060 And Jehoash H559 [H8799] said H3548 to the priests H3701 , All the money H6944 of the dedicated things H935 [H8714] that is brought H1004 into the house H3068 of the LORD H3701 , even the money H376 of every one H5674 [H8802] that passeth H3701 the account, the money H5315 of every man's H6187 assessment H3701 , and all the money H5927 [H8799] that cometh H376 into any man's H3820 heart H935 [H8687] to bring H1004 into the house H3068 of the LORD,
  5 H3548 Let the priests H3947 [H8799] take H376 it to them, every man H4378 of his acquaintance H2388 [H8762] : and let them repair H919 the breaches H1004 of the house H919 , wherever any breach H4672 [H8735] shall be found.
  6 H7969 H8141 But it was so, that in the three H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 [H8765] had not repaired H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 [H8799] called H3077 for Jehoiada H3548 the priest H3548 , and the other priests H559 [H8799] , and said H2388 [H8764] to them, Why repair H919 ye not the breaches H1004 of the house H3947 [H8799] ? now therefore receive H3701 no more money H4378 of your acquaintance H5414 [H8799] , but deliver H919 it for the breaches H1004 of the house.
  8 H3548 And the priests H225 [H8735] consented H3947 [H8800] to receive H1115 no H3701 more money H5971 of the people H1115 , neither H2388 [H8763] to repair H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 [H8799] took H259 a H727 chest H5344 [H8799] , and bored H2356 a hole H1817 in the lid H5414 [H8799] of it, and set H681 it beside H4196 the altar H3225 , on the right side H376 as one H935 [H8800] cometh H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 : and the priests H8104 [H8802] that kept H5592 the door H5414 [H8804] put H3701 in it all the money H935 [H8716] that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD.
  10 H7200 [H8800] And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest H4428 , that the king's H5608 [H8802] scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 [H8799] came up H6696 [H8799] , and they put up in bags H4487 [H8799] , and counted H3701 the money H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 [H8804] And they gave H3701 the money H8505 [H8794] , being counted H3027 , into the hands H6213 [H8802] of them that did H4399 the work H6485 H6485 [H8716] , that had the oversight H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 [H8686] : and they paid it out H2796 H6086 to the carpenters H1129 [H8802] and builders H6213 [H8802] , that wrought H1004 upon the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 [H8802] And to masons H2672 [H8802] , and hewers H68 of stone H7069 [H8800] , and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 [H8763] to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD H3318 [H8799] , and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
  13 H6213 [H8735] Yet there were not made H1004 for the house H3068 of the LORD H5592 bowls H3701 of silver H4212 , snuffers H4219 , basons H2689 , trumpets H3627 , any vessels H2091 of gold H3627 , or vessels H3701 of silver H3701 , of the money H935 [H8716] that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD:
  14 H5414 [H8799] But they gave H4399 H6213 [H8802] that to the workmen H2388 [H8765] , and repaired H1004 with it the house H3068 of the LORD.
  15 H2803 [H8762] Moreover they reckoned H582 not with the men H3027 , into whose hand H5414 [H8799] they delivered H3701 the money H5414 [H8800] to be bestowed H4399 on workmen H6213 [H8802] : for they dealt H530 faithfully.
  16 H817 The trespass H3701 money H2403 and sin H3701 money H935 [H8714] was not brought H1004 into the house H3068 of the LORD H3548 : it was the priests'.
  17 H2371 Then Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 [H8799] went up H3898 [H8735] , and fought H1661 against Gath H3920 [H8799] , and took H2371 it: and Hazael H7760 [H8799] set H6440 his face H5927 [H8800] to go up H3389 to Jerusalem.
  18 H3060 And Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 [H8799] took H6944 all the hallowed things H3092 that Jehoshaphat H3088 , and Jehoram H274 , and Ahaziah H1 , his fathers H4428 , kings H3063 of Judah H6942 [H8689] , had dedicated H6944 , and his own hallowed things H2091 , and all the gold H4672 [H8737] that was found H214 in the treasuries H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 , and in the king's H1004 house H7971 [H8799] , and sent H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 [H8799] : and he went away H3389 from Jerusalem.
  19 H3499 And the rest H1697 of the acts H3101 of Joash H6213 [H8804] , and all that he did H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 And his servants H6965 [H8799] arose H7194 [H8799] , and made H7195 a conspiracy H5221 [H8686] , and slew H3101 Joash H1004 in the house H4407 H1037 [H8677] of Millo H3381 [H8802] , which goeth down H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozachar H1121 the son H8100 of Shimeath H3075 , and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer H5650 , his servants H5221 [H8689] , smote H4191 [H8799] him, and he died H6912 [H8799] ; and they buried H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David H558 : and Amaziah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 1 Joas began to reign in the seventh year of Ju, and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Sabia of Bersabee. 2 And Joas did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jodae the priest instructed him. 3 Only there were not any of the high places removed, and the people still sacrificed there, and burned incense on the high places. 4 And Joas said to the priests, As for all the money of the holy things that is brought into the house of the Lord, the money of valuation, as each man brings the money of valuation, all the money which any man may feel disposed to bring into the house of the Lord, 5 let the priests take it to themselves, every man from the proceeds of his sale: and they shall repair the breaches of the house in all places wheresoever a breach shall be found. 6 And it came to pass in the twenty-third year of king Joas the priests had not repaired the breaches of the house. 7 And king Joas called Jodae the priest, and the other priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? now then receive no more money from your sales, for ye shall give it to repair the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house. 9 And Jodae the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it by the altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put therein all the money that was found in the house of the Lord. 10 And it came to pass, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that wrought in the house of the Lord. 12 And to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord to repair it. 13 Only there were not to be made for the house of the Lord silver plates, studs, bowls, or trumpets, any vessel of gold or vessel of silver, of the money that was brought into the house of the Lord: 14 for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord. 15 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully. 16 Money for a sin-offering, and money for a trespass-offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests. 17 Then went up Azael king of Syria, and fought against Geth, and took it: and Azael set his face to go against Jerusalem. 18 And Joas king of Juda took all the holy things which Josaphat, and Joram, Ochozias, his fathers, and kings of Juda had consecrated, and what he had himself dedicated, and all the gold that was found in the treasures of the Lord's house and the king's house, and he sent them to Azael king of Syria; and he went up from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joas, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 20 And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joas in the house of Mallo that is in Sela. 21 And Jezirchar the son of Jemuath, and Jezabuth Somer's son, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amessias his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ἰοὺ ἐβασίλευσεν Ἰωὰς, καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαβιὰ ἐκ τῆς Βηρσαβεέ. 2 Καὶ ἐποίησεν Ἰωὰς τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς· 3 Πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐ μετεστάθησαν, καὶ ἐκεῖ ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
4 Καὶ εἶπεν Ἰωὰς πρὸς τοὺς ἱερεῖς, πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἀργύριον συντιμήσεως, ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως, πᾶν ἀργύριον ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου, 5 λαβέτωσαν ἑαυτοῖς οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἀπὸ τῆς πράσεως αὐτοῦ καὶ αὐτοὶ κρατήσουσι τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου εἰς πάντα οὗ ἐὰν εὑρεθῇ ἐκεῖ βεδέκ.
6 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ἰωὰς οὐκ ἐκραταίωσαν οἱ ἱερεῖς τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου. 7 Καὶ ἐκάλεσεν Ἰωὰς ὁ βασιλεὺς Ἰωδαὲ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἱερεῖς, καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς, τί ὅτι οὐκ ἐκραταιοῦτε τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου; καὶ νῦν μὴ λάβητε ἀργύριον ἀπὸ τῶν πράσεων ὑμῶν, ὅτι εἰς τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου δώσετε αὐτό. 8 Καὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου. 9 Καὶ ἔλαβεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν, καὶ ἔτρησε τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ἀμμαζειβὶ ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου Κυρίου· καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
10 Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον ὅτι πολὺ τὸ ἀργύριον ἐν τῇ κιβωτῷ, καὶ ἀνέβη ὁ γραμματεὺς τοῦ βασιλέως καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ ἔσφιγξαν καὶ ἠρίθμησαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ Κυρίου. 11 Καὶ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον τὸ ἑτοιμασθὲν ἐπὶ χεῖρας ποιούντων τὰ ἔργα τῶν ἐπισκόπων οἴκου Κυρίου, καὶ ἐξέδοσαν τοῖς τέκτοσι τῶν ξύλων, καὶ τοῖς οἰκοδόμοις τοῖς ποιοῦσιν ἐν οἴκῳ Κυρίου, 12 καὶ τοῖς τειχισταῖς, καὶ τοῖς λατόμοις τῶν λίθων τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κατασχεῖν τὸ βεδὲκ οἴκου Κυρίου, εἰς πάντα, ὅσα ἐξωδιάσθη ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ κραταιῶσαι. 13 Πλὴν οὐ ποιηθήσονται οἴκῳ Κυρίου θύραι ἀργυραῖ, ἧλοι, φιάλαι, καὶ σάλπιγγες, πᾶν σκεῦος χρυσοῦν, καὶ σκεῦος ἀργυροῦν, ἐκ τοῦ ἀργυρίου τοῦ εἰσενεχθέντος ἐν οἴκῳ Κυρίου, 14 ὅτι τοῖς ποιοῦσι τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό· καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον Κυρίου. 15 Καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσι τὰ ἔργα, ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν. 16 Ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας, καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας, ὅ, τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ Κυρίου, τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο.
17 Τότε ἀνέβη Ἀζαὴλ βασιλεὺς Συρίας, καὶ ἐπολέμησεν ἐπὶ Γὲθ, καὶ προκατελάβετο αὐτήν· καὶ ἔταξεν Ἀζαὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀναβῆναι ἐπὶ Ἱερουσαλήμ. 18 Καὶ ἔλαβεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰούδα πάντα τὰ ἅγια ὅσα ἡγίασεν Ἰωσαφὰτ καὶ Ἰωρὰμ καὶ Ὀχοζίας οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ βασιλεῖς Ἰούδα, καὶ τὰ ἅγια αὐτοῦ, καὶ πᾶν τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου Κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέστειλε τῷ Ἀζαὴλ βασιλεῖ Συρίας, καὶ ἀνέβη ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
19 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωὰς καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα πάντα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; 20 Καὶ ἀνέστησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἔδησαν πάντα σύνδεσμον, καὶ ἐπάταξαν τὸν Ἰωὰς ἐν οἴκῳ Μαλλὼ τῷ ἐν Σελά 21 Καὶ Ἰεζιχὰρ υἱὸς Ἰεμουὰθ, καὶ Ἰεζεβοὺθ ὁ υἱὸς αὐτοῦ Σωμὴρ, οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, ἐπάταξαν αὐτὸν καὶ ἀπέθανε, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμεσσίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.

Leeser(i) 1 (12:2) In the seventh year of Jehu became Jehoash king; and forty years did he reign in Jerusalem; and the name of his mother was Zibyah of Beer-sheba’. 2 (12:3) And Jehoash did what is right in the eyes of the Lord all his days, that Yehoyada’ the priest instructed him. 3 (12:4) Only the high-places were not removed: the people as yet sacrificed and burnt incense on the high-places. 4 (12:5) And Jehoash said to the priests, all the money of the dedicated things that may be brought into the house of the Lord, the money of every one that passeth the numbering, the money any man is valued at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the Lord, 5 (12:6) The priests shall take to themselves, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach may be found. 6 (12:7) But it happened, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 (12:8) Then called king Jehoash for Yehoyada’ the priest, and the other priests, and he said unto them, Wherefore do ye not repair the breaches of the house? and now ye shall take no more money from your acquaintances, but ye shall give it up at once for the breaches of the house. 8 (12:9) And the priests consented neither to take any more money from the people, nor to repair the breaches of the house. 9 (12:10) But Yehoyada’ the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and he placed it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the Lord: and the priests that kept watch at the threshold put therein all the money, that was brought into the house of the Lord. 10 (12:11) And it happened, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high-priest came up, and they put up in bags, after having counted, the money that was found in the house of the Lord. 11 (12:12) And they gave the money, after it was counted, into the hands of those who overlooked the workmen, that had been appointed as overseers of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters and to the builders, that wrought on the house of the Lord, 12 (12:13) And to the masons, and the hewers of stone, and for the purchase of timber and hewn stones to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 (12:14) Nevertheless there were not made for the house of the Lord bowls of silver, knives, basins, trumpets, all kinds of vessels of gold, or vessels of silver, from the money that was brought into the house of the Lord; 14 (12:15) But they gave it to those who overlooked the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord. 15 (12:16) And they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give it to those who overlooked the workmen; for they acted in good faith. 16 (12:17) The money for trespass-offerings and the money for sin-offerings was not brought into the house of the Lord: it belonged to the priests. 17 (12:18) At that time Chazael the king of Syria went up, and fought against Gath, and captured it: and Chazael directed his face to go up against Jerusalem. 18 (12:19) Then took Jehoash the king of Judah all the hallowed things that Jehoshaphat, Jehoram, and Achazyahu, his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and in the king’s house, and sent it to Chazael the king of Syria: and he withdrew from Jerusalem. 19 (12:20) And the rest of the acts of Joash, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 20 (12:21) And his servants arose, and formed a conspiracy, and smote Joash in Beth-millo, which lieth on the road that goeth down to Silla. 21 (12:22) And Yozachar the son of Shim’ath, and Yehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amazyah his son became king in his stead.
YLT(i) 1 In the seventh year of Jehu reigned hath Jehoash, and forty years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Zibiah of Beer-Sheba, 2 and Jehoash doth that which is right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest directed him, 3 only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places.
4 And Jehoash saith unto the priests, `All the money of the sanctified things that is brought in to the house of Jehovah, the money of him who is passing over, each the money of his valuation, all the money that it goeth up on the heart of a man to bring in to the house of Jehovah, 5 do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.' 6 And it cometh to pass, in the twenty and third year of king Jehoash, the priests have not strengthened the breach of the house, 7 and king Jehoash calleth to Jehoiada the priest, and to the priests, and saith unto them, `Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.' 8 And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house, 9 and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah. 10 And it cometh to pass, at their seeing that the money is abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind it up, and count the money that is found in the house of Jehovah, 11 and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Jehovah, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Jehovah, 12 and to those repairing the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it. 13 Only, there is not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Jehovah; 14 for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Jehovah, 15 and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing. 16 The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Jehovah—for the priests it is.
17 Then go up doth Hazael king of Aram, and fighteth against Gath, and captureth it, and Hazael setteth his face to go up against Jerusalem; 18 and Jehoash king of Judah taketh all the sanctified things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had sanctified, and his own sanctified things, and all the gold that is found in the treasures of the house of Jehovah and of the house of the king, and sendeth to Hazael king of Aram, and he goeth up from off Jerusalem. 19 And the rest of the matters of Joash, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla: 21 yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dieth, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign doth Amaziah his son, in his stead.
JuliaSmith(i) 1 In the seventh year to Jehu, Jehoash reigned; and forty years he reigned in Jerusalem And his mother's name Zibiah, from the Well of the Oath. 2 And Jehoash will do the straight in the eyes of Jehovah all his days which Jehoida the priest taught him. 3 . Only the heights were not removed; the people yet sacrificing and burning incense upon the heights. 4 And Jehoash will say to the priests, All the silver of the holies which shall come to the house of Jehovah, the silver of a man passing by, the silver of the souls of his estimation, all the silver which shall come up upon the heart of a man to bring in to the house of Jehovah, 5 The priests shall take to themselves a man from his selling; and they shall make firm the breach of the house to all which a breach shall be found there. 6 And it will be in the year the twenty and third year to king Jehoash, and the priests strengthened not the breach of the house. 7 And king Jehoash will call for Jehoida the priest, and for the priests, and he will say to them, Wherefore are ye not strengthening the breach of the house? now ye shall not take silver from the selling, for ye shall give it for the breach of the house. 8 And the priests will consent not to take silver from the people, and not to strengthen the breach of the house. 9 And Jehoida the priest will take one ark and bore a hole in its door, and he will give it by the altar on the right in a man's coming to the house of Jehovah: and the priests watching the threshold will give there all the silver being brought to the house of Jehovah. 10 And it will be when they saw much silver was in the ark, and the king's scribe will come up, and the great priest, and they will bind together, and number the silver found in the house of Jehovah. 11 And they gave the silver being prepared into the hand of those doing the work of those overseeing the house of Jehovah: and they will bring forth to the artificers of wood, and to the builders doing the house of Jehovah, 12 And to those building the wall, and to the cutters of stone, and to buy woods and stones being cut to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all which went forth upon the house to strengthen. 13 But there shall not be made for the house of Jehovah silver dishes, snuffers, vases, trumpets, any vessels of gold and vessels of silver from the silver being brought to the house of Jehovah: 14 For they shall give to those doing the work, and they strengthened with it the house of Jehovah. 15 And they will not reckon with the men which they will give the silver into their hand to give to those doing the work, for they do in faith. 16 The silver of trespass and the silver of sins shall not come into the house of Jehovah: it shall be to the priests. 17 Then Hazael king of Aram will go up and war against Gath, and he will take it: and Hazael will set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah will take all the holy things which Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah his fathers, kings of Judah, consecrated, and his holy things, and all the gold found in the treasures of the house of Jehovah, and the king's house, and he will send to Hazael king of Aram: and he will go up from Jerusalem. 19 And the rest of the words of Joash, and all which he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah? 20 And his servants will arise and conspire a conspiracy, and strike Joash in the house of the fortress going down to Silla 21 And Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shomer, his servants, will smite him, and he will die; and they will bury him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother`s name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did what was right in the sight of Jehovah, all the days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, the money of every one that passes [the account], the money at which every man is valued, [and] all the money that comes into any man`s heart to bring into the house of Jehovah, 5 let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found. 6 And it was [so that] in the twenty-third year of king Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? And now receive no money of your acquaintances, but give it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house. 9 And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that kept the door put into it all the money brought into the house of Jehovah. 10 And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king`s scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the money, weighed out into the hands of them that did the work, who were appointed over the house of Jehovah; and they laid it out to the carpenters and builders that wrought upon the house of Jehovah, 12 and to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for repairs. 13 However there were not made for the house of Jehovah basons of silver, knives, bowls, trumpets, nor any utensil of gold or utensil of silver, of the money that was brought [into] the house of Jehovah; 14 but they gave that to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it. 15 And they did not reckon with the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen; for they dealt faithfully. 16 The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up against Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold found in the treasures of the house of Jehovah and in the king`s house, and sent it to Hazael king of Syria; and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla. 21 And Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the eyes of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of the LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, 5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance: and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no [more] money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 But there were not made for the house of the LORD cups of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work: for they dealt faithfully. 16 The money for the guilt offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the LORD: it was the priests’. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD; and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla. 21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in hin stead.
ASV(i) 1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 And Jehoash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it cometh into any man's heart to bring into the house of Jehovah, 5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no [more] money from your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.
9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah: and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of Jehovah, 12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah; 14 for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of Jehovah. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully. 16 The money for the trespass-offerings, and the money for the sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was the priests'.
17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, [on the way] that goeth down to Silla. 21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 began Jehoash H4427 to reign; H4427 and he reigned H705 forty H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beer-sheba.
  2 H3060 And Jehoash H6213 did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah H3117 all his days H3077 wherein Jehoiada H3548 the priest H3384 instructed him.
  3 H1116 Howbeit the high places H5493 were not taken away; H5971 the people H2076 still sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places.
  4 H3060 And Jehoash H559 said H3548 to the priests, H3701 All the money H6944 of the hallowed things H935 that is brought H1004 into the house H3068 of Jehovah, H5674 in current H3701 money, H3701 the money H376 of the persons H5315 for whom each man H6187 is rated, H3701 and all the money H5927 that it cometh H376 into any man's H3820 heart H935 to bring H1004 into the house H3068 of Jehovah,
  5 H3548 let the priests H3947 take H376 it to them, every man H4378 from his acquaintance; H2388 and they shall repair H919 the breaches H1004 of the house, H919 wheresoever any breach H4672 shall be found.
  6 H7969 But it was so, that in the three H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 had not repaired H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 called H3077 for Jehoiada H3548 the priest, H3548 and for the other priests, H559 and said H2388 unto them, Why repair H919 ye not the breaches H1004 of the house? H3947 now therefore take H3701 no more money H4378 from your acquaintance, H5414 but deliver H919 it for the breaches H1004 of the house.
  8 H3548 And the priests H225 consented H3947 that they should take H1115 no H3701 more money H5971 from the people, H1115 neither H2388 repair H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 took H259 a H727 chest, H5344 and bored H2356 a hole H1817 in the lid H5414 of it, and set H681 it beside H4196 the altar, H3225 on the right side H376 as one H935 cometh H1004 into the house H3068 of Jehovah: H3548 and the priests H8104 that kept H5592 the threshold H5414 put H3701 therein all the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of Jehovah.
  10 H7200 And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came up, H6696 and they put up in bags H4487 and counted H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Jehovah.
  11 H5414 And they gave H3701 the money H8505 that was weighed H3027 out into the hands H6213 of them that did H4399 the work, H6485 that had the oversight H1004 of the house H3068 of Jehovah: H3318 and they paid it out H2796 to the carpenters H1129 and the builders, H6213 that wrought H1004 upon the house H3068 of Jehovah,
  12 H1443 and to the masons H2672 and the hewers H68 of stone, H7069 and for buying H6086 timber H4274 and hewn H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3318 and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
  13 H6213 But there were not made H1004 for the house H3068 of Jehovah H5592 cups H3701 of silver, H4212 snuffers, H4219 basins, H2689 trumpets, H3627 any vessels H2091 of gold, H3627 or vessels H3701 of silver, H3701 of the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of Jehovah;
  14 H5414 for they gave H4399 that to them that did the work, H2388 and repaired H1004 therewith the house H3068 of Jehovah.
  15 H2803 Moreover they reckoned H582 not with the men, H3027 into whose hand H5414 they delivered H3701 the money H5414 to give H4399 to them that did the work; H6213 for they dealt H530 faithfully.
  16 H3701 The money H817 for the trespass-offerings, H3701 and the money H2403 for the sin-offerings, H935 was not brought H1004 into the house H3068 of Jehovah: H3548 it was the priests'.
  17 H2371 Then Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 went up, H3898 and fought H1661 against Gath, H3920 and took H2371 it; and Hazael H7760 set H6440 his face H5927 to go up H3389 to Jerusalem.
  18 H3060 And Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 took H6944 all the hallowed things H3092 that Jehoshaphat H3088 and Jehoram H274 and Ahaziah, H1 his fathers, H4428 kings H3063 of Judah, H6942 had dedicated, H6944 and his own hallowed things, H2091 and all the gold H4672 that was found H214 in the treasures H1004 of the house H3068 of Jehovah, H4428 and of the king's H1004 house, H7971 and sent H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria: H5927 and he went away H3389 from Jerusalem.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3101 of Joash, H6213 and all that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 And his servants H6965 arose, H7194 and made H7195 a conspiracy, H5221 and smote H3101 Joash H1004 at the house H4407 of Millo, H3381 on the way that goeth down H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozacar H1121 the son H8100 of Shimeath, H3075 and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer, H5650 his servants, H5221 smote H4191 him, and he died; H6912 and they buried H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H558 and Amaziah H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (12:2) In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 (12:3) And Jehoash did that which was right in the eyes of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 (12:4) Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. 4 (12:5) And Jehoash said to the priests: 'All the money of the hallowed things that is brought into the house of the LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 (12:6) let the priests take it to them, every man from him that bestoweth it upon him; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.' 6 (12:7) But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 (12:8) Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them: 'Why repair ye not the breaches of the house? now therefore take no longer money from them that bestow it upon you, but deliver it for the breaches of the house.' 8 (12:9) And the priests consented that they should take no longer money from the people, neither repair the breaches of the house. 9 (12:10) And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD; and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 (12:11) And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 (12:12) And they gave the money that was weighed out into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD; and they paid it out to the carpenters and the builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 (12:13) and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 (12:14) But there were not made for the house of the LORD cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD; 14 (12:15) for they gave that to them that did the work, and repaired therewith the house of the LORD. 15 (12:16) Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully. 16 (12:17) The forfeit money, and the sin money, was not brought into the house of the LORD; it was the priests. 17 (12:18) Then Hazael king of Aram went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 (12:19) And Jehoash king Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Aram; and he went away from Jerusalem. 19 (12:20) Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 (12:21) And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at Beth-millo, on the way that goeth down to Silla. 21 (12:22) For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 In the seventh year of Jehu, began Jehoash to reign, and, forty years, reigned he in Jerusalem,––and, the name of his mother, was Zibiah of Beer–sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days,––whereunto, Jehoiada the priest, instructed him: 3 save only, that, the high places, took they not away,––still were the people sacrificing and burning incense in the high places.
4 And Jehoash said unto the priests,––All the silver of the hallowed things, that is brought into the house of Yahweh––the silver of one who transgresseth, the silver of [their] persons by the estimate of, each one,––all the silver which it cometh into any man’s heart to bring into the house of Yahweh, 5 let the priests take to them, every one from his acquaintance,––and let, them, repair the breaches of the house, wheresoever there may be found a breach. 6 But it came to pass, that, in the twenty–third year of King Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house. 7 So King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said unto them––Why are ye not repairing the breaches of the house? Now, therefore, do not take silver from your acquaintances, for, to [repair] the breaches of the house, ought ye to have given it? 8 The priests therefore consented, not to take silver from the people, and not to repair the breaches of the house. 9 Then took Jehoiada a certain chest, and bored a hole in the door thereof,––and set it beside the altar, on the right as one entereth into the house of Yahweh, and the priests that kept the entrance–hall, used to put therein––all the silver that was brought into the house of Yahweh. 10 And it came to pass, when they saw that there was much silver in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and brought together and counted the silver that was found in the house of Yahweh; 11 then used they to give the silver that had been weighed out, into the hands of the doers of the work, who had oversight of the house of Yahweh,––and they brought it forth, to the carpenters, and to the builders, who were working upon the house of Yahweh; 12 and to the masons, and to the hewers of stone, and to buy timber, and hewn stone, for repairing the breaches of the house of Yahweh,––and to every one that went out upon the house, to repair it. 13 Howbeit there were not made for the house of Yahweh, bowls of silver, snuffers, dashing basins, trumpets, any vessel of gold, or any vessel of silver,––out of the silver that was brought into the house of Yahweh; 14 for, to the doers of the work, used they to give it; and so they repaired, therewith, the house of Yahweh. 15 And they used not to reckon with the men into whose hands they gave the silver, to give it to the doers of the work, because, with faithfulness, were, they, dealing. 16 Silver for guilt–offerings and silver for sin–offerings, was not brought into the house of Yahweh,––to the priests, they belonged.
17 Then, came up Hazael, king of Syria, and fought against Gath, and captured it,––so Hazael set his face to go up against Jerusalem. 18 Therefore did Jehoash, king of Judah, take all the hallowed things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had hallowed, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasuries of the house of Yahweh and the house of the king,––and sent to Hazael king of Syria, so he went up from against Jerusalem. 19 Now, the rest of the story of Joash, and all that he did, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? 20 And his servants arose and made a conspiracy, and smote Joash, in the house of Millo which teeth down to Silla. 21 Yea, Jozabar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, smote him, that he died, and he was buried with his fathers, in the city of David,––and, Amaziah his son, reigned in his stead.
CLV(i) 1 In the seventh year of Jehu reigned has Jehoash, and forty years he has reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Zibiah of Beer-Sheba, 2 and Jehoash does that which is right in the eyes of Yahweh all his days in which Jehoiada the priest directed him, 3 only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places. 4 And Jehoash said unto the priests, `All the money of the sanctified things that is brought in to the house of Yahweh, the money of him who is passing over, each the money of his valuation, all the money that it goes up on the heart of a man to bring in to the house of Yahweh, 5 do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all [places] where there is found a breach.. 6 And it comes to pass, in the twenty and third year of king Jehoash, the priests have not strengthened the breach of the house, 7 and king Jehoash calls to Jehoiada the priest, and to the priests, and said unto them, `Wherefore are you not strengthening the breach of the house? and now, receive no money from your acquaintances, but for the breach of the house give it.. 8 And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house, 9 and Jehoiada the priest takes a chest, and pierces a hole in its lid, and puts it near the altar, on the right side, as one comes in to the house of Yahweh, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Yahweh. 10 And it comes to pass, at their seeing that the money [is] abundant in the chest, that there goes up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind [it] up, and count the money that is found [in] the house of Yahweh, 11 and have given the weighed money into the hands of those doing the work, those inspecting the house of Yahweh, and they bring it out to those working in the wood, and to builders who are working in the house of Yahweh, 12 and to those [repairing] the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Yahweh, and for all that goes out on the house, to strengthen it. 13 Only, there is not made for the house of Yahweh basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessel of gold, and vessel of silver, out of the money that is brought into the house of Yahweh;" 14 for to those doing the work they give it, and they have strengthened with it the house of Yahweh, 15 and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing. 16 The money of a trespass-offering, and the money of sin-offerings is not brought in to the house of Yahweh--for the priests it is. 17 Then go up does Hazael king of Aram, and fights against Gath, and captures it, and Hazael sets his face to go up against Jerusalem;" 18 and Jehoash king of Judah takes all the sanctified things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had sanctified, and his own sanctified things, and all the gold that is found in the treasures of the house of Yahweh and of the house of the king, and sends to Hazael king of Aram, and he goes up from off Jerusalem. 19 And the rest of the matters of Joash, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla. 21 yea, Jozachar son of Shimeath, and Jehozabad son of Shemer, his servants, have smitten him, and he dies, and they bury him with his fathers in the city of David, and reign does Amaziah his son, in his stead.
BBE(i) 1 In the seventh year of Jehu's rule, Jehoash became king; and he was ruling for forty years in Jerusalem; his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest. 3 But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the holy things, which comes into the house of the Lord, the amount fixed for every man's payment, and all the money given by any man freely from the impulse of his heart, 5 Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen. 6 But in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not made good the damaged parts of the house. 7 Then King Jehoash sent for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not made good what is damaged in the house? now take no more money from your neighbours, but give it for the building up of the house. 8 So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord. 10 And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord. 11 And the money which was measured out they gave regularly to those who were responsible for overseeing the work, and these gave it in payment to the woodworkers and the builders who were working on the house of the Lord, 12 And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order. 13 But the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord; 14 But it was all given to the workmen who were building up the house. 15 And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith. 16 The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'. 17 Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem. 18 Then Jehoash, king of Judah, took all the holy things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had given to the Lord, together with the things he himself had given, and all the gold in the Temple store and in the king's house, and sent it to Hazael, king of Aram; and he went away from Jerusalem. 19 Now the rest of the acts of Joash, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? 20 And his servants made a secret design and put Joash to death at the house of Millo on the way down to Silla. 21 And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.
MKJV(i) 1 And in the seventh year of Jehu, Joash began to reign. And he reigned in Jerusalem forty years. And his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Joash did the right in the sight of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. 4 And Joash said to the priests, All the silver from things dedicated to God, which is brought into the house of Jehovah, the silver from each man the silver of his valuation, all the silver that comes into any man's heart to bring to the house of Jehovah, 5 let the priests take it to themselves, each man from those he knows. And let them repair the breaks in the house, in all places where any break shall be found. 6 And it happened in the twenty-third year of King Joash, the priests had not repaired the breaks of the house. 7 Then King Joash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why are you not repairing the breaks of the house? And now take no silver from those you know, but deliver it for the breaks of the house. 8 And the priests agreed to take no silver from the people, nor to repair the breaks of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. And he set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah. And the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of Jehovah. 10 And it happened when they saw that much silver was in the chest, the king's scribe and the high priest came up. And they bound and counted the silver that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the silver which was counted into the hands of those who did the work, those overseeing the house of Jehovah. And they laid it out to the carpenters and builders who worked on the house of Jehovah, 12 and to masons and cutters of stone, and to buy timber and cut stone to repair the breaks of the house of Jehovah, and for all that went forth for the house, to repair it. 13 Only, there were no bowls of silver, snuffers, basins, trumpets, or any vessels of gold or vessels of silver, made for the house of Jehovah from the silver which was brought into the house of Jehovah. 14 For they gave it to the workmen, and repaired the house of Jehovah with it. 15 And they did not make an accounting with the men into whose hands they gave the silver to be given to the workmen. For they dealt faithfully. 16 The trespass silver and sin silver was not brought into the house of Jehovah. It was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Joash king of Judah took all the holy things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold found in the treasures of the house of Jehovah, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria. And he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 20 And his servants arose and made a plot. And they killed Joash in the house of Millo, which goes down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his place.
LITV(i) 1 Joash reigned in the seventh year of Jehu. And he reigned forty years in Jerusalem; and the name of his mother was Zibiah of Beersheba. 2 And Joash did that which was good in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest guided him; 3 only, the high places were not destroyed; the people still sacrificed and offered incense in high places. 4 And Joash said to the priests, All the silver of the devoted things that is brought into the house of Jehovah, the silver coming over, each man the silver of his valuation, all the silver that comes upon any man's heart to bring into the house of Jehovah, 5 even the priests shall take to themselves, each man from his friend; and they shall repair the breach of the house, in all places where a breach may be found. 6 And it happened, in the twenty third year of King Joash, that the priests had not repaired the breach of the house. 7 And king Joash called to Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have you not repaired the breach of the house? And now, do not receive any silver from your friends, but give it for the breach of the house. 8 And the priests consented not to receive silver from the people, nor to strengthen the breach of the house. 9 And Jehoiada the priest took a chest and cut a hole in its lid, and put it near the altar, on the right side, as one comes into the house of Jehovah, and the priests who kept the door put in it all the silver brought into the house of Jehovah. 10 And it happened, when they saw that the silver in the chest was plentiful, that a scribe of the king, and the high priest went up, and they bound it up, and counted the silver found in the house of Jehovah. 11 And they weighed silver into the hands of those doing the work, those overseeing the house of Jehovah; and they brought it out to the craftsmen in wood, and to the builders who were working on the house of Jehovah, 12 and to the masons, and the stone cutters, and to buy wood and cut stone to strengthen the breach of the house of Jehovah; and for all that went out on the house, to make it strong. 13 However, there were not made for the house of Jehovah basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessels of gold or vessels of silver, of the silver brought into the house of Jehovah; 14 For they gave it to those doing the work, and they made strong the house of Jehovah with it. 15 And they did not reckon with the men into whose hand they gave the silver, to give to those doing the work, for they were dealing with faithfulness. 16 And the guilt offering silver and the sin offering silver was not brought into the house of Jehovah, for it was the priests'. 17 Then Hazael the king of Syria went up and fought against Gath, and captured it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem. 18 And Joash the king of Judah took all the dedicated things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, the kings of Judah, had dedicated, and his own dedicated things, and all the gold found in the treasures of the house of Jehovah, and of the house of the king, and sent to Hazael the king of Syria; and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 20 And his servants rose up and made a conspiracy and killed Joash in the house of Millo, which goes down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, killed him; and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And his son Amaziah reigned in his place.
ECB(i) 1 In the seventh year of Yah Hu Yah Ash begins to reign; and he reigns forty years in Yeru Shalem: and the name of his mother, Zib Yah of Beer Sheba. 2 And all his days Yah Ash works straight in the eyes of Yah Veh wherein Yah Yada the priest taught him: 3 only, they turn not aside the bamahs: the people still sacrifice and incense in the bamahs. 4 And Yah Ash says to the priests, Bring all the silver of the holies into the house of Yah Veh: the silver of every man who passes - the silver of the appraisal of his soul, all the silver ascending into any heart of man to bring to the house of Yah Veh, 5 the priests take it to every man of his acquaintance to strengthen the breaches of the house wherever they find any breach. 6 And so be it, in the twenty-third year of sovereign Yah Ash, the priests had not strengthened the breaches of the house: 7 and sovereign Yah Ash calls to Yah Yada the priest and to the priests and says to them, Why strengthen you not the breaches of the house? And now take no silver of your acquaintances but give it for the breaches of the house. 8 And the priests consent to neither take silver of the people nor strengthen the breaches of the house: 9 and Yah Yada the priest takes one ark and bores a hole in the door and gives it beside the sacrifice altar - on the right side as man enters the house of Yah Veh: and the priests guarding the threshold give therein all the silver brought into the house of Yah Veh. 10 And so be it, they see much silver in the ark, and the scribe and the great priest of the sovereign ascend and bind and number the silver found in the house of Yah Veh: 11 and they give the gauged silver into the hands of them who work the work - the overseers of the house of Yah Veh: and they bring it to the carvers of timber and builders who work on the house of Yah Veh; 12 and to wallers and hewers of stone; and to chattel timber and hewed stone to strengthen the breaches of the house of Yah Veh; and for all that goes to strengthen the house. 13 Only, there are no workings for the house of Yah Veh - basons of silver, tweezers, sprinklers, trumpets, any instruments of gold, or instruments of silver, of the silver brought into the house of Yah Veh: 14 but they give that to them who do the work - who strengthen the house of Yah Veh. 15 And they fabricate not with the men into whose hand they give the silver to give to them who do the work: for they work trustworthily. 16 They bring not the silver for the guilt and the silver for the sin into the house of Yah Veh - it is for the priests. 17 Then Haza El sovereign of Aram ascends and fights Gath and captures it: and Haza El sets his face to ascend to Yeru Shalem: 18 and Yah Ash sovereign of Yah Hudah takes all the holies Yah Shaphat and Yah Ram and Achaz Yah his fathers, sovereigns of Yah Hudah, hallowed: and his own holies and all the gold found in the treasures of the house of Yah Veh and in the house of the sovereign and sends it to Haza El sovereign of Aram: and he ascends from Yeru Shalem. 19 And the rest of the words of Yah Ash and all he worked, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah? 20 And his servants rise and conspire a conspiracy and smite Yah Ash in the house of Millo, which descends to Silla. 21 Yes, Yah Zachar the son of Shimeath and Yah Zabad the son of Shomer, his servants, smite him and he dies; and they entomb him with his fathers in the city of David: and Amaz Yah his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 Joash began to reign in the seventh year of Jehu. And he reigned forty years in Jerusalem, and his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And Joash did that which was right in the eyes of LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Joash said to the priests, All the money of the hallowed things that is brought into the house of LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man's heart to bring into the house of LORD, 5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance, and they shall repair the broken parts of the house wherever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the twenty-third year of king Joash the priests had not repaired the broken parts of the house. 7 Then king Joash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, Why do ye not repair the broken parts of the house? Now therefore take no more money from your acquaintance, but deliver it for the broken parts of the house. 8 And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the broken parts of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as a man comes into the house of LORD. And the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of LORD. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of LORD. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of LORD, 12 and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the broken parts of the house of LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 But there were not made for the house of LORD cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of LORD, 14 for they gave that to those who did the work, and with it repaired the house of LORD. 15 Moreover they did not reckon with the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work, for they dealt faithfully. 16 The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of LORD; it was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Joash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of LORD, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria. And he went away from Jerusalem. 19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla. 21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba. 2 Jehoash did that which was right in Yahweh’s eyes all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. 4 Jehoash said to the priests, “All the money of the holy things that is brought into Yahweh’s house, in current money, the money of the people for whom each man is evaluated, and all the money that it comes into any man’s heart to bring into Yahweh’s house, 5 let the priests take it to them, each man from his donor; and they shall repair the damage to the house, wherever any damage is found.” 6 But it was so, that in the twenty-third year of king Jehoash the priests had not repaired the damage to the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, “Why don’t you repair the damage to the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for repair of the damage to the house.” 8 The priests consented that they should take no more money from the people, and not repair the damage to the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into Yahweh’s house; and the priests who kept the threshold put all the money that was brought into Yahweh’s house into it. 10 When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house. 11 They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of Yahweh’s house; and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on Yahweh’s house, 12 and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 But there were not made for Yahweh’s house cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into Yahweh’s house; 14 for they gave that to those who did the work, and repaired Yahweh’s house with it. 15 Moreover they didn’t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully. 16 The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings was not brought into Yahweh’s house. It was the priests’. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold that was found in the treasures of Yahweh’s house, and of the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria; and he went away from Jerusalem. 19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla. 21 For Jozacar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in David’s city; and Amaziah his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 began Jehoash H4427 to reign; H4427 and he reigned H705 forty H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beersheba.
  2 H3060 Jehoash H6213 did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh H3117 all his days H3077 in which Jehoiada H3548 the priest H3384 instructed him.
  3 H1116 However the high places H5493 were not taken away; H5971 the people H2076 still sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places.
  4 H3060 Jehoash H559 said H3548 to the priests, H3701 "All the money H6944 of the holy things H935 that is brought H1004 into the house H3068 of Yahweh, H5674 in current H3701 money, H3701 the money H376 of the persons H376 for whom each H5315 man H3701 is rated, and all the money H5927 that it comes H376 into any man's H3820 heart H935 to bring H1004 into the house H3068 of Yahweh,
  5 H3548 let the priests H3947 take H376 it to them, every man H4378 from his acquaintance; H2388 and they shall repair H919 the breaches H1004 of the house, H919 wherever any breach H4672 shall be found."
  6 H7969 But it was so, that in the three H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 had not repaired H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 called H3077 for Jehoiada H3548 the priest, H3548 and for the other priests, H559 and said H2388 to them, "Why don't you repair H919 the breaches H1004 of the house? H3947 Now therefore take H3701 no more money H4378 from your treasurers, H5414 but deliver H919 it for the breaches H1004 of the house."
  8 H3548 The priests H225 consented H3947 that they should take H1115 no H3701 more money H5971 from the people, H1115 neither H2388 repair H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 took H259 a H727 chest, H5344 and bored H2356 a hole H1817 in its lid, H5414 and set H681 it beside H4196 the altar, H3225 on the right side H376 as one H935 comes H1004 into the house H3068 of Yahweh: H3548 and the priests H8104 who kept H5592 the threshold H5414 put H3701 therein all the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of Yahweh.
  10 H7200 It was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came up, H6696 and they put up in bags H4487 and counted H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Yahweh.
  11 H5414 They gave H3701 the money H8505 that was weighed H3027 out into the hands H6213 of those who did H4399 the work, H6485 who had the oversight H1004 of the house H3068 of Yahweh: H3318 and they paid it out H2796 to the carpenters H1129 and the builders, H6213 who worked H1004 on the house H3068 of Yahweh,
  12 H1443 and to the masons H68 and the stone H2672 cutters, H7069 and for buying H6086 timber H4274 and cut H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3318 and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
  13 H6213 But there were not made H1004 for the house H3068 of Yahweh H5592 cups H3701 of silver, H4212 snuffers, H4219 basins, H2689 trumpets, H3627 any vessels H2091 of gold, H3627 or vessels H3701 of silver, H3701 of the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of Yahweh;
  14 H5414 for they gave H4399 that to those who did the work, H2388 and repaired H1004 therewith the house H3068 of Yahweh.
  15 H2803 Moreover they didn't demand an accounting H582 from the men H3027 into whose hand H5414 they delivered H3701 the money H5414 to give H4399 to those who did the work; H6213 for they dealt H530 faithfully.
  16 H3701 The money H817 for the trespass H3701 offerings, and the money H2403 for the sin H935 offerings, was not brought H1004 into the house H3068 of Yahweh: H3548 it was the priests'.
  17 H2371 Then Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 went up, H3898 and fought H1661 against Gath, H3920 and took H2371 it; and Hazael H7760 set H6440 his face H5927 to go up H3389 to Jerusalem.
  18 H3060 Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 took H6944 all the holy things H3092 that Jehoshaphat H3088 and Jehoram H274 and Ahaziah, H1 his fathers, H4428 kings H3063 of Judah, H6942 had dedicated, H6944 and his own holy things, H2091 and all the gold H4672 that was found H214 in the treasures H1004 of the house H3068 of Yahweh, H4428 and of the king's H1004 house, H7971 and sent H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria: H5927 and he went away H3389 from Jerusalem.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3101 of Joash, H6213 and all that he did, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 His servants H6965 arose, H7194 and made H7195 a conspiracy, H5221 and struck H3101 Joash H1004 at the house H4407 of Millo, H3381 on the way that goes down H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozacar H1121 the son H8100 of Shimeath, H3075 and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer, H5650 his servants, H5221 struck H4191 him, and he died; H6912 and they buried H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H558 and Amaziah H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 1 In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 Jehoash did that which was right in the eyes of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 Jehoash said to the priests, "All the money of the holy things that is brought into the house of the LORD, in current money, the money of the persons for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found." 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, "Why do you not repair the breaches of the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for the breaches of the house." 8 The priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of the LORD. 10 It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on the house of the LORD, 12 and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 But there were not made for the house of the LORD cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD; 14 for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they did not demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully. 16 The money for the trespass offerings, and the money for the sin offerings, was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. 17 Then Hazael king of Aram went up, and fought against Gath, and took it; and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 Jehoash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own holy things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and of the king's house, and sent it to Hazael king of Aram: and he went away from Jerusalem. 19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla. 21 For Jozabad the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in the City of David: and Amaziah his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passes the account, the money that every man is set at, and all the money that comes into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why repair you not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that worked on the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 However, there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 Jehoash H4427 began to reign; H705 and forty H8141 years H4427 reigned H3389 he in Jerusalem. H517 And his mother’s H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beersheba.
  2 H3060 And Jehoash H6213 did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H3605 all H3117 his days H834 wherein H3111 Jehoiada H3548 the priest H3384 instructed him.
  3 H1116 But the high H5493 places were not taken H5493 away: H5971 the people H5750 still H2076 sacrificed H6999 and burnt H6999 incense H1116 in the high places.
  4 H3060 And Jehoash H559 said H3548 to the priests, H3605 All H3701 the money H6944 of the dedicated H935 things that is brought H1004 into the house H3068 of the LORD, H3701 even the money H3605 of every H5674 one that passes H3701 the account, the money H5315 that every man H6187 is set H3605 at, and all H3701 the money H5927 that comes H5921 into H376 any man’s H3820 heart H935 to bring H1004 into the house H3068 of the LORD,
  5 H3548 Let the priests H3947 take H376 it to them, every man H4378 of his acquaintance: H2388 and let them repair H919 the breaches H1004 of the house, H834 wherever H8033 H376 any H919 breach H4672 shall be found.
  6 H7969 But it was so, that in the three H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 had not repaired H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 called H3111 for Jehoiada H3548 the priest, H3548 and the other priests, H559 and said H4069 to them, Why H2388 repair H919 you not the breaches H1004 of the house? H6258 now H3947 therefore receive H408 no H3701 more money H4378 of your acquaintance, H5414 but deliver H919 it for the breaches H1004 of the house.
  8 H3548 And the priests H225 consented H3947 to receive H1115 no H3701 more money H5971 of the people, H1115 neither H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3111 But Jehoiada H3548 the priest H3947 took H727 a chest, H5344 and bored H2356 a hole H1817 in the lid H5414 of it, and set H681 it beside H4196 the altar, H3225 on the right H3225 side H376 as one H935 comes H1004 into the house H3068 of the LORD: H3548 and the priests H8104 that kept H5592 the door H5414 put H8033 therein H3605 all H3701 the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD.
  10 H7200 And it was so, when they saw H7225 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king’s H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came H6696 up, and they put H6696 up in bags, H4487 and told H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the LORD.
  11 H5414 And they gave H3701 the money, H8505 being told, H5921 into H3027 the hands H6213 of them that did H4399 the work, H6485 that had the oversight H1004 of the house H3068 of the LORD: H3318 and they laid H6086 it out to the carpenters H1129 and builders, H6213 that worked H1004 on the house H3068 of the LORD,
  12 H1443 And to masons, H2672 and hewers H68 of stone, H7069 and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the LORD, H3605 and for all H3318 that was laid H1004 out for the house H2393 to repair it.
  13 H6213 However, there were not made H1004 for the house H3068 of the LORD H5592 bowls H3701 of silver, H4212 snuffers, H4219 basins, H2689 trumpets, H3627 any vessels H2091 of gold, H3627 or vessels H3701 of silver, H3701 of the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of the LORD:
  14 H5414 But they gave H6213 that to the workmen, H4399 H2388 and repaired H1004 therewith the house H3068 of the LORD.
  15 H2803 Moreover they reckoned H582 not with the men, H5921 into H834 whose H3027 hand H5414 they delivered H3701 the money H5414 to be bestowed H6213 on workmen: H4399 H6213 for they dealt H530 faithfully.
  16 H817 The trespass H3701 money H3701 and sin money H935 was not brought H1004 into the house H3068 of the LORD: H3548 it was the priests’.
  17 H227 Then H2371 Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 went H3898 up, and fought H5921 against H1661 Gath, H3920 and took H2371 it: and Hazael H7760 set H6440 his face H5927 to go H3389 up to Jerusalem.
  18 H3060 And Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 took H3605 all H6944 the hallowed H3092 things that Jehoshaphat, H3088 and Jehoram, H274 and Ahaziah, H1 his fathers, H4428 kings H3063 of Judah, H6942 had dedicated, H6944 and his own hallowed H3605 things, and all H2091 the gold H4672 that was found H214 in the treasures H1004 of the house H3068 of the LORD, H4428 and in the king’s H1004 house, H7971 and sent H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria: H5927 and he went H3389 away from Jerusalem.
  19 H3499 And the rest H1697 of the acts H3101 of Joash, H3605 and all H6213 that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117 H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 And his servants H6965 arose, H7195 and made a conspiracy, H5221 and slew H3101 Joash H1004 in the house H4407 of Millo, H3381 which goes H3381 down H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozachar H1121 the son H8100 of Shimeath, H3075 and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer, H5650 his servants, H5221 smote H4191 him, and he died; H6912 and they buried H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H558 and Amaziah H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of everyone that is in the census, the money that every man is assessed, and all the money that comes into any man’s heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the damages of the house, wherever any damage shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash, the priests had not repaired the damages of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair you not the damages of the house? now therefore take no more money of your acquaintances, but deliver it to repair the damages of the house. 8 And the priests consented to take no more money of the people, neither to repair the damages of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being counted, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they paid it out to the carpenters and builders, that worked upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the damages of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 However there were not made for the house of the LORD basins of silver, snuffers, bowls, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired with it the house of the LORD. 15 Moreover they required no accounting with the men, into whose hand they delivered the money to be paid to the workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass offering money and sin offering money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the sacred things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold that was found in the treasuries of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, on the road which goes down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him down, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passes the account, the money that every man is set at, and all the money that comes into any man's heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, where ever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair all of you not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to stone workers, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. 13 Nevertheless there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'. 17 Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, stroke him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7651 In the seventh H8141 year H3058 of Jehu H3060 Jehoash H4427 began to reign; H705 and forty H8141 years H4427 reigned H3389 he in Jerusalem. H517 And his mother's H8034 name H6645 was Zibiah H884 of Beer–sheba.
  2 H3060 And Jehoash H6213 did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord H3117 all his days H3077 where Jehoiada H3548 the priest H3384 instructed him.
  3 H1116 But the high places H5493 were not taken away: H5971 the people H2076 still sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places.
  4 H3060 And Jehoash H559 said H3548 to the priests, H3701 All the money H6944 of the dedicated things H935 that is brought H1004 into the house H3068 of the Lord, H3701 even the money H376 of every one H5674 that passes H3701 the account, the money H5315 that every man H6187 is set at, H3701 and all the money H5927 that comes H376 into any man's H3820 heart H935 to bring H1004 into the house H3068 of the Lord,
  5 H3548 Let the priests H3947 take H376 it to them, every man H4378 of his acquaintance: H2388 and let them repair H919 the breaches H1004 of the house, H919 wheresoever any breach H4672 shall be found.
  6 H7969 But it was so, that in the three H6242 and twentieth H8141 year H4428 of king H3060 Jehoash H3548 the priests H2388 had not repaired H919 the breaches H1004 of the house.
  7 H4428 Then king H3060 Jehoash H7121 called H3077 for Jehoiada H3548 the priest, H3548 and the other priests, H559 and said H2388 unto them, Why repair H919 you not the breaches H1004 of the house? H3947 now therefore receive H3701 no more money H4378 of your acquaintance, H5414 but deliver H919 it for the breaches H1004 of the house.
  8 H3548 And the priests H225 consented H3947 to receive H1115 no H3701 more money H5971 of the people, H1115 neither H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house.
  9 H3077 But Jehoiada H3548 the priest H3947 took H259 a H727 chest, H5344 and bored H2356 a hole H1817 in the lid H5414 of it, and set H681 it beside H4196 the altar, H3225 on the right side H376 as one H935 comes H1004 into the house H3068 of the Lord: H3548 and the priests H8104 that kept H5592 the door H5414 put H3701 in it all the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of the Lord.
  10 H7200 And it was so, when they saw H7227 that there was much H3701 money H727 in the chest, H4428 that the king's H5608 scribe H1419 and the high H3548 priest H5927 came up, H6696 and they put up in bags, H4487 and told H3701 the money H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the Lord.
  11 H5414 And they gave H3701 the money, H8505 being told, H3027 into the hands H6213 of them that did H4399 the work, H6485 that had the oversight H1004 of the house H3068 of the Lord: H3318 and they laid it out H2796 to the carpenters H1129 and builders, H6213 that done H1004 upon the house H3068 of the Lord,
  12 H1443 And to masons, H2672 and hewers H68 of stone, H7069 and to buy H6086 timber H4274 and hewed H68 stone H2388 to repair H919 the breaches H1004 of the house H3068 of the Lord, H3318 and for all that was laid out H1004 for the house H2394 to repair it.
  13 H6213 But there were not made H1004 for the house H3068 of the Lord H5592 bowls H3701 of silver, H4212 snuffers, H4219 basins, H2689 trumpets, H3627 any vessels H2091 of gold, H3627 or vessels H3701 of silver, H3701 of the money H935 that was brought H1004 into the house H3068 of the Lord:
  14 H5414 But they gave H4399 that to the workmen, H2388 and repaired H1004 with it the house H3068 of the Lord.
  15 H2803 Moreover they reckoned H582 not with the men, H3027 into whose hand H5414 they delivered H3701 the money H5414 to be bestowed H4399 on workmen: H6213 for they dealt H530 faithfully.
  16 H817 The trespass H3701 money H2403 and sin H3701 money H935 was not brought H1004 into the house H3068 of the Lord: H3548 it was the priests'.
  17 H2371 Then Hazael H4428 king H758 of Syria H5927 went up, H3898 and fought H1661 against Gath, H3920 and took H2371 it: and Hazael H7760 set H6440 his face H5927 to go up H3389 to Jerusalem.
  18 H3060 And Jehoash H4428 king H3063 of Judah H3947 took H6944 all the hallowed things H3092 that Jehoshaphat, H3088 and Jehoram, H274 and Ahaziah, H1 his fathers, H4428 kings H3063 of Judah, H6942 had dedicated, H6944 and his own hallowed things, H2091 and all the gold H4672 that was found H214 in the treasures H1004 of the house H3068 of the Lord, H4428 and in the king's H1004 house, H7971 and sent H2371 it to Hazael H4428 king H758 of Syria: H5927 and he went away H3389 from Jerusalem.
  19 H3499 And the rest H1697 of the acts H3101 of Joash, H6213 and all that he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H5650 And his servants H6965 arose, H7194 and made H7195 a conspiracy, H5221 and killed H3101 Joash H1004 in the house H4407 of Millo, H3381 which goes down H5538 to Silla.
  21 H3108 For Jozachar H1121 the son H8100 of Shimeath, H3075 and Jehozabad H1121 the son H7763 of Shomer, H5650 his servants, H5221 struck H4191 him, and he died; H6912 and they buried H1 him with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H558 and Amaziah H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 1 ¶ In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beersheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all the time that Jehoiada, the priest, instructed him. 3 But with all this, the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 4 ¶ And Jehoash said to the priests, All the money of the sanctified things that is brought into the house of the LORD, the money of the redemptions of each one that passes the account, the money of each soul according to the estimation of each one, and all the money that comes into any man’s heart to bring into the house of the LORD, 5 let the priests receive it, each man of his kinsmen; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. 6 But it was so that, in the year twenty-three of King Jehoash, the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then King Jehoash called for Jehoiada, the priest, and the other priests and said unto them, Why do ye not repair the breaches of the house? Now, therefore, receive no more money of your kinsmen, but deliver it to repair the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money from the people, neither to be responsible to repair the breaches of the house. 9 Then Jehoiada, the priest, took an ark and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side of the entrance to the house of the LORD; and the priests that kept the door put all the money that was brought into the house of the LORD in it. 10 And when they saw that there was much money in the ark, the king’s scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the LORD and guarded it. 11 And they gave sufficient money into the hands of those that did the work and of those that had the responsibility of the house of the LORD; and they laid it out to the carpenters and builders that repaired the house of the LORD, 12 and to the masons and hewers of stone and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD and for all that was laid out for the house to repair it. 13 But of that money that was brought into the house of the LORD, they did not make bowls of silver nor snuffers nor basins nor trumpets nor any vessels of gold or vessels of silver for the house of the LORD 14 because they gave it to the workmen and repaired the house of the LORD with it. 15 Moreover they did not require accounts from the men into whose hands they delivered the money to be bestowed on workmen, for they dealt faithfully. 16 The guilt money and sin money was not brought into the house of the LORD, for it was the priests’. 17 ¶ Then Hazael, king of Syria, went up, and fought against Gath and took it; and Hazael set his face to go up against Jerusalem. 18 And Jehoash, king of Judah, took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated and his own holy things and all the gold that was found in the treasury of the house of the LORD and in the king’s house and sent it to Hazael, king of Syria; and he went away from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his slaves arose and made a conspiracy and slew Joash in the house of Millo, as he was going down to Silla. 21 For Jozachar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his slaves, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David; and Amaziah, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 1 Joash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 And Joash did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jehoiada the priest instructed him. 3 Only there were not any of the high places removed, and the people still sacrificed there, and burned incense on the high places. 4 And Joash said to the priests, As for all the money of the holy things that are brought into the house of the Lord, the money of valuation, as each man brings the money of valuation, all the money which any man may feel disposed to bring into the house of the Lord, 5 let the priests take it to themselves, every man from the proceeds of his sale: and they shall repair the breaches of the house in all places wheresoever a breach shall be found. 6 And it came to pass in the twenty-third year of King Joash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 And King Joash called Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not repaired the breaches of the house? Now then receive no more money from your sales, for you shall give it to repair the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house. 9 And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it by the altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put all the money there that was found in the house of the Lord. 10 And it came to pass, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that worked in the house of the Lord, 12 and to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord, to repair it. 13 However there were not to be made for the house of the Lord silver plates, studs, bowls, or trumpets, any vessel of gold or vessel of silver, of the money that was brought into the house of the Lord, 14 for they were to give it to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it. 15 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully. 16 Money for a sin offering, and money for a trespass offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests. 17 Then went up Hazael king of Syria, and fought against Gath, and took it. And Hazael set his face to go against Jerusalem. 18 And Joash king of Judah took all the holy things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, and the kings of Judah had consecrated, and what he himself had dedicated, and all the gold that was found in the treasures of the Lord's house and the king's house, and he sent them to Hazael king of Syria; and he went up from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants rose up and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of Millo that is in Silla. 21 And Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in the City of David. And Amaziah his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 Joas began to reign in the seventh year of Ju, and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name [was] Sabia of Bersabee. 2 And Joas did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jodae the priest instructed him. 3 Only there were not [any] of the high places removed, and the people still sacrificed there, and burned incense on the high places. 4 And Joas said to the priests, [As for] all the money of the holy things that is brought into the house of the Lord, the money of valuation, [as] each man brings the money of valuation, all the money which any man may feel disposed to bring into the house of the Lord, 5 let the priests take it to themselves, every man from [the proceeds of] his sale: and they shall repair the breaches of the house in all [places] wherever a breach shall be found. 6 And it came to pass in the twenty-third year of king Joas the priests [had] not repaired the breaches of the house. 7 And king Joas called Jodae the priest, and the [other] priests, and said to them, Why have you⌃ not repaired the breaches of the house? now then receive no [more] money from your sales, for you⌃ shall give it to [repair the] breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house. 9 And Jodae the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it by the altar in the house of a man [belonging to] the house of the Lord, and the priests that kept the door put [therein] all the money that was found in the house of the Lord. 10 And it came to pass, when they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. 11 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that wrought in the house of the Lord. 12 And to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord to repair [it]. 13 Only there were not to be made for the house of the Lord silver plates, studs, bowls, or trumpets, any vessel of gold or vessel of silver, of the money that was brought into the house of the Lord: 14 for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord. 15 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully. 16 Money for a sin-offering, and money for a trespass-offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests. 17 Then went up Azael king of Syria, and fought against Geth, and took it: and Azael set his face to go against Jerusalem. 18 And Joas king of Juda took all the holy things which Josaphat, and Joram, Ochozias, his fathers, and kings of Juda [had] consecrated, and what he had himself dedicated, and all the gold that was found in the treasures of the Lord's house and the king's house, and he sent [them] to Azael king of Syria; and he went up from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joas, and all that he did, behold, [are] not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 20 And his servants rose up and made a conspiracy, and struck Joas in the house of Mallo that is in Sela. 21 And Jezirchar the son of Jemuath, and Jezabuth Somer's son, his servants, struck him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amessias his son reigned in his stead.
NSB(i) 1 Jehoash became king of Judah. It was the seventh year of Jehu's rule over Israel. Jehoash ruled for forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba. 2 Jehoash did what was right in the eyes of Jehovah all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest. 3 The high places were not taken away. The people continued making offerings and burning them in the high places. 4 Jehoash said to the priests: »All the money of the holy things, which comes into the house of Jehovah, the amount fixed for every man's payment, and all the money given by any man freely by motivation of his heart, 5 »Let the priests take, every man from his friends and neighbors, to make good what is damaged in the Temple, wherever it is to be seen.« 6 But in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not made good the damaged parts of the Temple. 7 He called in Jehoiada and the other priests and asked them: »Why are you not repairing the Temple? From now on you are not to keep the money you receive. You must hand it over, so that the repairs can be made.« 8 The priests agreed to this and also agreed not to make the repairs in the Temple. 9 Then Jehoiada took a box, made a hole in the lid, and placed the box by the altar, on the right side as one enters the Temple. The priests on duty at the entrance put in the box all the money given by the worshipers. 10 Whenever there was a large amount of money in the box, the royal secretary and the High Priest would come, melt down the silver, and weigh it. 11 After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple. These would pay the carpenters, the builders, 12 the masons, and the stonecutters, buy the timber and the stones used in the repairs, and pay all other necessary expenses. 13 None of the money was used to pay for making silver cups, bowls, trumpets, or tools for tending the lamps, or any other article of silver or of gold. 14 It was all used to pay the workers and to buy the materials used in the repairs. 15 The men in charge of the work were very honest. There was no need to require them to account for the funds. 16 The money given for the repayment offerings and for the offerings for sin was not deposited in the box. It belonged to the priests. 17 King Hazael of Syria attacked the city of Gath and conquered it. Then he decided to attack Jerusalem. 18 King Jehoash of Judah took all the offerings that his predecessors Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah had dedicated to Jehovah, added to them his own offerings and all the gold in the treasuries of the Temple and the palace, and sent them all as a gift to King Hazael, who then led his army away from Jerusalem. 19 The rest of the history of Jehoash is recorded in The Annals of the Kings of Judah. 20 His own officials plotted against him and killed him at the House of the Mound on the road that goes down to Silla. 21 Jehoash's officials Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, executed him. They buried him with his ancestors in the City of David. His son Amaziah succeeded him as king.
ISV(i) 1 ascending to the throne in the seventh year of the reign of Jehu and then reigning for 40 years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah from Beer-sheba. 2 Jehoash did what the LORD considered to be right during the entire time when Jehoiada the priest was instructing him, 3 except that the high places were not demolished, so the people continued to sacrifice and burn incense on the high places.
4 Jehoash Institutes Temple RepairsJehoash spoke to the priests about all of the proceeds of the consecrated gifts that were being brought into the LORD’s Temple, cash from every man who was traveling through the area, cash obtained by personal assessment, and all the cash that came through voluntary gifts into the LORD’s Temple: 5 “Let the priests get support for themselves from their own donors, and let them repair the Temple wherever a leak in need of repair is discovered.”
6 But 23 years into the reign of king Jehoash, the priests still had not repaired the leaks in the Temple. 7 So king Jehoash called for Jehoiada the priest, along with other priests, and asked them, “Why haven’t you fixed the leaks in the Temple? Stop receiving donations from your acquaintances for repairing the leaks in the Temple.”
8 So the priests agreed to receive no more cash from the people, but they didn’t repair the leaks in the Temple, either. 9 So Jehoiada the priest grabbed a chest, bored an opening in its lid, and placed it next to the altar, on the right side as one enters the LORD’s Temple. The priests who tended the entryway put all the money that was brought into the LORD’s Temple into the chest. 10 As a result, whenever they noticed that there was a lot of money in the chest, the king’s secretary and the high priest went forward, put the money in bags, counted the money that had been given over to the LORD’s Temple, 11 and disbursed the cash directly into the hands of those who did the work and who were in charge of the oversight of the LORD’s Temple. They paid it to the carpenters and builders who worked on the LORD’s Temple, 12 to masons and stonecutters, and for procurement of timber and quarried stone for making repairs to the LORD’s Temple, and for all outlays needed for repairs of the Temple.
13 But no provision was included for the LORD’s Temple from the money that was brought into the LORD’s Temple for silver basins, snuffers, bowls, trumpets, or any vessels made of gold or silver, 14 because that money had been allocated to the workmen who were repairing the LORD’s Temple. 15 Furthermore, they required no accounting from the men into whose hand they had paid the money to do the work, because the workers acted in good faith. 16 The money from the guilt offerings and from the sin offerings was not brought into the LORD’s Temple, because it was allocated to the priests.
17 Hazael Attacks IsraelLater, King Hazael of Aram invaded and attacked Gath, captured it, and then set out to approach Jerusalem. 18 So King Jehoash of Judah took all of the sacred things that his ancestors Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, along with his own dedicated things, and all the gold that could be located within the treasure vaults of the LORD’s Temple and in the king’s palace, and paid off King Hazael of Aram. Then Hazael left Jerusalem.
19 Amaziah Succeeds Jehoash (Joash)
Now the rest of the Joash’s activities—everything he did—are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? 20 His servants rose up in rebellion, formed a conspiracy, and assassinated Joash in the palace at the terrace ramparts while he was on his way down to Silla. 21 Shimeath’s son Jozacar and Shomer’s son Jehozabad, his servants, attacked him and he died. They buried him alongside his ancestors in the City of David, and his son Amaziah became king to replace him.
LEB(i) 1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king. He reigned in Jerusalem forty years, and the name of his mother was Zibiah from Beersheba. 2 Jehoash did right in the eyes of Yahweh all of his days, because Jehoiada the priest instructed him. 3 Only the high places were not removed; the people were still making sacrifices and offering incense on the high places. 4 Jehoash said to the priests, "All of the money for the sacred things that is brought to the temple of Yahweh, the money taxed at its proper value for each person* and all of the money which comes upon the heart of a man to bring to the temple of Yahweh, 5 let the priests take for themselves, each from his treasurers, and let them repair the breach of the temple for every place where damage is found." 6 It happened in the twenty-third year of King Jehoash that the priests had not repaired the damage in the temple. 7 So King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the priests, and he said to them, "Why are you not repairing the damage in the temple? Now, you shall not take money from your treasurers for the damage in the temple. You must provide it." 8 So the priests agreed not to take money from the people and not to repair the damage to the temple. 9 Then Jehoiada the priest took a certain chest and bored a hole in its lid, and he put it beside the altar to the right as a man enters into the temple of Yahweh; then the priests who were keepers of the threshold would put there all of the money brought into the temple. 10 It happened that when they saw a great deal of money in the chest, the secretary of the king and the high priest would come up, put the money in bags, then count the money found in the temple of Yahweh. 11 They placed the money, which was weighed out, into the hands of the workers who were appointed over the temple of Yahweh, and they paid it to the skilled craftsmen of wood and to the builders working on the temple of Yahweh 12 and to the masons and the stonecutters, to buy timber and stones for hewing, in order to repair the damage of the temple of Yahweh, and for all who went to the temple to repair it. 13 Only, for the temple of Yahweh, there were not any silver basins, snuffers, bowls for drinking wine, trumpets, or any vessel of gold or silver from the money being brought to the temple of Yahweh. 14 For they gave that to all the workers, and they repaired the temple* of Yahweh with it. 15 They did not have to settle accounts with the men into whose hands they placed the money to give to the workers, for they were dealing honestly. 16 The money of the guilt offering and the money of the sin offering was not brought into the temple* of Yahweh, but were each for the priests. 17 At that time, Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it; then Hazael set his face to go up against Jerusalem. 18 Jehoash king of Judah took all of the holy objects that Jehoshaphat, Joram, and Ahaziah his ancestors,* the kings of Judah, had devoted, and all his holy objects and all of the gold found in the treasuries of the temple of Yahweh, and in the palace of the king, and he sent them to Hazael king of Aram, so that he went up from Jerusalem. 19 Now the remainder of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Judah? 20 Then his servants arose and conspired and killed Joash in the house of the Millo as he was going down toward Silla. 21 Jozabad* the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and killed him, so they buried him with his ancestors* in the city of David. Then Amaziah his son became king in his place.
BSB(i) 1 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba. 2 And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days he was instructed by Jehoiada the priest. 3 Nevertheless, the high places were not removed; the people continued sacrificing and burning incense there. 4 Then Joash said to the priests, “Collect all the money brought as sacred gifts into the house of the LORD—the census money, the money from vows, and the money brought voluntarily into the house of the LORD. 5 Let every priest receive it from his constituency, and let it be used to repair any damage found in the temple.” 6 By the twenty-third year of the reign of Joash, however, the priests had not yet repaired the damage to the temple. 7 So King Joash called Jehoiada and the other priests and said, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, therefore, take no more money from your constituency, but hand it over for the repair of the temple.” 8 So the priests agreed that they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves. 9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD. 10 Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags. 11 Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders, 12 masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs. 13 However, the money brought into the house of the LORD was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of the LORD. 14 Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD. 15 No accounting was required from the men who received the money to pay the workmen, because they acted with integrity. 16 The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests. 17 At that time Hazael king of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he decided to attack Jerusalem. 18 So King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem. 19 As for the rest of the acts of Joash, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 20 And the servants of Joash rose up and formed a conspiracy and killed him at Beth-millo, on the road down to Silla. 21 His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. And they buried him with his fathers in the City of David, and his son Amaziah reigned in his place.
MSB(i) 1 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba. 2 And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days he was instructed by Jehoiada the priest. 3 Nevertheless, the high places were not removed; the people continued sacrificing and burning incense there. 4 Then Joash said to the priests, “Collect all the money brought as sacred gifts into the house of the LORD—the census money, the money from vows, and the money brought voluntarily into the house of the LORD. 5 Let every priest receive it from his constituency, and let it be used to repair any damage found in the temple.” 6 By the twenty-third year of the reign of Joash, however, the priests had not yet repaired the damage to the temple. 7 So King Joash called Jehoiada and the other priests and said, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, therefore, take no more money from your constituency, but hand it over for the repair of the temple.” 8 So the priests agreed that they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves. 9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD. 10 Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags. 11 Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders, 12 masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs. 13 However, the money brought into the house of the LORD was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of the LORD. 14 Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD. 15 No accounting was required from the men who received the money to pay the workmen, because they acted with integrity. 16 The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests. 17 At that time Hazael king of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he decided to attack Jerusalem. 18 So King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem. 19 As for the rest of the acts of Joash, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 20 And the servants of Joash rose up and formed a conspiracy and killed him at Beth-millo, on the road down to Silla. 21 His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. And they buried him with his fathers in the City of David, and his son Amaziah reigned in his place.
MLV(i) 1 Joash began to reign in the seventh year of Jehu. And he reigned forty years in Jerusalem and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Joash did what was right in the eyes of Jehovah all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 And Joash said to the priests, All the money of the holy things that is brought into the house of Jehovah, in current money, the money of the persons for whom each man is rated and all the money that it comes into any man's heart to bring into the house of Jehovah, 5 let the priests take it to them, every man from his acquaintance and they will repair the broken parts of the house wherever any breach will be found.
6 But it was so, that in the twenty-third year of king Joash the priests had not repaired the broken parts of the house. 7 Then king Joash called for Jehoiada the priest and for the other priests and said to them, Why do you* not repair the broken parts of the house? Now therefore take no more money from your* acquaintance, but deliver it for the broken parts of the house. 8 And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the broken parts of the house.
9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar, on the right side as a man comes into the house of Jehovah. And the priests who kept the threshold put in it all the money that was brought into the house of Jehovah. 10 And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah. 11 And they gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of Jehovah. And they paid it out to the carpenters and the builders who worked upon the house of Jehovah, 12 and to the masons and the hewers of stone and for buying timber and hewn stone to repair the broken parts of the house of Jehovah and for all that was laid out for the house to repair it.
13 But there were not made for the house of Jehovah cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Jehovah, 14 for they gave that to those who did the work and with it repaired the house of Jehovah.
15 Moreover they did not reckon with the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work, for they dealt faithfully.
16 The money for the trespass offerings and the money for the sin offerings, was not brought into the house of Jehovah; it was the priests'.
17 Then Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it. And Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Joash king of Judah took all the holy things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated and his own holy things and all the gold that was found in the treasures of the house of Jehovah and of the king's house and sent it to Hazael king of Syria. And he went away from Jerusalem.
19 Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose and made a conspiracy and killed* Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla. 21 For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, killed* him and he died. And they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned instead of him.


VIN(i) 1 And in the seventh year of Jehu, Joash began to reign. And he reigned in Jerusalem forty years. And his mother's name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Joash did what was right in the eyes of the LORD all his days in which Jehoiada the priest instructed him. 3 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. 4 Jehoash said to the priests: »All the money of the holy things, which comes into the house of the LORD, the amount fixed for every man's payment, and all the money given by any man freely by motivation of his heart, 5 let the priests take it to them, each man from his donor; and they shall repair the damage to the house, wherever any damage is found.” 6 But, in the twenty third year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests, and said to them, Why don't you repair the breaches of the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for the breaches of the house. 8 The priests agreed that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house themselves. 9 Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD. The priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And when they saw that there was much money in the ark, the king’s scribe and the high priest came up and counted the money that was found in the house of the LORD and guarded it. 11 After recording the exact amount, they would hand the silver over to the men in charge of the work in the Temple. These would pay the carpenters, the builders, 12 to masons and stonecutters, and for procurement of timber and quarried stone for making repairs to the LORD's temple, and for all outlays needed for repairs of the temple. 13 But the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord; 14 But it was all given to the workmen who were building up the house. 15 Furthermore, they required no accounting from the men into whose hand they had paid the money to do the work, because the workers acted in good faith. 16 The money from the guilt offerings and from the sin offerings was not brought into the LORD's temple, because it was allocated to the priests. 17 At that time, Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it; then Hazael set his face to go up against Jerusalem. 18 But Jehoash king of Judah took all the dedicated things that Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah his fathers, kings of Judah, had dedicated, and that he himself had dedicated, and all the gold that could be found in the treasure of the house of the LORD and of the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and so he departed from Jerusalem. 19 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 His own officials plotted against him and killed him at the House of the Mound on the road that goes down to Silla. 21 Jehoash's officials Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, executed him. They buried him with his ancestors in the City of David. His son Amaziah succeeded him as king.
Luther1545(i) 1 Im siebenten Jahr Jehus ward Joas König und regierete vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibea von Bersaba. 2 Und Joas tat, was recht war und dem HERRN wohlgefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrete, 3 ohne daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 4 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiliget wird, daß es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und gäbe ist, das Geld, so jedermann gibt in der Schätzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HERRN Haus gebracht werde, 5 das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause des HERRN, wo sie finden, das baufällig ist. 6 Da aber die Priester bis ins dreiundzwanzigste Jahr des Königs Joas nicht besserten, was baufällig war am Hause, 7 rief der König Joas dem Priester Jojada samt den Priestern und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht, was baufällig ist am Hause? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld, ein jeglicher von seinen Bekannten, sondern sollt es geben zu dem, das baufällig ist am Hause. 8 Und die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Baufällige am Hause zu bessern. 9 Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch drein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN gehet. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten drein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward. 10 Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus funden ward. 11 Und man gab das Geld bar über denen, die da arbeiteten und bestellet waren zum Hause des HERRN; und sie gaben's heraus den Zimmerleuten, die da baueten und arbeiteten am Hause des HERRN, 12 nämlich den Maurern und Steinmetzen, und die da Holz und gehauene Steine kauften, daß das Baufällige am Hause des HERRN gebessert wurde, und alles, was sie fanden am Hause zu bessern not sein. 13 Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Psalter, Becken, Trommeten noch irgend ein gülden oder silbern Gerät im Hause des HERRN von solchem Gelde, das zu des HERRN Hause gebracht ward, 14 sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des HERRN besserten. 15 Auch durften die Männer nicht berechnen, denen man das Geld tat, daß sie es den Arbeitern gäben, sondern sie handelten auf Glauben. 16 Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es war der Priester. 17 Zu der Zeit zog Hasael, der König zu Syrien, herauf und stritt wider Gath und gewann sie. Und da Hasael sein Angesicht stellete, zu Jerusalem hinaufzuziehen, 18 nahm Joas, der König Judas, all das Geheiligte, das seine Väter, Josaphat, Joram und Ahasja, die Könige Judas, geheiliget hatten, und was er geheiliget hatte, dazu alles Gold, das man fand im Schatz in des HERRN Hause und in des Königs Hause, und schickte es Hasael, dem Könige zu Syrien. Da zog er ab von Jerusalem. 19 Was aber mehr von Joas zu sagen ist, und alles, was er getan hat, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas. 20 Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla. 21 Denn Josabar, der Sohn Simeaths, und Josabad, der Sohn Somers, seine Knechte, schlugen ihn tot. Und man begrub ihn mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Amazia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3060 Und Joas H7651 war sieben H8141 Jahre H1121 alt H4427 , da er König ward.
  2 H8141 Im siebenten Jahr H3058 Jehus H4427 ward H3060 Joas H4427 König H7651 und H705 regierete vierzig H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß Zibea von Bersaba.
  3 H3548 Und H3060 Joas H6213 tat H3477 , was recht H3068 war und dem HErrn H3117 wohlgefiel, solange H5869 ihn H3077 der Priester Jojada lehrete,
  4 H5493 ohne daß sie H1116 die Höhen H5971 nicht abtaten; denn das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H1116 noch auf den Höhen .
  5 H376 Und H3060 Joas H559 sprach H3548 zu den Priestern H3701 : Alles Geld H1004 , das geheiliget wird, daß es in das Haus H3068 des HErrn H935 gebracht H3701 werde, das gang und H5674 gäbe H6944 ist H3701 , das Geld H6187 , so jedermann gibt in der Schätzung H5315 seiner SeeLE H376 , und H3701 alles Geld H3820 , das jedermann von freiem Herzen H5927 opfert H3068 , daß es in des HErrn H1004 Haus H935 gebracht werde,
  6 H3548 das laßt die Priester H376 zu sich nehmen, einen jeglichen H4378 von seinem Bekannten H2388 . Davon sollen sie H919 bessern, was baufällig H3947 ist H1004 am Hause H4672 des HErrn, wo sie finden H919 , das baufällig ist.
  7 H3548 Da aber die Priester H8141 bis ins dreiundzwanzigste Jahr H4428 des Königs H3060 Joas H2388 nicht besserten H919 , was baufällig H1004 war am Hause,
  8 H7121 rief H4428 der König H3060 Joas H3077 dem Priester Jojada H3548 samt den Priestern H3548 und H559 sprach H2388 zu ihnen: Warum bessert ihr H919 nicht, was baufällig H3947 ist H1004 am Hause H3701 ? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld H4378 , ein jeglicher von seinen Bekannten H5414 , sondern sollt es geben H919 zu dem, das baufällig H1004 ist am Hause .
  9 H3548 Und H5971 die Priester bewilligten vom Volk H1115 nicht H3701 Geld H3947 zu nehmen H919 und das Baufällige H1004 am Hause H2388 zu bessern .
  10 H3947 Da nahm H3077 der Priester Jojada H727 eine Lade H3548 und H5344 bohrte H259 oben ein H2356 Loch H376 drein und H5414 setzte H8104 sie H3225 zur rechten Hand H681 neben H4196 den Altar H935 , da man in H1004 das Haus H3068 des HErrn H3548 gehet. Und H5592 die Priester, die an der Schwelle H5414 hüteten, taten H3701 drein alles Geld H3068 , das zu des HErrn H1004 Haus H935 gebracht ward.
  11 H6696 Wenn sie H7200 dann sahen H3701 , daß viel Geld H727 in der Lade H4672 war H4428 , so kam des Königs H5608 Schreiber H5927 herauf H1419 mit dem Hohenpriester H3548 und H3701 banden das Geld H4487 zusammen und zählten H3068 es, was für des HErrn H1004 Haus H7227 funden ward .
  12 H6213 Und H5414 man gab H3701 das Geld H6485 bar über H4399 denen H6086 , die da arbeiteten und H6485 bestellet waren H1004 zum Hause H3068 des HErrn H1129 ; und H3027 sie H3318 gaben‘s heraus H6213 den Zimmerleuten, die da baueten und H1004 arbeiteten am Hause H3068 des HErrn,
  13 H1443 nämlich den Maurern H68 und H2672 Steinmetzen H3068 , und H6086 die da Holz H3318 und H4274 gehauene H68 Steine H919 kauften, daß das Baufällige H1004 am Hause H7069 des HErrn H2388 gebessert wurde, und alles, was sie H1004 fanden am Hause H2394 zu bessern not sein.
  14 H6213 Doch ließ man nicht machen H3701 silberne H4219 Schalen H5592 , Psalter, Becken H3701 , Trommeten noch irgend ein gülden oder silbern H3627 Gerät H1004 im Hause H3068 des HErrn H3068 von solchem Gelde, das zu des HErrn H1004 Hause H935 gebracht ward,
  15 H6213 sondern man H5414 gab‘s H2388 den Arbeitern, daß sie H1004 damit das Baufällige am Hause H3068 des HErrn besserten.
  16 H582 Auch durften die Männer H6213 nicht berechnen, denen man H3701 das Geld H5414 tat H3027 , daß sie H4399 es den Arbeitern H5414 gäben, sondern sie H530 handelten auf Glauben .
  17 H3701 Aber das Geld H817 von Schuldopfern H3701 und H2403 Sündopfern H1004 ward nicht zum Hause H3068 des HErrn H935 gebracht; denn es war H3548 der Priester .
  18 H5927 Zu der Zeit zog H2371 Hasael H4428 , der König H758 zu Syrien H5927 , herauf H7760 und H3898 stritt H1661 wider Gath H3920 und gewann sie. Und da H2371 Hasael H6440 sein Angesicht H3389 stellete, zu Jerusalem hinaufzuziehen,
  19 H3947 nahm H3060 Joas H4428 , der König H6944 Judas, all das Geheiligte H1 , das seine Väter H3088 , Josaphat, Joram H3092 und H274 Ahasja H4428 , die Könige H6942 Judas, geheiliget hatten H6944 , und was er geheiliget hatte H2091 , dazu alles Gold H4672 , das man fand H214 im Schatz H3068 in des HErrn H1004 Hause H4428 und in des Königs H1004 Hause H7971 , und schickte H2371 es Hasael H4428 , dem Könige H758 zu Syrien H5927 . Da zog H3389 er ab von Jerusalem .
  20 H3101 Was aber mehr von Joas H3789 zu sagen ist H3499 , und H6213 alles, was er getan H1697 hat, das H5612 ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige Judas.
  21 H5650 Und seine Knechte H6965 empörten sich H7194 und machten einen Bund H5221 und schlugen H3101 ihn H1004 im Hause H4407 Millo H5538 , da man hinabgehet zu Silla .
  22 H1121 Denn Josabar, der Sohn H8100 Simeaths H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H7763 Somers H5650 , seine Knechte H5221 , schlugen H6912 ihn tot. Und man begrub H1 ihn mit seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H4191 . Und Amazia, sein H1121 Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Und Joas war sieben Jahre alt, da er König ward. 2 Im siebenten Jahr Jehus ward Joas König, und regierte vierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja von Beer-Seba. 3 Und Joas tat, was recht war und dem HERRN wohl gefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrte, 4 nur, daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 5 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld, das geheiligt wird, daß es in das Haus des HERRN gebracht werde, das gang und gäbe ist, das Geld, das jedermann gibt in der Schätzung seiner Seele, und alles Geld, das jedermann von freiem Herzen opfert, daß es in des HERRN Haus gebracht werde, 6 das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinen Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause, wo sie finden, daß es baufällig ist. 7 Da aber die Priester bis ins dreiundzwanzigste Jahr des Königs Joas nicht besserten, was baufällig war am Hause, 8 rief der König Joas den Priester Jojada samt den Priestern und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr nicht, was baufällig ist am Hause? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen das Geld, ein jeglicher von seinen Bekannten, sondern sollt's geben zu dem, das baufällig ist am Hause. 9 Und die Priester willigten darein, daß sie nicht vom Volk Geld nähmen und das Baufällige am Hause besserten. 10 Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch darein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN geht. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten darein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward. 11 Wenn sie dann sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester, und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus gefunden ward. 12 Und man übergab das Geld bar den Werkmeistern, die da bestellt waren zu dem Hause des HERRN; und sie gaben's heraus den Zimmerleuten und Bauleuten, die da arbeiteten am Hause des HERRN, 13 nämlich den Maurern und Steinmetzen und denen, die da Holz und gehauene Stein kaufen sollten, daß das Baufällige am Hause des Herrn gebessert würde, und für alles, was not war, um am Hause zu bessern. 14 Doch ließ man nicht machen silberne Schalen, Messer, Becken, Drommeten noch irgend ein goldenes oder silbernes Gerät im Hause des HERRN von solchem Geld, das zu des HERRN Hause gebracht ward; 15 sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten. 16 Auch brauchten die Männer nicht Rechnung zu tun, denen man das Geld übergab, daß sie es den Arbeitern gäben; sondern sie handelten auf Glauben. 17 Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es gehörte den Priestern. 18 Zu der Zeit zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und gewann es. Und da Hasael sein Angesicht stellte, nach Jerusalem hinaufzuziehen, 19 nahm Joas, der König Juda's, all das Geheiligte, das seine Väter Josaphat, Joram und Ahasja, die Könige Juda's, geheiligt hatten, und was er geheiligt hatte, dazu alles Gold, das man fand im Schatz in des HERRN Hause und in des Königs Hause, und schickte es Hasael, dem König von Syrien. Da zog er ab von Jerusalem. 20 Was aber mehr von Joas zu sagen ist und alles, was er getan hat, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's, 21 Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla. 22 Denn Josachar, der Sohn Simeaths, und Josabad, der Sohn Somers, seine Knechte, schlugen ihn tot. Und man begrub ihn mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3060 12:001 Und Joas H7651 war sieben H8141 Jahre H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward .
  2 H7651 Im siebenten H8141 Jahr H3058 Jehus H4427 ward H3060 Joas H4427 König H4427 H705 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H6645 Zibja H884 von Beer–Seba .
  3 H3060 [Und Joas H6213 tat H3477 , was recht H3068 war und dem HERRN H5869 wohl gefiel H3117 , solange H3548 ihn der Priester H3077 Jojada H3384 lehrte,
  4 H1116 [nur, daß sie die Höhen H5493 nicht abtaten H5971 ; denn das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H1116 noch auf den Höhen .
  5 H3060 Und Joas H559 sprach H3548 zu den Priestern H3701 : Alles Geld H6944 , das geheiligt H1004 wird, daß es in das Haus H3068 des HERRN H935 gebracht H3701 werde, das gang und gäbe ist, das Geld H376 , das jedermann H5674 gibt H6187 in der Schätzung H3701 seiner Seele, und alles Geld H376 , das jedermann H3820 von freiem Herzen H5927 opfert H3068 , daß es in des HERRN H1004 Haus H935 gebracht werde,
  6 H3548 [das laßt die Priester H3947 zu sich nehmen H376 , einen jeglichen H4378 von seinem Bekannten H2388 . Davon sollen sie bessern H919 , was baufällig H1004 ist am Hause H4672 , wo sie finden H919 , daß es baufällig ist.
  7 H3548 [Da aber die Priester H8141 H7969 H6242 bis ins H8141 Jahr H4428 des Königs H3060 Joas H2388 nicht besserten H919 , was baufällig H1004 war am Hause,
  8 H7121 [ rief H4428 der König H3060 Joas H3548 den Priester H3077 Jojada H3548 samt den Priestern H559 und sprach H2388 zu ihnen: Warum bessert H919 ihr nicht, was baufällig H1004 ist am Hause H3947 ? So sollt ihr nun nicht zu euch nehmen H3701 das Geld H4378 , ein jeglicher von seinen Bekannten H5414 , sondern sollt’s geben H919 zu dem, das baufällig H1004 ist am Hause .
  9 H3548 [Und die Priester H225 willigten H1115 darein, daß sie nicht H5971 vom Volk H3701 Geld H3947 nähmen H1115 und H919 das Baufällige H1004 am Haus H2388 besserten .
  10 H3947 Da nahm H3548 der Priester H3077 Jojada H259 eine H727 Lade H5344 und bohrte H1817 oben H2356 ein Loch H5414 darein und setzte H3225 sie zur rechten H681 Hand neben H4196 den Altar H376 , da man H1004 in das Haus H3068 des HERRN H935 geht H3548 . Und die Priester H5592 , die an der Schwelle H8104 hüteten H5414 , taten H3701 darein alles Geld H3068 , das zu des HERRN H1004 Haus H935 gebracht ward.
  11 H7200 Wenn sie dann sahen H7227 , daß viel H3701 Geld H727 in der Lade H5927 war, so kam H4428 des Königs H5608 Schreiber H5927 herauf H1419 H3548 mit dem Hohenpriester H6696 , und banden H3701 das Geld H6696 zusammen H4487 und zählten H3068 es, was für des HERRN H1004 Haus H4672 gefunden ward.
  12 H5414 Und man übergab H3701 das Geld H3027 H8505 bar H4399 H6213 den Werkmeistern H6485 H6485 , die da bestellt H1004 waren zu dem Hause H3068 des HERRN H3318 ; und sie gaben’s H2796 H6086 heraus den Zimmerleuten H1129 und Bauleuten H6213 , die da arbeiteten H1004 am Hause H3068 des HERRN,
  13 H1443 nämlich den Maurern H68 H2672 und Steinmetzen H6086 und denen, die da Holz H4274 und gehauene H68 Steine H7069 kaufen H919 sollten, daß das Baufällige H1004 am Hause H3068 des HERRN H2388 gebessert H3318 würde, und für alles, was not war H1004 , um am Hause H2394 zu bessern .
  14 H6213 Doch ließ man nicht machen H3701 silberne H5592 Schalen H4212 , Messer H4219 , Becken H2689 , Drommeten H2091 noch irgend ein goldenes H3701 oder silbernes H3627 Gerät H1004 im Hause H3068 des HERRN H3701 von solchem Geld H3068 , das zu des HERRN H1004 Hause H935 gebracht ward;
  15 H5414 sondern man gab’s H4399 H6213 den Arbeitern H1004 , daß sie damit das Baufällige am Hause H3068 des HERRN H2388 besserten .
  16 H582 Auch brauchten die Männer H2803 nicht Rechnung H3027 zu tun, denen H3701 man das Geld H5414 übergab H4399 , daß sie es den Arbeitern H5414 gäben H6213 ; sondern sie handelten H530 auf Glauben .
  17 H3701 Aber das Geld H817 von Schuldopfern H2403 und Sündopfern H1004 ward nicht zum Hause H3068 des HERRN H935 gebracht H3548 ; denn es gehörte den Priestern .
  18 H5927 Zu der Zeit zog H2371 Hasael H4428 , der König H758 von Syrien H5927 , herauf H3898 und stritt H1661 wider Gath H3920 und gewann H2371 es. Und da Hasael H6440 sein Angesicht H7760 stellte H3389 , nach Jerusalem H5927 hinaufzuziehen,
  19 H3947 nahm H3060 Joas H4428 , der König H3063 Juda’s H6944 , all das Geheiligte H1 , das seine Väter H3092 Josaphat H3088 , Joram H274 und Ahasja H4428 , die Könige H3063 Juda’s H6942 , geheiligt H6944 hatten, und was er geheiligt H2091 hatte, dazu alles Gold H4672 , das man fand H214 im Schatz H3068 in des HERRN H1004 Hause H4428 und in des Königs H1004 Hause H7971 , und schickte H2371 es Hasael H4428 , dem König H758 von Syrien H5927 . Da zog H5927 er ab H3389 von Jerusalem .
  20 H1697 Was H3499 aber mehr H3101 von Joas H6213 zu sagen ist und alles, was er getan H3789 hat, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3063 Juda’s .
  21 H5650 Und seine Knechte H6965 empörten H7194 sich und machten H7195 einen Bund H5221 und schlugen H3101 ihn H1004 im Haus H1037 H4407 Millo H3381 , da man hinabgeht H5538 zu Silla .
  22 H3108 Denn Josachar H1121 , der Sohn H8100 Simeaths H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H7763 Somers H5650 , seine Knechte H5221 , schlugen H4191 ihn tot H6912 . Und man begrub H1 ihn mit seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H558 . Und Amazja H1121 , sein Sohn H4427 , ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 Sieben Jahre war Joas alt, als er König wurde. Im siebten Jahre Jehus wurde Joas König, und er regierte vierzig Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Zibja, von Beerseba. 2 Und Joas tat, was recht war in den Augen Jehovas, solange der Priester Jojada ihn unterwies. 3 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 4 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld der geheiligten Dinge, welches in das Haus Jehovas gebracht wird: das Geld eines jeden Gemusterten, das Geld der Seelen, je nach der Schätzung eines jeden, und alles Geld, das jemand ins Herz kommt, in das Haus Jehovas zu bringen, 5 sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird. 6 Und es geschah, im 23. Jahre des Königs Joas hatten die Priester das Baufällige des Hauses nicht ausgebessert. 7 Da rief der König Joas den Priester Jojada und die Priester und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr das Baufällige des Hauses nicht aus? Und nun sollt ihr kein Geld von euren Bekannten nehmen, sondern ihr sollt es für das Baufällige des Hauses hergeben. 8 Und die Priester willigten ein, kein Geld mehr von dem Volke zu nehmen, noch auch das Baufällige des Hauses auszubessern. 9 Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde. 10 Und es geschah, wenn sie sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kamen der Schreiber des Königs und der Hohepriester herauf, und sie banden zusammen und zählten das Geld, welches sich im Hause Jehovas vorfand. 11 Und sie gaben das abgewogene Geld in die Hände derer, welche das Werk betrieben, die über das Haus Jehovas bestellt waren; und diese gaben es aus an die Zimmerleute und an die Bauleute, welche am Hause Jehovas arbeiteten, 12 und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Baufällige des Hauses Jehovas auszubessern, und für alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde. 13 Doch wurden für das Haus Jehovas keine silbernen Becken, Messer, Sprengschalen, Trompeten, noch irgend ein goldenes Gerät oder ein silbernes Gerät, von dem Gelde gemacht, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde; 14 sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jehovas damit ausbesserten. 15 Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich. 16 Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jehovas gebracht; es war für die Priester. 17 Damals zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und nahm es ein. Und Hasael richtete sein Angesicht darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen. 18 Da nahm Joas, der König von Juda, alle geheiligten Dinge, die Josaphat und Joram und Ahasja, seine Väter, die Könige von Juda, geheiligt hatten, und seine geheiligten Dinge, und all das Gold, das sich in den Schätzen des Hauses Jehovas und des Hauses des Königs vorfand, und sandte es Hasael, dem König von Syrien. Und er zog ab von Jerusalem. 19 Und das Übrige der Geschichte Joas' und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 20 Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Hause Millo, wo man nach Silla hinabgeht. 21 Und Josakar, der Sohn Schimeaths, und Josabad, der Sohn Schomers, seine Knechte, erschlugen ihn, und er starb; und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 Sieben [2.Chr 24] Jahre war Joas alt, als er König wurde. 2 Im siebten Jahre Jehus wurde Joas König, und er regierte vierzig Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Zibja, von Beerseba. 3 Und Joas tat, was recht war in den Augen Jahwes, solange Eig. alle Tage, die der Priester Jojada ihn unterwies. 4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 5 Und Joas sprach zu den Priestern: Alles Geld der geheiligten Dinge, welches in das Haus Jahwes gebracht wird: das Geld eines jeden Gemusterten, das Geld der Seelen, je nach der Schätzung eines jeden, und alles Geld, das jemand ins Herz kommt, in das Haus Jahwes zu bringen, 6 sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird. 7 Und es geschah, im dreiundzwanzigsten Jahre des Königs Joas hatten die Priester das Baufällige des Hauses nicht ausgebessert. 8 Da rief der König Joas den Priester Jojada und die Priester und sprach zu ihnen: Warum bessert ihr das Baufällige des Hauses nicht aus? Und nun sollt ihr kein Geld von euren Bekannten nehmen, sondern ihr sollt es für das Baufällige des Hauses hergeben. 9 Und die Priester willigten ein, kein Geld mehr von dem Volke zu nehmen, noch auch das Baufällige des Hauses auszubessern. 10 Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jahwes hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jahwes gebracht wurde. 11 Und es geschah, wenn sie sahen, daß viel Geld in der Lade war, so kamen der Schreiber des Königs und der Hohepriester herauf, und sie banden das Geld, welches sich im Hause Jahwes vorfand, zusammen und zählten es. 12 Und sie gaben das abgewogene Geld in die Hände derer, welche das Werk betrieben, die über das Haus Jahwes bestellt waren; und diese gaben es aus an die Zimmerleute und an die Bauleute, welche am Hause Jahwes arbeiteten, 13 und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Baufällige des Hauses Jahwes auszubessern, und für alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde. 14 Doch wurden für das Haus Jahwes keine silbernen Becken, Messer, Sprengschalen, Trompeten, noch irgend ein goldenes Gerät oder ein silbernes Gerät, von dem Gelde gemacht, welches in das Haus Jahwes gebracht wurde; 15 sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jahwes damit ausbesserten. 16 Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich. 17 Das Geld von Schuldopfern und das Geld von Sündopfern wurde nicht in das Haus Jahwes gebracht; es war für die Priester. 18 Damals zog Hasael, der König von Syrien, herauf und stritt wider Gath und nahm es ein. Und Hasael richtete sein Angesicht darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen. 19 Da nahm Joas, der König von Juda, alle geheiligten Dinge, die Josaphat und Joram und Ahasja, seine Väter, die Könige von Juda, geheiligt hatten, und seine geheiligten Dinge, und all das Gold, das sich in den Schätzen des Hauses Jahwes und des Hauses des Königs vorfand, und sandte es Hasael, dem König von Syrien. Und er zog ab von Jerusalem. 20 Und das Übrige der Geschichte Joas' und alles, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 21 Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Hause Millo, die Burg auf dem Berge Zion; vergl. Anm. [1.Kön 9,15] wo man nach Silla hinabgeht. 22 Und Josakar, der Sohn Schimeaths, und Josabad, der Sohn Schomers, seine Knechte, erschlugen ihn, und er starb; und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7651 Sieben H8141 Jahre H3060 war Joas H1121 alt H4427 , als er König wurde.
  2 H8141 Im siebten Jahre H3058 Jehus H3060 wurde Joas H4427 König H4427 , und er H705 regierte vierzig H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H8034 ; und der Name H517 seiner Mutter H6645 war Zibja, von Beerseba.
  3 H3060 Und Joas H6213 tat H3477 , was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H3548 , solange der Priester H3077 Jojada ihn unterwies.
  4 H1116 Doch die Höhen H5493 wichen nicht H5971 ; das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H1116 noch auf den Höhen .
  5 H3060 Und Joas H559 sprach H3548 zu den Priestern H3701 : Alles Geld H5674 der geheiligten Dinge, welches in H1004 das Haus H3068 Jehovas H935 gebracht H6944 wird H3701 : das Geld H376 eines H3701 jeden Gemusterten, das Geld H5315 der Seelen H6187 , je nach der Schätzung H3701 eines jeden, und alles Geld H376 , das jemand H3820 ins Herz H935 kommt H1004 , in das Haus H3068 Jehovas zu bringen,
  6 H3548 sollen die Priester H3947 an sich nehmen H376 , ein H4378 jeder von seinen Bekannten H2388 ; und sie H919 selbst sollen das Baufällige H1004 des Hauses H4672 ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird.
  7 H8141 Und H8141 es geschah, im dreiundzwanzigsten Jahre H4428 des Königs H3060 Joas H3548 hatten die Priester H919 das Baufällige H1004 des Hauses nicht ausgebessert.
  8 H7121 Da rief H4428 der König H3060 Joas H3548 den Priester H3077 Jojada H3548 und die Priester H559 und sprach H2388 zu ihnen: Warum bessert ihr H919 das Baufällige H1004 des Hauses H3701 nicht aus? Und nun sollt ihr kein Geld H4378 von euren Bekannten H3947 nehmen H919 , sondern ihr sollt es für das Baufällige H1004 des Hauses hergeben.
  9 H3548 Und die Priester H225 willigten H3701 ein, kein Geld H1115 mehr von H5971 dem Volke H3947 zu nehmen H919 , noch auch das Baufällige H1004 des Hauses auszubessern.
  10 H3548 Und der Priester H3077 Jojada H3947 nahm H259 eine H727 Lade H5344 und bohrte H376 ein H2356 Loch H5414 in ihren Deckel, und er H8104 stellte sie H681 neben H4196 den Altar H3225 , zur Rechten H1004 , wenn man in das Haus H3068 Jehovas H935 hineingeht H3548 ; und die Priester H5592 , welche die Schwelle H5414 hüteten, legten H3701 alles Geld H1817 darein H1004 , welches in das Haus H3068 Jehovas H935 gebracht wurde.
  11 H7200 Und es geschah, wenn sie sahen H7227 , daß viel H3701 Geld H727 in der Lade H4672 war H5608 , so kamen der Schreiber H4428 des Königs H1419 und der Hohepriester H5927 herauf H6696 , und sie banden H3701 das Geld H1004 , welches sich im Hause H3068 Jehovas H4487 vorfand, zusammen und zählten es.
  12 H6213 Und H6485 sie H5414 gaben H3701 das abgewogene Geld H3027 in die Hände H4399 derer, welche das Werk H6485 betrieben, die über H1004 das Haus H3068 Jehovas H6086 bestellt waren; und H3318 diese gaben es aus H6213 an die Zimmerleute und H1129 an die Bauleute H1004 , welche am Hause H3068 Jehovas arbeiteten,
  13 H3318 und H6086 an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz H4274 und gehauene H68 Steine H7069 zu kaufen H919 , um das Baufällige H1004 des Hauses H3068 Jehovas H1004 auszubessern, und für alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde.
  14 H1004 Doch wurden für das Haus H3068 Jehovas H3701 keine silbernen H5592 Becken H4212 , Messer H2091 , Sprengschalen, Trompeten, noch irgend ein goldenes H3627 Gerät H3627 oder ein silbernes Gerät H6213 , von dem Gelde gemacht H1004 , welches in das Haus H3068 Jehovas H935 gebracht wurde;
  15 H5414 sondern man gab H2388 es denen, welche das Werk betrieben, daß sie H1004 das Haus H3068 Jehovas damit ausbesserten.
  16 H2803 Und man rechnete H582 nicht mit den Männern H3027 , in deren Hand H3701 man das Geld H5414 gab H6213 , um es denen zu H5414 geben H4399 , welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
  17 H3701 Das Geld H817 von Schuldopfern H3701 und das Geld H2403 von Sündopfern H1004 wurde nicht in das Haus H3068 Jehovas H935 gebracht H3548 ; es war für die Priester .
  18 H5927 Damals zog H2371 Hasael H4428 , der König H758 von Syrien H5927 , herauf H7760 und H3898 stritt H1661 wider Gath H3920 und nahm es H2371 ein. Und Hasael H6440 richtete sein Angesicht H3389 darauf, wider Jerusalem hinaufzuziehen.
  19 H3947 Da nahm H3060 Joas H4428 , der König H3063 von Juda H6944 , alle geheiligten H4672 Dinge, die H3092 Josaphat H3088 und Joram H274 und Ahasja H1 , seine Väter H4428 , die Könige H3063 von Juda H6942 , geheiligt H6944 hatten, und seine geheiligten H2091 Dinge, und all das Gold H214 , das sich in den Schätzen H1004 des Hauses H3068 Jehovas H1004 und des Hauses H4428 des Königs H7971 vorfand, und sandte H2371 es Hasael H4428 , dem König H758 von Syrien H5927 . Und er zog H3389 ab von Jerusalem .
  20 H1697 Und das H3499 Übrige H3101 der Geschichte Joas H6213 ' und alles, was er getan H3789 hat, ist H5612 das nicht geschrieben in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3063 von Juda ?
  21 H5650 Und seine Knechte H6965 standen auf H7194 und machten H5221 eine Verschwörung, und sie erschlugen H3101 Joas H1004 im Hause H4407 Millo H5538 , wo man nach Silla H3381 hinabgeht .
  22 H1121 Und Josakar, der Sohn H3075 Schimeaths, und Josabad H1121 , der Sohn H5650 Schomers, seine Knechte H5221 , erschlugen ihn, und er H4191 starb H6912 ; und man begrub H1 ihn bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H558 . Und Amazja H1121 , sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 In het zevende jaar van Jehu werd Joas koning, en regeerde veertig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Zibja van Ber-seba. 2 En Joas deed dat recht was in de ogen des HEEREN, al zijn dagen, in dewelke de priester Jojada hem onderwees. 3 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten. 4 En Joas zeide tot de priesteren: Al het geld der geheiligde dingen, dat gebracht zal worden in het huis des HEEREN, te weten het geld desgenen, die overgaat tot de getelden, het geld van een ieder der personen naar zijn schatting, en al het geld, dat in ieders hart komt, om dat te brengen in het huis des HEEREN, 5 Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden. 6 Maar het geschiedde in het drie en twintigste jaar van den koning Joas, dat de priesters de breuken van het huis niet gebeterd hadden. 7 Toen riep de koning Joas den priester Jojada en de andere priesteren, en zeide tot hen: Waarom betert gijlieden niet de breuken van het huis? Nu dan, neemt geen geld van uw bekenden, dat gij het zoudt geven voor de breuken van het huis. 8 En de priesters bewilligden van het volk geen geld te nemen, noch de breuken van het huis te verbeteren. 9 Maar de priester Jojada nam een kist, en boorde een gat in haar deksel, en zette die bij het altaar ter rechterhand, als iemand inkwam in het huis des HEEREN; en de priesters, die den dorpel bewaarden, staken daarin al het geld, dat ten huize des HEEREN gebracht werd. 10 Het geschiedde nu, als zij zagen, dat veel gelds in de kist was, dat des konings schrijver met den hogepriester opkwam, en zij bonden het samen, en telden het geld, dat in het huis des HEEREN gevonden werd. 11 En zij gaven het geld wel gewogen in handen der verzorgers van dat werk, die gesteld waren over het huis des HEEREN; en zij besteedden het uit aan de timmerlieden en aan de bouwlieden, die het huis des HEEREN vermaakten; 12 En aan de metselaren, en aan de steenhouwers, en om hout en gehouwen stenen te kopen, om de breuken van het huis des HEEREN te verbeteren, en voor al wat uitgegeven werd voor het huis, om dat te beteren. 13 Evenwel werden niet gemaakt voor het huis des HEEREN zilveren schalen, gaffelen, sprengbekkens, trompetten, noch enig gouden vat, of zilveren vat, van het geld, dat ten huize des HEEREN gebracht werd. 14 Maar zij gaven dat aan degenen, die het werk deden; en zij verbeterden daarmede het huis des HEEREN. 15 Daartoe eisten zij geen rekening van de mannen, wien zij dat geld in hun handen gaven, om aan degenen, die het werk deden, te geven; want zij handelden trouwelijk. 16 Het geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren. 17 Toen trok Hazaël, de koning van Syrië op, en krijgde tegen Gath, en nam haar in; daarna stelde Hazaël zijn aangezicht, om tegen Jeruzalem op te trekken. 18 Maar Joas, de koning van Juda, nam al de geheiligde dingen, die Josafat, en Joram, en Ahazia, zijn vaderen, de koningen van Juda, geheiligd hadden, en zijn geheiligde dingen, en al het goud, dat gevonden werd in de schatten van het huis des HEEREN, en van het huis des konings, en zond het tot Hazaël, den koning van Syrië; toen trok hij op van Jeruzalem. 19 Het overige nu der geschiedenissen van Joas, en al wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? 20 En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla; 21 Want Jozacar, de zoon van Simeath, en Jozabad, de zoon van Somer, zijn knechten, sloegen hem, dat hij stierf; en zij begroeven hem met zijn vaderen in de stad Davids; en Amazia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  1 H7651 In het zevende H8141 jaar H3058 van Jehu H4427 H0 werd H3060 Joas H4427 H8804 koning H4427 H8804 , en regeerde H705 veertig H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H6645 was Zibja H4480 van H884 Ber-seba.
  2 H3060 En Joas H6213 H8799 deed H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3605 , al H3117 zijn dagen H834 , in dewelke H3548 de priester H3077 Jojada H3384 H8689 hem onderwees.
  3 H7535 Alleenlijk H1116 werden de hoogten H3808 niet H5493 H8804 weggenomen H5971 ; het volk H2076 H8764 offerde H6999 H8764 en rookte H5750 nog H1116 op de hoogten.
  4 H3060 En Joas H559 H8799 zeide H413 tot H3548 de priesteren H3605 : Al H3701 het geld H6944 der geheiligde dingen H834 , dat H935 H8714 gebracht zal worden H1004 in het huis H3068 des HEEREN H3701 , [te] [weten] het geld H5674 H8802 desgenen, die overgaat H3701 [tot] [de] [getelden], het geld H376 van een ieder H5315 der personen H6187 [naar] zijn schatting H3605 , [en] al H3701 het geld H834 , dat H5921 in H376 ieders H3820 hart H5927 H8799 komt H935 H8687 , om [dat] te brengen H1004 in het huis H3068 des HEEREN,
  5 H3548 Zullen de priesters H3947 H8799 tot zich nemen H376 , een ieder H4480 van H4378 zijn bekende H1992 ; en zij H919 zullen de breuken H1004 van het huis H2388 H8762 verbeteren H3605 , naar alles H834 wat H8033 er H919 voor breuk H4672 H8735 bevonden zal worden.
  6 H1961 H8799 Maar het geschiedde H7969 H8141 in het drie H6242 en twintigste H8141 jaar H4428 van den koning H3060 Joas H3548 , dat de priesters H919 de breuken H1004 van het huis H3808 niet H2388 H8765 gebeterd hadden.
  7 H7121 H8799 Toen riep H4428 de koning H3060 Joas H3548 den priester H3077 Jojada H3548 en de [andere] priesteren H559 H8799 , en zeide H413 tot H4069 hen: Waarom H2388 H8764 betert gijlieden H369 niet H919 de breuken H1004 van het huis H6258 ? Nu dan H3947 H8799 , neemt H408 geen H3701 geld H4480 van H4378 uw bekenden H3588 , dat H5414 H8799 gij het zoudt geven H919 voor de breuken H1004 van het huis.
  8 H3548 En de priesters H225 H8735 bewilligden H4480 van H5971 het volk H1115 geen H3701 geld H3947 H8800 te nemen H1115 , noch H919 de breuken H1004 van het huis H2388 H8763 te verbeteren.
  9 H3548 Maar de priester H3077 Jojada H3947 H8799 nam H259 een H727 kist H5344 H8799 , en boorde H2356 een gat H1817 in haar deksel H5414 H8799 , en zette H853 die H681 bij H4196 het altaar H3225 ter rechterhand H376 , als iemand H935 H8800 inkwam H1004 in het huis H3068 des HEEREN H3548 ; en de priesters H5592 , die den dorpel H8104 H8802 bewaarden H5414 H8804 , staken H8033 daarin H3605 al H3701 het geld H1004 , dat ten huize H3068 des HEEREN H935 H8716 gebracht werd.
  10 H1961 H8799 Het geschiedde H7200 H8800 nu, als zij zagen H3588 , dat H7227 veel H3701 gelds H727 in de kist H4428 was, dat des konings H5608 H8802 schrijver H1419 H3548 met den hogepriester H5927 H8799 opkwam H6696 H8799 , en zij bonden het samen H4487 H8799 , en telden H3701 het geld H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H4672 H8737 gevonden werd.
  11 H5414 H8804 En zij gaven H3701 het geld H8505 H8794 wel gewogen H5921 in H3027 handen H6213 H8802 der verzorgers H4399 van dat werk H6485 H8716 H8675 H6485 H8803 , die gesteld waren H1004 over het huis H3068 des HEEREN H3318 H8686 ; en zij besteedden het uit H2796 H6086 aan de timmerlieden H1129 H8802 en aan de bouwlieden H1004 , die het huis H3068 des HEEREN H6213 H8802 vermaakten;
  12 H1443 H8802 En aan de metselaren H2672 H8802 H68 , en aan de steenhouwers H6086 , en om hout H4274 en gehouwen H68 stenen H7069 H8800 te kopen H919 , om de breuken H1004 van het huis H3068 des HEEREN H2388 H8763 te verbeteren H3605 , en voor al H834 wat H3318 H8799 uitgegeven werd H5921 voor H1004 het huis H2394 , om [dat] te beteren.
  13 H389 Evenwel H3808 werden niet H6213 H8735 gemaakt H1004 voor het huis H3068 des HEEREN H3701 zilveren H5592 schalen H4212 , gaffelen H4219 , sprengbekkens H2689 , trompetten H3605 , [noch] enig H2091 gouden H3627 vat H3701 , of zilveren H3627 vat H4480 , van H3701 het geld H1004 , dat ten huize H3068 des HEEREN H935 H8716 gebracht werd.
  14 H3588 Maar H5414 H8799 zij gaven H4399 dat aan degenen, die het werk H6213 H8802 deden H2388 H8765 ; en zij verbeterden H1004 daarmede het huis H3068 des HEEREN.
  15 H3808 Daartoe eisten zij geen H2803 H8762 rekening H582 van de mannen H834 , wien H3701 zij dat geld H5921 in H3027 hun handen H5414 H8799 gaven H4399 , om aan degenen, die het werk H5414 H8800 deden, te geven H3588 ; want H1992 zij H6213 H8802 handelden H530 trouwelijk.
  16 H3701 Het geld H817 van schuldoffer H3701 , en het geld H2403 van zondofferen H1004 werd ten huize H3068 des HEEREN H3808 niet H935 H8714 gebracht H1961 H8799 ; het was H3548 voor de priesteren.
  17 H227 Toen H5927 H0 trok H2371 Hazael H4428 , de koning H758 van Syrie H5927 H8799 op H3898 H8735 , en krijgde H5921 tegen H1661 Gath H3920 H8799 , en nam haar in H7760 H8799 ; daarna stelde H2371 Hazael H6440 zijn aangezicht H5921 , om tegen H3389 Jeruzalem H5927 H8800 op te trekken.
  18 H3060 Maar Joas H4428 , de koning H3063 van Juda H3947 H8799 , nam H3605 al H6944 de geheiligde dingen H834 , die H3092 Josafat H3088 , en Joram H274 , en Ahazia H1 , zijn vaderen H4428 , de koningen H3063 van Juda H6942 H8689 , geheiligd hadden H6944 , en zijn geheiligde dingen H3605 , en al H2091 het goud H4672 H8737 , dat gevonden werd H214 in de schatten H1004 van het huis H3068 des HEEREN H1004 , en van het huis H4428 des konings H7971 H8799 , en zond H2371 het tot Hazael H4428 , den koning H758 van Syrie H5927 H8799 ; toen trok hij op H4480 H5921 van H3389 Jeruzalem.
  19 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H3101 van Joas H3605 , en al H6213 H8804 wat hij gedaan heeft H1992 , is dat H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3063 van Juda?
  20 H5650 En zijn knechten H6965 H8799 stonden op H7194 H8799 , en maakten H7195 een verbintenis H5221 H8686 , en sloegen H3101 Joas H1004 , in het huis H4407 H8677 H1037 van Millo H3381 H8802 , dat afgaat H5538 naar Silla;
  21 H3108 Want Jozacar H1121 , de zoon H8100 van Simeath H3075 , en Jozabad H1121 , de zoon H7763 van Somer H5650 , zijn knechten H5221 H8689 , sloegen H4191 H8799 hem, dat hij stierf H6912 H8799 ; en zij begroeven H853 hem H5973 met H1 zijn vaderen H5892 in de stad H1732 Davids H558 ; en Amazia H1121 , zijn zoon H4427 H8799 , werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ Joas monta sur le trône la septième année du règne de Jéhu; il régna quarante ans à Jérusalem; le nom de sa mère était Sabia de Bersabée. 2 Et Joas fit ce qui était droit devant le Seigneur tant que le prêtre Joïada vécut pour l’éclairer. 3 Seulement, aucun des autels des hauts lieux ne fut déplacé; le peuple y fit encore des sacrifices et y brûla de l’encens. 4 ¶ Or, Joas dit aux prêtres: Que les prêtres prennent tout l’argent des choses saintes, entrant dans le temple du Seigneur, et provenant soit des évaluations, soit des dons que chacun fait au gré de son coeur. 5 Que les prêtres le prennent, chacun selon son rang, et qu’ils l’emploient aux réparations du temple partout où ils en trouveront à faire. 6 En la vingt-troisième année du règne de Joas, le temple n’était pas encore entièrement réparé. 7 Alors, le roi Joas fit venir le prêtre Joïada et les autres prêtres, et il leur dit: Pourquoi le temple n’est-il pas réparé? Désormais, ne prenez plus d’argent selon votre rang; donnez-le pour réparer le temple. 8 Et les prêtres consentirent à ne plus recevoir d’argent du peuple, pourvu qu’ils ne fussent plus chargés des réparations du temple. 9 Et Joad le prêtre prit une cassette; il en troua le couvercle, et il le mit près de l’autel, en la demeure d’un homme appartenant au temple du Seigneur. Puis, les prêtres, gardiens de la porte, y versèrent tout l’argent trouvé dans la maison du Seigneur. 10 Lorsqu’ils virent qu’il y avait beaucoup d’argent dans la cassette, le scribe du roi et le grand prêtre lièrent et comptèrent l’argent trouvé dans le temple du Seigneur. 11 Puis, il remirent l’argent qu’on avait recueilli entre les mains de ceux qui exécutaient les travaux signalés par les surveillants du temple du Seigneur; ils en donnèrent aussi aux charpentiers et aux constructeurs employés au temple, 12 Ainsi qu’aux maçons et aux tailleurs de pierre, afin qu’ils achetassent des bois et des pierres de taille pour consolider le temple, jusqu’à ce que l’on eût dépensé tout ce que l’on avait reçu, pour les réparations du temple. 13 Mais on ne devait rien prendre de l’argent offert dans le temple du Seigneur, pour fabriquer les portes d’argent, les clous, les fioles, les trompettes, les vases d’or et les vases d’argent; 14 Parce qu’on devait le donner à ceux qui faisaient les réparations; et ceux-ci l’employèrent à consolider le temple du Seigneur. 15 Et l’on ne demanda pas de comptes aux hommes à qui l’argent fut donné, pour qu’ils le remissent aux ouvriers chargés des travaux, parce que les réparations furent exécutées de bonne foi. 16 L’argent dû pour les péchés, l’argent dû pour les omissions, tout ce qu’on apporta dans le temple alla aux prêtres. 17 ¶ En ce temps-là, Azaël, roi de Syrie, sortit pour combattre Gelh, et il s’en empara; puis, il se retourna pour marcher sur Jérusalem. 18 Mais Joas, roi de Juda, prit toutes les offrandes consacrées par Josaphat, par Joram et par Ochozias, ses pères, rois de Juda; il prit ses propres offrandes et tout l’or qui se trouva, soit dans le temple du Seigneur, soit dans le palais du roi; puis, il envoya tout à Azaël, roi de Syrie; et celui-ci s’éloigna de Jérusalem. 19 Quant au reste de l’histoire de Joas, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 20 Et ses serviteurs se révoltèrent; ils tramèrent un complot, et ils frappèrent Joas en la maison de Mello qui est à Sella. 21 Jézirchar, fils de Jémuath, et Jézébuth, fils de Somer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut; on l’ensevelit auprès de ses pères en la ville de David; et son fils Amasias régna à sa place.
DarbyFR(i) 1
La septième année de Jéhu, Joas commença de régner; et il régna quarante ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Tsibia, de Beër-Shéba. 2 Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, tous les jours que Jehoïada, le sacrificateur, l'instruisit. 3 Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hautes lieux. 4
Et Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent des choses saintes qui est apporté dans la maison de l'Éternel, l'argent de tout homme qui passe par le dénombrement, l'argent des âmes selon l'estimation de chacun, tout argent qu'il monte au coeur de chacun d'apporter dans la maison de l'Éternel, 5 que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches. 6 Et il arriva, la vingt-trois année du roi Joas, que les sacrificateurs n'avaient point réparé les brèches de la maison. 7 Et le roi Joas appela Jehoïada, le sacrificateur, et les autres sacrificateurs, et il leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé les brèches de la maison? Et maintenant, ne prenez pas d'argent de vos connaissances, mais vous le donnerez pour les brèches de la maison. 8 Et les sacrificateurs consentirent à ne plus prendre d'argent de la part du peuple, et que seulement on réparât les brèches de la maison. 9 Et Jehoïada, le sacrificateur, prit un coffre et fit un trou dans son couvercle, et le mit à côté de l'autel, à droite quand on entre dans la maison de l'Éternel; et les sacrificateurs qui gardaient le seuil mettaient là tout l'argent qui était apporté à la maison de l'Éternel. 10 Et il arrivait que, lorsqu'ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, et le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui était trouvé dans la maison de l'Éternel; 11 et ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui faisaient l'ouvrage, qui étaient établis sur la maison de l'Éternel, et ceux-ci le livraient aux charpentiers et aux constructeurs qui travaillaient à la maison de l'Éternel, 12 et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter des bois et des pierres de taille, afin de réparer les brèches de la maison de l'Éternel, et pour tout ce qui se dépensait pour la maison afin de la réparer. 13 Toutefois on ne fit pas pour la maison de l'Éternel des écuelles d'argent, des couteaux, des bassins, des trompettes, ni aucun ustensile d'or ou ustensile d'argent, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Éternel; 14 mais on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, et ils l'employaient à réparer la maison de l'Éternel. 15 Et on ne comptait pas avec les hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient fidèlement. 16 L'argent des sacrifices pour le délit et l'argent des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de l'Éternel; il était pour les sacrificateurs. 17
Alors Hazaël, roi de Syrie, monta, et fit la guerre contre Gath, et la prit; et Hazaël tourna sa face pour monter contre Jérusalem. 18 Et Joas, roi de Juda, prit toutes les choses saintes, que Josaphat, et Joram, et Achazia, ses pères, rois de Juda, avaient consacrées, et celles qu'il avait lui-même consacrées, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Éternel et de la maison du roi, et les envoya à Hazaël, roi de Syrie: et il se retira de devant Jérusalem. 19 Et le reste des actes de Joas, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit au livre des chroniques des rois de Juda? 20 Et ses serviteurs se levèrent et firent une conspiration, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, à la descente de Silla. 21 Et Jozacar, fils de Shimhath, et Jozabad, fils de Shomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut; et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 1 La septième année de Jéhu, Joas commença à régner, et il régna quarante ans à Jérusalem; sa mère avait nom Tsibja, et elle était de Béer-sebah. 2 Joas fit ce qui est droit devant l'Eternel pendant tout le temps que Jéhojadah le Sacrificateur l'enseigna. 3 Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. 4 Et Joas dit aux Sacrificateurs : Quant à tout l'argent consacré que l'on apporte dans la maison de l'Eternel, soit l'argent de tout homme qui passe par le dénombrement, soit l'argent des personnes selon l'estimation qu'en fait le Sacrificateur, et tout l'argent que chacun apporte volontairement dans la maison de l'Eternel; 5 Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu'il connaît, et qu'ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer. 6 Mais il arriva que la vingt et troisième année du Roi Joas, les Sacrificateurs n'avaient point encore réparé ce qui était à réparer au Temple. 7 Et le Roi Joas appela le Sacrificateur Jéhojadah, et les autres Sacrificateurs, et il leur dit : Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui était à réparer au Temple ? or maintenant ne prenez plus d'argent de ceux que vous connaissez, mais laissez-le pour ce qui est à réparer au Temple. 8 Et les Sacrificateurs s'accordèrent à ne prendre plus l'argent du peuple, et à ne réparer point ce qui était à réparer au Temple. 9 C'est pourquoi le Sacrificateur Jéhojadah prit un coffre, et fit un trou à son couvercle, et le mit auprès de l'autel à main droite, à l'endroit par où l'on entrait dans la maison de l'Eternel; et les Sacrificateurs qui gardaient les vaisseaux, mettaient là tout l'argent qu'on apportait à la maison de l'Eternel. 10 Et dès qu'ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent au coffre, le Secrétaire du Roi montait avec le grand Sacrificateur, et ils mettaient dans des sacs l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel, puis ils le comptaient. 11 Et ils délivraient cet argent bien compté entre les mains de ceux qui avaient la charge de l'oeuvre, et qui étaient commis sur la maison de l'Eternel, lesquels le distribuaient aux charpentiers et architectes qui refaisaient la maison de l'Eternel. 12 Et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter du bois et des pierres de taille, afin de réparer ce qui était à réparer dans la maison de l'Eternel, et pour acheter tout ce qu'il fallait employer pour la réparation du Temple. 13 Au reste, de cet argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel, on n'en faisait point de coupes d'argent, pour la maison de l'Eternel, ni de serpes, ni de bassins, ni de trompettes, ni aucun autre vaisseau d'or, ou vaisseau d'argent; 14 Mais on le distribuait à ceux qui avaient la charge de l'oeuvre, lesquels en réparaient la maison de l'Eternel. 15 Et on ne faisait point rendre compte à ceux entre les mains de qui on avait délivré cet argent pour le distribuer à ceux qui faisaient le travail; car ils le faisaient fidèlement. 16 L'argent des sacrifices pour le délit, et l'argent des sacrifices pour les péchés n'était point apporté dans la maison de l'Eternel; car il était aux Sacrificateurs. 17 Alors Hazaël Roi de Syrie monta, et fit la guerre contre Gath, et la prit; puis Hazaël tourna visage pour monter contre Jérusalem. 18 Mais Joas Roi de Juda prit tout ce qui était consacré, que Josaphat, Joram, et Achazia ses pères, Rois de Juda, avaient consacré, et tout ce que lui-même avait consacré, et tout l'or qui se trouva dans les trésors de la maison de l'Eternel et de la maison du Roi, et l'envoya à Hazaël Roi de Syrie, qui se retira de devant Jérusalem. 19 Le reste des faits de Joas, tout ce, dis-je, qu'il a fait, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? 20 0r ses serviteurs se soulevèrent, et se liguèrent, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. 21 Jozacar fils de Simhath, et Jozabad fils de Somer ses serviteurs le frappèrent, et il mourut; et on l'ensevelit avec ses pères dans la Cité de David; et Amatsia son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer-Schéba. 2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada. 3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 4 Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la maison de l'Eternel, l'argent ayant cours, savoir l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison de l'Eternel, 5 que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer. 6 Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison. 7 Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison. 8 Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être pas chargés des réparations de la maison. 9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Eternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel. 10 Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel. 11 Ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Eternel, 12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Eternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison. 13 Mais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel, on ne fit pour la maison de l'Eternel ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent: 14 on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Eternel. 15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité. 16 L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs. 17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem. 18 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Eternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem. 19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. 21 Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  1 H7651 ¶ La septième H8141 année H3058 de Jéhu H3060 , Joas H4427 devint roi H8804   H4427 , et il régna H8804   H705 quarante H8141 ans H3389 à Jérusalem H517 . Sa mère H8034 s’appelait H6645 Tsibja H884 , de Beer-Schéba.
  2 H3060 Joas H6213 fit H8799   H3477 ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H3117 tout le temps H3384 qu’il suivit les directions H8689   H3548 du sacrificateur H3077 Jehojada.
  3 H1116 Seulement, les hauts lieux H5493 ne disparurent point H8804   H5971  ; le peuple H2076 offrait encore des sacrifices H8764   H6999 et des parfums H8764   H1116 sur les hauts lieux.
  4 H3060 ¶ Joas H559 dit H8799   H3548 aux sacrificateurs H3701  : Tout l’argent H6944 consacré H935 qu’on apporte H8714   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H3701 , l’argent H376 ayant cours H5674   H8802   H3701 , savoir l’argent H6187 pour le rachat H5315 des personnes H3701 d’après l’estimation qui en est faite, et tout l’argent H5927 qu’il vient H8799   H3820 au cœur H376 de quelqu’un H935 d’apporter H8687   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel,
  5 H3548 que les sacrificateurs H3947 le prennent H8799   H376 chacun H4378 de la part des gens de sa connaissance H2388 , et qu’ils l’emploient à réparer H8762   H919   H1004 la maison H4672 partout où il se trouvera H8735   H919 quelque chose à réparer.
  6 H6242 Mais il arriva que, la vingt H8141   H7969 -troisième H8141 année H4428 du roi H3060 Joas H3548 , les sacrificateurs H2388 n’avaient point réparé H8765   H919 ce qui était à réparer H1004 à la maison.
  7 H4428 Le roi H3060 Joas H7121 appela H8799   H3548 le sacrificateur H3077 Jehojada H3548 et les autres sacrificateurs H559 , et leur dit H8799   H2388  : Pourquoi n’avez-vous pas réparé H8764   H919 ce qui est à réparer H1004 à la maison H3947  ? Maintenant, vous ne prendrez H8799   H3701 plus l’argent H4378 de vos connaissances H5414 , mais vous le livrerez H8799   H919 pour les réparations H1004 de la maison.
  8 H3548 Les sacrificateurs H225 convinrent H8735   H1115 de ne pas H3947 prendre H8800   H3701 l’argent H5971 du peuple H1115 , et de n H2388 ’être pas chargés des réparations H8763   H919   H1004 de la maison.
  9 H3548 Alors le sacrificateur H3077 Jehojada H3947 prit H8799   H259 un H727 coffre H5344 , perça H8799   H2356 un trou H1817 dans son couvercle H5414 , et le plaça H8799   H681 à côté H4196 de l’autel H3225 , à droite H376 , sur le passage par lequel on H935 entrait H8800   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel H3548 . Les sacrificateurs H8104 qui avaient la garde H8802   H5592 du seuil H5414 y mettaient H8804   H3701 tout l’argent H935 qu’on apportait H8716   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
  10 H7200 Quand ils voyaient H8800   H7227 qu’il y avait beaucoup H3701 d’argent H727 dans le coffre H5608 , le secrétaire H8802   H4428 du roi H5927 montait H8799   H1419 avec le souverain H3548 sacrificateur H6696 , et ils serraient H8799   H4487 et comptaient H8799   H3701 l’argent H4672 qui se trouvait H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel.
  11 H5414 Ils remettaient H8804   H3701 l’argent H8505 pesé H8794   H3027 entre les mains H6485 de ceux qui étaient chargés H8716   H8675   H6485   H8803   H6213 de faire exécuter H8802   H4399 l’ouvrage H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H3318 . Et l’on employait H8686   H2796 cet argent pour les charpentiers H6086   H1129 et pour les ouvriers H8802   H6213 qui travaillaient H8802   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel,
  12 H1443 pour les maçons H8802   H2672 et les tailleurs H8802   H68 de pierres H7069 , pour les achats H8800   H6086 de bois H68 et de pierres H4274 de taille H2388 nécessaires aux réparations H8763   H919   H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3318 , et pour toutes les dépenses H8799   H2394 concernant les réparations H1004 de la maison.
  13 H3701 Mais, avec l’argent H6213 qu’on apportait H8735   H935   H8716   H1004 dans la maison H1004   H3068 de l’Eternel H3068   H5592 , on ne fit pour la maison de l’Eternel ni bassins H3701 d’argent H4212 , ni couteaux H4219 , ni coupes H2689 , ni trompettes H3627 , ni aucun ustensile H2091 d’or H3701 ou d’argent H3627  :
  14 H5414 on le donnait H8799   H4399 à ceux qui faisaient l’ouvrage H6213   H8802   H2388 , afin qu’ils l’employassent à réparer H8765   H1004 la maison H3068 de l’Eternel.
  15 H2803 On ne demandait pas de compte H8762   H582 aux hommes H3027 entre les mains H5414 desquels on remettait H8799   H3701 l’argent H5414 pour qu’ils le donnassent H8800   H4399 à ceux qui faisaient l’ouvrage H6213 , car ils agissaient H8802   H530 avec probité.
  16 H3701 L’argent H3701   H817 des sacrifices de culpabilité H2403 et des sacrifices d’expiation H935 n’était point apporté H8714   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H3548  : il était pour les sacrificateurs.
  17 H2371 ¶ Alors Hazaël H4428 , roi H758 de Syrie H5927 , monta H8799   H3898 et se battit H8735   H1661 contre Gath H3920 , dont il s’empara H8799   H2371 . Hazaël H7760 avait l’intention H8799   H6440   H5927 de monter H8800   H3389 contre Jérusalem.
  18 H3060 Joas H4428 , roi H3063 de Juda H3947 , prit H8799   H6944 toutes les choses consacrées H6942 , ce qui avait été consacré H8689   H3092 par Josaphat H3088 , par Joram H274 et par Achazia H1 , ses pères H4428 , rois H3063 de Juda H6944 , ce qu’il avait consacré H2091 lui-même, et tout l’or H4672 qui se trouvait H8737   H214 dans les trésors H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H1004 et de la maison H4428 du roi H7971 , et il envoya H8799   H2371 le tout à Hazaël H4428 , roi H758 de Syrie H5927 , qui ne monta H8799   H3389 pas contre Jérusalem.
  19 H3499 Le reste H1697 des actions H3101 de Joas H6213 , et tout ce qu’il a fait H8804   H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3063 de Juda ?
  20 H5650 Ses serviteurs H6965 se soulevèrent H8799   H7194 et formèrent H8799   H7195 une conspiration H5221  ; ils frappèrent H8686   H3101 Joas H1004 dans la maison H4407 de Millo H8677   H1037   H3381 , qui est à la descente H8802   H5538 de Silla.
  21 H3108 Jozacar H1121 , fils H8100 de Schimeath H3075 , et Jozabad H1121 , fils H7763 de Schomer H5650 , ses serviteurs H5221 , le frappèrent H8689   H4191 , et il mourut H8799   H6912 . On l’enterra H8799   H1 avec ses pères H5892 , dans la ville H1732 de David H558 . Et Amatsia H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 1 En el séptimo año de Jehú comenzó a reinar Joás, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba. 2 Y Joás hizo lo recto en ojos del SEÑOR todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada. 3 Con todo eso los altos no se quitaron; que aún el pueblo sacrificaba y quemaba incienso en los altos. 4 Y Joás dijo a los sacerdotes: Todo el dinero de las santificaciones que se suele traer a la Casa del SEÑOR, el dinero de las redenciones de los que pasan en cuenta, el dinero de las almas, cada cual según su tasa, y todo el dinero que cada uno de su propia voluntad mete en la Casa del SEÑOR, 5 recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura. 6 Pero el año veintitrés del rey Joás, no habían aún reparado los sacerdotes las aberturas del templo. 7 Llamando entonces el rey Joás al sacerdote Joiada y a los sacerdotes, les dijo: ¿Por qué no reparáis las aberturas del templo? Ahora pues, no toméis más el dinero de vuestros familiares, sino dadlo para reparar las aberturas del templo. 8 Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas del templo. 9 Entonces el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha a la entrada del templo del SEÑOR; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la Casa del SEÑOR. 10 Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo del SEÑOR, y lo guardaban. 11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la Casa del SEÑOR; y ellos lo expendían con los carpinteros y maestros que reparaban la Casa del SEÑOR, 12 y con los albañiles y canteros; para comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la Casa del SEÑOR; y en todo lo que se gastaba en la Casa para repararla. 13 Mas de aquel dinero que se traía a la casa del SEÑOR, no se hacían tazas de plata, ni salterios, ni jofainas, ni trompetas; ni ningún otro vaso de oro ni de plata se hacía para el templo del SEÑOR; 14 porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la Casa del SEÑOR. 15 Y no se exijía cuentas a los varones en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra; porque ellos lo hacían fielmente. 16 Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la Casa del SEÑOR; porque era de los sacerdotes. 17 Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gat, y la tomó; y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalén; 18 y tomó Joás rey de Judá todas las ofrendas que había dedicado Josafat, y Joram y Ocozías sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro que se halló en los tesoros de la Casa del SEÑOR, y en la casa del rey, y lo envió a Hazael rey de Siria; y él se partió de Jerusalén. 19 Lo demás de los hechos de Joás, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y hirieron a Joás en la casa de Millo, descendiendo él a Silla. 21 Porque Josacar hijo de Simeat, y Jozabad hijo de Somer, sus siervos, le hirieron, y murió. Y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David, y reinó en su lugar Amasías su hijo.
ReinaValera(i) 1 EN el séptimo año de Jehú comenzó á reinar Joas, y reinó cuarenta años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Sibia, de Beer-seba. 2 Y Joas hizo lo recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada. 3 Con todo eso los altos no se quitaron; que aún sacrificaba y quemaba el pueblo perfumes en los altos. 4 Y Joas dijo á los sacerdotes: Todo el dinero de las santificaciones que se suele traer á la casa de Jehová, el dinero de los que pasan en cuenta, el dinero por las personas, cada cual según su tasa, y todo el dinero que cada uno de su propia voluntad mete en la casa de Jehová, 5 Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura. 6 Pero el año veintitrés del rey Joas, no habían aún reparado los sacerdotes las aberturas del templo. 7 Llamando entonces el rey Joas al pontífice Joiada y á los sacerdotes, díjoles: ¿Por qué no reparáis las aberturas del templo? Ahora pues, no toméis más el dinero de vuestros familiares, sino dadlo para reparar las roturas del templo. 8 Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas del templo. 9 Mas el pontífice Joiada tomó un arca, é hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, á la mano derecha como se entra en le templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la casa de Jehová. 10 Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey y el gran sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y guardábanlo. 11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la casa de Jehová; y ellos lo expendían en pagar los carpinteros y maestros que reparaban la casa de Jehová, 12 Y los albañiles y canteros; y en comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la casa de Jehová; y en todo lo que se gastaba en la casa para repararla. 13 Mas de aquel dinero que se traía á la casa de Jehová, no se hacían tazas de plata, ni salterios, ni jofainas, ni trompetas; ni ningún otro vaso de oro ni de plata se hacía para el templo de Jehová: 14 Porque lo daban á los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová. 15 Y no se tomaba en cuenta á los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen á los que hacían la obra: porque lo hacían ellos fielmente. 16 El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes. 17 Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gath, y tomóla: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalem; 18 Por lo que tomó Joas rey de Judá todas las ofrendas que había dedicado Josaphat, y Joram y Ochôzías sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro que se halló en los tesoros de la casa de Jehová, y en la casa del rey, y enviólo á Hazael rey de Siria: y él se partió de Jerusalem. 19 Lo demás de los hechos de Joas, y todas las cosas que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 Y levantáronse sus siervos, y conspiraron en conjuración, y mataron á Joas en la casa de Millo, descendiendo él á Silla; 21 Pues Josachâr hijo de Simaath, y Jozabad hijo de Somer, sus siervos, hiriéronle, y murió. Y sepultáronle con sus padres en la ciudad de David, y reinó en su lugar Amasías su hijo.
JBS(i) 1 En el séptimo año de Jehú comenzó a reinar Joás, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba. 2 Y Joás hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada. 3 Con todo eso los lugares altos no se quitaron; que aún el pueblo sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. 4 Y Joás dijo a los sacerdotes: Todo el dinero de las santificaciones que se suele traer a la Casa del SEÑOR, el dinero de las redenciones de los que pasan en cuenta, el dinero de las almas, cada cual según su tasa, y todo el dinero que cada uno de corazón metiere en la Casa del SEÑOR, 5 recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos de la Casa dondequiera que se hallare abertura. 6 Pero el año veintitrés del rey Joás, no habían aún reparado los sacerdotes las aberturas de la Casa. 7 Llamando entonces el rey Joás al sacerdote Joiada y a los sacerdotes, les dijo: ¿Por qué no reparáis las aberturas de la Casa? Ahora pues, no toméis más el dinero de vuestros familiares, sino dadlo para reparar las aberturas del templo. 8 Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las aberturas de la Casa. 9 Entonces el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha a la entrada del templo del SEÑOR; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la Casa del SEÑOR. 10 Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el notario del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo del SEÑOR, y lo guardaban. 11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la Casa del SEÑOR; y ellos lo gastaban en pagar a los carpinteros y maestros que reparaban la Casa del SEÑOR, 12 y con los albañiles y canteros; para comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la Casa del SEÑOR; y en todo lo que se gastaba en la Casa para repararla. 13 Mas de aquel dinero que se traía a la casa del SEÑOR, no se hacían tazas de plata, ni salterios, ni jofainas, ni trompetas; ni ningún otro vaso de oro ni de plata se hacía para el templo del SEÑOR; 14 porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la Casa del SEÑOR. 15 Y no se exijía cuentas a los varones en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo dieran a los que hacían la obra; porque ellos lo hacían fielmente. 16 Mas el dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la Casa del SEÑOR; porque era de los sacerdotes. 17 ¶ Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gat, y la tomó; y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalén; 18 y tomó Joás rey de Judá todas las cosas santas que había dedicado Josafat, y Joram y Ocozías sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro que se halló en los tesoros de la Casa del SEÑOR, y en la casa del rey, y lo envió a Hazael rey de Siria; y él se fue de Jerusalén. 19 Los demás hechos de Joás, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 ¶ Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, e hirieron a Joás en la casa de Milo, descendiendo él a Sila. 21 Porque Josacar hijo de Simeat, y Jozabad hijo de Somer, sus siervos, le hirieron, y murió. Y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David, y reinó en su lugar Amasías su hijo.
Albanian(i) 1 Në vitin e shtatë të Jehut, Joasi filloi të mbetërojë dhe mbretëroi dyzet vjet në Jeruzalem. Nëna e tij quhej Tsibiah, ishte nga Beer-Sheba. 2 Joasi bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit për tërë kohën që udhëhiqej nga prifti Jehojada. 3 Megjithatë vendet e larta nuk u ndryshuan; populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta. 4 Joasi u tha priftërinjve: "Tërë paratë e gjërave të shenjtëruara që çohen në shtëpinë e Zotit, paratë e vëna mënjanë, paratë e caktuara për shpengimin e vetes dhe tërë paratë që secili e ndjen në zemër t'ia çojë shtëpisë së Zotit, 5 t'i marrin priftërinjtë, secili nga i njohuri i tij, dhe të ndreqin dëmtimet që ka pasur tempulli kudo që të ndodhen". 6 Por në vitin e njëzetetretë të mbretit Joas priftërinjtë nuk kishin ndrequr akoma dëmtimet e tempullit. 7 Atëherë mbreti Joas thirri priftin Jehojada dhe priftërinjtë e tjerë dhe u tha: "Pse nuk i keni ndrequr dëmtimet e tempullit? Prandaj mos merrni më para nga të njohurit tuaj, por u jepni për të ndrequr dëmtimet e tempullit". 8 Priftërinjtë pranuan të mos merrnin më para nga populli, as edhe të ndreqnin dëmtimet e tempullit. 9 Pastaj prifti Jehojada mori një arkë, hapi një vrimë në kapakun e saj dhe e vendosi përbri altarit, në krahun e djathtë të atij që hyn në shtëpinë e Zotit; priftërinjtë që ruanin hyrjen vendosën aty tërë paratë e sjella në shtëpinë e Zotit. 10 Kur ata shihnin që në arkë kishte shumë para, atëherë vinin sekretari i mbretit dhe kryeprifti që i vinin paratë në qese dhe numëronin paratë e gjetura në shtëpinë e Zotit. 11 Pastaj paratë që ishin peshuar i dorëzonin në duart e atyre që kryenin punë, të cilëve u ishte besuar mbikqyrja e shtëpisë së Zotit; dhe këta ua kalonin marangozëve dhe ndërtuesve që punonin në shtëpinë e Zotit, 12 muratorëve dhe gdhëndësve, për të blerë dru dhe gurë të latuar, të nevojshëm për të ndrequr dëmtimet e shtëpisë së Zotit dhe për të mbuluar të gjitha shpenzimet e bëra për ndreqjen e tempullit. 13 Por me paratë e sjella në shtëpinë e Zotit nuk u bënë, për shtëpinë e Zotit, as kupa prej argjendi, as pastrues, as enë, as bori, asnjë send ari ose asnjë send argjendi; 14 paratë u jepeshin vetëm atyre që kryenin punimet, të cilët i përdornin për të restauruar shtëpinë e Zotit. 15 Përveç kësaj nuk u kërkohej asnjë llogari atyre që u ishin dorëzuar paratë, të cilat duhet t'u jepeshin zbatuesve të punimeve, sepse këta punonin me përpikmëri. 16 Paratë e flijimeve të shlyerjes dhe ato të flijimeve për mëkatet nuk çoheshin në shtëpinë e Zotit; ato ishin për priftërinjtë. 17 Në atë kohë Hazaeli, mbret i Sirisë, doli për të luftuar kundër Gathit dhe e pushtoi; pastaj Hazaeli u përgatit të sulmonte Jeruzalemin. 18 Atëherë Joasi, mbret i Judës, mori tërë sendet e shenjta që etërit e tij Jozafati, Jehorami dhe Ashaziahu, mbretër të Judës kishin shenjtëruar, ato që kishte shenjtëruar ai vetë dhe tërë arin që gjendej në thesarët e shtëpisë së Zotit dhe në shtëpinë e mbretit, dhe i dërgoi të gjitha Hazaelit, mbretit të Sirisë, që u tërhoq në Jeruzalem. 19 Pjesa tjetër e bëmave të Joasit dhe tërë ato që bëri a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? 20 Shërbëtorët e Joasit ngritën krye, kurdisën një komplot dhe e vranë në shtëpinë e Milos, në tatëpjetën në drejtim të Silas. 21 Jozakari, bir i Shimeathit, dhe Jehozabadi, bir i Shomerit, shërbëtorë të tij, e goditën dhe ai vdiq. E varrosën pastaj bashkë me etërit e tij në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Amatsiahu.
RST(i) 1 В седьмой год Ииуя воцарился Иоас и сорок лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Цивья, из Вирсавии. 2 И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай; 3 только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах. 4 И сказал Иоас священникам: все серебро посвящаемое, которое приносят в дом Господень, серебро от приходящих, серебро, вносимое за каждую душу по оценке, все серебро, сколько кому приходит на сердце принести в дом Господень, 5 пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение. 6 Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме, 7 то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его. 8 И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме. 9 И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень. 10 И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали в мешки , и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем; 11 и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем, 12 и на делателей стен и на каменотесов, также на покупку дерев и тесаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на все, что расходовалось для поддержания храма. 13 Но не сделано было для дома Господня серебряных блюд, ножей, чаш для окропления , труб, всяких сосудов золотых и сосудов серебряных из серебра, приносимого в дом Господень, 14 а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень. 15 И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно. 16 Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало. 17 Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим. 18 Но Иоас, царь Иудейский, взял все пожертвованное, что пожертвовали храму Иосафат, и Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, и что он сам пожертвовал, и все золото, найденное в сокровищницах дома Господня и дома царского, и послал Азаилу, царю Сирийскому; и он отступил от Иерусалима. 19 Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. 20 И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле. 21 Его убили слуги его: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры; и он умер, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.
Arabic(i) 1 في السنة السابعة لياهو ملك يهوآش. ملك اربعين سنة في اورشليم. واسم امه ظبية من بئر سبع. 2 وعمل يهوآش ما هو مستقيم في عيني الرب كل ايامه التي فيها علمه يهوياداع الكاهن. 3 الا ان المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لا يزالون يذبحون ويوقدون على المرتفعات. 4 وقال يهوآش للكهنة. جميع فضة الاقداس التي ادخلت الى بيت الرب الفضة الرائجة فضة كل واحد حسب النفوس المقوّمة كل فضة يخطر ببال انسان ان يدخلها الى بيت الرب 5 ليأخذها الكهنة لانفسهم كل واحد من عند صاحبه وهم يرمّمون ما تهدم من البيت كل ما وجد فيه متهدما. 6 وفي السنة الثالثة والعشرين للملك يهوآش لم تكن الكهنة رمّموا ما تهدم من البيت. 7 فدعا الملك يهوآش يهوياداع الكاهن والكهنة وقال لهم. لماذا لم ترمّموا ما تهدّم من البيت. فالآن لا تأخذوا فضة من عند اصحابكم بل اجعلوها لما تهدّم من البيت. 8 فوافق الكهنة على ان لا يأخذوا فضة من الشعب ولا يرمّموا ما تهدّم من البيت. 9 فاخذ يهوياداع الكاهن صندوقا وثقب ثقبا في غطائه وجعله بجانب المذبح عن اليمين عند دخول الانسان الى بيت الرب. والكهنة حارسو الباب جعلوا فيه كل الفضة المدخلة الى بيت الرب. 10 وكان لما رأوا الفضة قد كثرت في الصندوق انه صعد كاتب الملك والكاهن العظيم وصرّوا وحسبوا الفضة الموجودة في بيت الرب. 11 ودفعوا الفضة المحسوبة الى ايدي عاملي الشغل الموكلين على بيت الرب وانفقوها للنجارين والبنائين العاملين في بيت الرب 12 ولبنائي الحيطان ونحّاتي الحجارة ولشراء الاخشاب والحجارة المنحوتة لترميم ما تهدّم من بيت الرب ولكل ما ينفق على البيت لترميمه. 13 الا انه لم يعمل لبيت الرب طسوس فضة ولا مقصات ولا مناضح ولا ابواق كل آنية الذهب وآنية الفضة من الفضة الداخلة الى بيت الرب 14 بل كانوا يدفعونها لعاملي الشغل فكانوا يرمّمون بها بيت الرب. 15 ولم يحاسبوا الرجال الذين سلموهم الفضة بايديهم لكي يعطوها لعاملي الشغل لانهم كانوا يعملون بامانة. 16 واما فضة ذبيحة الاثم وفضة ذبيحة الخطية فلم تدخل الى بيت الرب بل كانت للكهنة 17 حينئذ صعد حزائيل ملك ارام وحارب جتّ واخذها. ثم حول حزائيل وجهه ليصعد الى اورشليم. 18 فاخذ يهواش ملك يهوذا جميع الاقداس التي قدسها يهوشافاط ويهورام واخزيا آباؤه ملوك يهوذا واقداسه وكل الذهب الموجود في خزائن بيت الرب وبيت الملك وارسلها الى حزائيل ملك ارام فصعد عن اورشليم. 19 وبقية امور يوآش وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 20 وقام عبيده وفتنوا فتنة وقتلوا يوآش في بيت القلعة حيث ينزل الى سّلى. 21 لان يوزاكار بن شمعة ويهوزاباد بن شومير عبديه ضرباه فمات فدفنوه مع آبائه في مدينة داود وملك امصيا ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 1 Йоас се възцари в седмата година на Ииуй и царува четиридесет години в Ерусалим. Името на майка му беше Савия, от Вирсавее. 2 Йоас върши това, което беше право пред ГОСПОДА, през цялото време, когато го наставляваше свещеник Йодая. 3 Но високите места не се премахнаха, народът още жертваше и кадеше по високите места. 4 И Йоас каза на свещениците: Всичките пари от посветените неща, които се внасят в ГОСПОДНИЯ дом, и парите от всекиго, който преминава преброяването, и парите от всекиго според оценката му, и всичките пари, които би дошло на някого на сърце да принесе в ГОСПОДНИЯ дом, 5 свещениците нека ги вземат у себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разрушеното на дома, където се намери разрушено. 6 Но понеже до двадесет и третата година на цар Йоас свещениците не бяха поправили разрушеното на дома, 7 затова цар Йоас повика свещеник Йодая и другите свещеници и им каза: Защо не поправяте разрушеното на дома? Сега не вземайте повече пари от познатите си, а давайте взетите пари за разрушеното на дома. 8 И свещениците се съгласиха да не вземат вече пари от народа, но и да не поправят разрушеното на дома. 9 И свещеник Йодая взе един сандък, проби дупка на капака му и го сложи при олтара, отдясно на входа в ГОСПОДНИЯ дом. И свещениците, които пазеха вратата, слагаха в него всичките пари, които се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом. 10 И когато виждаха, че парите в сандъка бяха много, идваха писарят на царя и първосвещеникът и връзваха всичките пари, които се намираха в ГОСПОДНИЯ дом, и ги брояха. 11 И даваха преброените пари в ръцете на онези, които вършеха делото, които бяха поставени над ГОСПОДНИЯ дом. А те ги даваха на дърводелците и строителите, които работеха в ГОСПОДНИЯ дом, 12 и на зидарите и на каменоделците, и за да купят дървен материал и дялани камъни за поправяне на разрушеното на ГОСПОДНИЯ дом и за всеки разход за поправката на дома. 13 Но от парите, които се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом, не се направиха сребърни чаши, щипци, легени, тръби, нито каквито и да било златни съдове или сребърни съдове за ГОСПОДНИЯ дом, 14 а ги даваха на онези, които вършеха делото, за да поправят с тях ГОСПОДНИЯ дом. 15 И не търсеха сметка от мъжете, на които даваха парите, за да ги разпределят на онези, които вършеха делото, защото постъпваха честно. 16 Но парите за жертва за вина и парите за жертва за грях не се внасяха в ГОСПОДНИЯ дом — те бяха за свещениците. 17 Тогава арамейският цар Азаил се изкачи и воюва против Гет и го превзе. И Азаил обърна лицето си, за да дойде против Ерусалим. 18 Тогава юдовият цар Йоас взе всичките посветени неща, които бащите му Йосафат, Йорам и Охозия, юдовите царе, бяха посветили, и посветените от него неща, и цялото злато, което се намери в съкровищата на ГОСПОДНИЯ дом и на царската къща, и ги прати на арамейския цар Азаил. И той се оттегли от Ерусалим. 19 А останалите дела на Йоас и всичко, което извърши, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе? 20 И слугите му се надигнаха, направиха заговор и убиха Йоас в къщата Мило, по надолнището към Сила. 21 И слугите му Йозахар, синът на Симеат, и Йозавад, синът на Сомир, го убиха и той умря. И го погребаха с бащите му в Давидовия град. И вместо него се възцари синът му Амасия.
Croatian(i) 1 Joašu je bilo sedam godina kad se zakraljio. 2 Sedme godine Jehuova kraljevanja Joaš je postao kraljem i kraljevao je četrdeset godina u Jeruzalemu. Majka mu se zvala Sibja i bila je iz Beer Šebe. 3 Joaš je činio što je pravo u očima Jahve svega svog vijeka jer ga je poučavao svećenik Jojada. 4 Ali uzvišica nisu srušili i narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama. 5 Joaš reče svećenicima: "Sav novac od posvećenih darova što se donosi u Dom Jahvin, novac koji je nekomu nametnut procjenom i novac što ga tko od svoje volje donose u Dom Jahvin 6 neka svećenici uzimaju svaki od svoga znanca i oni neka tim poprave Dom gdje god se nađe koje oštećenje." 7 Ali u dvadeset i trećoj godini kraljevanja Joaševa svećenici nisu još popravili Doma. 8 Tada kralj Joaš pozva svećenika Jojadu i druge svećenike i reče im: "Zašto ne popravljate Dom? Odsad ne smijete više sebi uzimati novac od svojih znanaca nego ga morate dati za popravak Doma." 9 Svećenici pristadoše da ne uzimaju novac od naroda, ali ni Doma da ne popravljaju. 10 Tada svećenik Jojada uze kovčeg, proreza rupu na zaklopcu i stavi ga uza žrtvenik, zdesna od ulaza u Dom Jahvin. Svećenici, čuvari praga, stavljali su u nj sav novac sabran u Domu Jahvinu. 11 Kad bi se vidjelo da u kovčegu ima mnogo novaca, došao bi kraljev tajnik s velikim svećenikom te bi prebrojili i zavezali novac koji se nalazio u Domu Jahvinu. 12 Prebrojeni novac uručivao se upraviteljima poslova oko popravka Doma Jahvina, a oni su isplaćivali drvodjeljama i graditeljima koji su radili u Domu Jahvinu 13 i zidarima i klesačima kamena, i za nabavu drveta i tesanog kamena određena za popravak Doma Jahvina, ukratko: za troškove oko popravka Doma. 14 Ali u Domu Jahvinu nisu se pravile srebrne čaše, ni noževi, ni plitice, ni trube, niti bilo kakav predmet od zlata ili srebra za novac koji je darovan, 15 nego su ga davali radnicima koje su najmili za popravak Jahvina Doma. 16 Nije se tražio obračun od ljudi kojima su predavali novac da ga daju radnicima, jer su oni radili savjesno. 17 Novac naknadnice i okajnice nije se unosio u Dom Jahvin, nego je pripao svećenicima. 18 Tada Hazael, aramejski kralj, pođe u rat protiv Gata i osvoji ga. Zatim odluči poći protiv Jeruzalema. 19 Joaš, judejski kralj, uze sve posvećene darove koje su posvetili judejski kraljevi, njegovi oci: Jošafat, Joram i Ahazja, sve što je sam prikazao i sve zlato koje se našlo u riznicima Doma Jahvina i kraljevskog dvora. Sve to posla Hazaelu, aramejskom kralju, i tako se ovaj udalji od Jeruzalema. 20 Ostala povijest Joaševa i sve što je učinio, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva judejskih? 21 Njegovi časnici ustadoše i skovaše zavjeru; ubiše Joaša u Bet Milu kad je u nj silazio. [ (II Kings 12:22) Njegovi časnici Jozakar, sin Šimatov, i Jozabad, sin Šomerov, zadaše mu smrtni udarac. Pokopali su ga kraj njegovih otaca u Davidovu gradu, a njegov sin Amasja zakralji se mjesto njega. ]
BKR(i) 1 Léta sedmého Jéhu počal kralovati Joas, a kraloval čtyřidceti let v Jeruzalémě. Jméno matky jeho bylo Sebia z Bersabé. 2 I činil Joas, což dobrého jest před očima Hospodinovýma po všecky dny své, pokudž ho vyučoval Joiada kněz. 3 A však výsosti nebyly zkaženy, ještě lid obětoval a kadil na těch výsostech. 4 Řekl pak Joas kněžím: Všecky peníze svaté, kteréž se vnášejí do domu Hospodinova, totiž peníze těch, kteříž jdou v počet, a peníze ceny za osobu jednoho každého, a všecky peníze, kteréž by kdo dobrovolně uložil dáti do domu Hospodinova, 5 Vezmou kněží k sobě, jeden každý od známého svého, a oni opraví zbořeniny domu všudy, kdež by bylo zboření. 6 Stalo se potom léta dvadcátého třetího krále Joasa, když ještě neopravili kněží zbořenin chrámových, 7 Že povolal král Joas Joiady kněze i jiných kněží, a řekl jim: Proč neopravujete zbořenin chrámových? Protož nyní nepřijímejte peněz od známých svých, ale na zbořeniny domu dávejte je. 8 Jemuž povolivše kněží, nebrali peněz od lidu, ani neopravovali domu. 9 Protož Joiada kněz vzav jednu truhlici, udělal díru v víku jejím, a postavil ji vedlé oltáře po pravé straně, kudy se vchází do domu Hospodinova. I postavili tu kněží ostříhající prahu i všech peněz, kteréž vnášíny byly do domu Hospodinova. 10 A když rozuměli, že by mnoho peněz bylo v truhlici, tedy přicházel kancléř královský a kněz nejvyšší, a sčetše, schovávali ty peníze, kteréž se nalézaly v domě Hospodinově. 11 Odkudž vydávali peníze hotové v ruce řemeslníků postavených nad dílem domu Hospodinova, a ti obraceli je na tesaře a dělníky, kteříž opravovali dům Hospodinův, 12 Totiž na zedníky a kameníky, a k jednání dříví i tesaného kamení, aby opraveny byly zbořeniny domu Hospodinova, i na všecko to, což obráceno mělo býti na dům k opravě jeho. 13 A však nebylo děláno do domu Hospodinova číší stříbrných, žaltářů, kotlíků, trub a žádné nádoby zlaté, ani nádoby stříbrné z peněz, kteréž přinášíny byly do domu Hospodinova, 14 Ale těm, kteříž představeni byli nad dílem, dávali je, a opravovali na ně dům Hospodinův. 15 Aniž žádali počtu od mužů těch, jimž v ruce peníze dávali, aby platili dělníkům; nebo věrně dělali. 16 Peněz za vinu, a peněz za hříchy nebylo vnášíno do domu Hospodinova; kněžím se dostávaly. 17 Tedy vytáhl Hazael král Syrský, a bojoval proti Gát a dobyl ho. Potom obrátil Hazael tvář svou, aby táhl proti Jeruzalému. 18 Protož pobral Joas král Judský všecky věci svaté, kterýchž byli nadali Jozafat a Jehoram a Ochoziáš, otcové jeho, králové Judští, i to, čehož sám posvětil, i všecko zlato, kteréž se nalezlo v pokladích domu Hospodinova a domu královského, a poslal k Hazaelovi králi Syrskému. I odtáhl od Jeruzaléma. 19 O jiných pak činech Joasových, a cožkoli činil, psáno jest v knize o králích Judských. 20 Potom povstavše služebníci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chodí do Silla, 21 Totiž Jozachar syn Simatův, a Jozabad syn Somerův. Ti služebníci jeho zabili ho, a umřel. I pochovali jej s otci jeho v městě Davidově, a kraloval Amaziáš syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 I Jehus syvende Aar blev Joas Konge og regerede fyrretyve Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Zibja fra Beersaba. 2 Og Joas gjorde det, som ret var for HERRENS Øjne, alle sine Dage, i hvilke Jojada, Præsten, vejledede ham. 3 Dog bleve Højene ikke borttagne; Folket ofrede og gjorde Røgelse endnu paa Højene. 4 Og Joas sagde til Præsterne: Alle Penge for de Ting, som helliges, som bringes til HERRENS Hus, nemlig Penge for hver, som gaar over i Mandtallet, Penge, som de give for Personer, hver efter sin Vurdering, alle Penge, som hver Mand ofrer af et frivilligt Hjerte for at bringe dem til HERRENS Hus, 5 dem skulle Præsterne modtage, Hver af sin Kynding, og de skulle istandsætte Husets Brøst, nemlig alt det, som findes der brøstfældigt. 6 Men i Kong Joas's tre og tyvende Aar havde Præsterne endnu ikke istandsat det, som var brøstfældigt i Huset. 7 Da kaldte Kong Joas ad Jojada, Præsten, og de andre Præster og sagde til dem: Hvi istandsætte I ikke det, som er brøstfældigt i Huset? nu vel, modtager ikke Penge af eders Kyndinger, men afgiver dem til det, som er brøstfældigt i Huset. 8 Og Præsterne samtykkede deri, saa at de ikke modtoge Penge af Folket og ikke istandsatte det, som var brøstfældigt i Huset. 9 Men Jojada, Præsten, tog en Kiste og borede et Hul i Laaget derpaa og satte den ved den højre Side af Alteret, hvor man gaar ind i HERRENS Hus, og Præsterne, som toge Vare paa Dørtærskelen, lagde deri alle Penge, som bleve bragte til HERRENS Hus. 10 Og det skete, naar de saa, at der var mange Penge i Kisten, da kom Kongens Skriver og Ypperstepræsten op, og de sammenbandt og talte Pengene, som fandtes i HERRENS Hus. 11 Og de gave Pengene, som vare aftalte, i deres Hænder, som havde med Gerningen at gøre, og som vare beskikkede over HERRENS Hus; og de gave dem ud til Tømmermændene og til Bygningsmændene, som arbejdede paa HERRENS Hus, 12 og til Murmestere og Stenhuggere og til at købe Træ og hugne Sten til at istandsætte det, som var brøstfældigt paa HERRENS Hus, ja til alt det, som gik med til Husets Istandsættelse. 13 Dog blev der ikke gjort Sølvbækkener, Knive, Skaaler, Basuner eller noget Kar af Guld eller Kar af Sølv til HERRENS Hus for de Penge, som bragtes til HERRENS Hus. 14 Men de gave dem til dem, som havde med Gerningen at gøre, og de istandsatte HERRENS Hus for dem. 15 Og de holdt ikke Regnskab med Mændene, i hvis Haand de overgave Pengene, for at give dem til dem, som gjorde Gerningen; thi de handlede med Troskab. 16 Men Pengene for Skyldofferet og Pengene for Syndofferet bleve ikke bragte til HERRENS Hus, de hørte Præsterne til. 17 Da drog Hasael, Kongen af Syrien, op og stred imod Gath og indtog den, og Hasael rettede sit Ansigt til at drage op imod Jerusalem. 18 Da tog Joas, Judas Konge, alle de hellige Ting, som Josafat og Joram og Ahasia, hans Fædre, Judas Konger, havde helliget, og hvad han selv havde helliget, dertil alt det Guld, som man fandt i HERRENS Hus's og i Kongens Hus's Skatkamre, og sendte det til Hasael, Kongen af Syrien; og denne drog da bort fra Jerusalem. 19 Men det øvrige af Joas's Handeler, og alt det, som han gjorde, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krøniker Bog? 20 Og hans Tjenere rejste sig og indgik et Forbund, og de ihjelsloge Joas i Millos Hus, hvor man gaar ned til Silla: 21 Nemlig Josakar, Simeaths Søn, og Josabad, Somers Søn, hans Tjenere, sloge ham ihjel, og han døde; og de begravede ham hos hans Fædre i Davids Stad, og Amazia, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 1 耶 戶 第 七 年 , 約 阿 施 登 基 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 親 名 叫 西 比 亞 , 是 別 是 巴 人 。 2 約 阿 施 在 祭 司 耶 何 耶 大 教 訓 他 的 時 候 , 就 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 ; 3 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。 4 約 阿 施 對 眾 祭 司 說 : 凡 奉 到 耶 和 華 殿 分 別 為 聖 之 物 所 值 通 用 的 銀 子 , 或 各 人 當 納 的 身 價 , 或 樂 意 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 , 5 你 們 當 從 所 認 識 的 人 收 了 來 , 修 理 殿 的 一 切 破 壞 之 處 。 6 無 奈 到 了 約 阿 施 王 二 十 三 年 , 祭 司 仍 未 修 理 殿 的 破 壞 之 處 。 7 所 以 約 阿 施 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 和 眾 祭 司 來 , 對 他 們 說 : 你 們 怎 麼 不 修 理 殿 的 破 壞 之 處 呢 ? 從 今 以 後 , 你 們 不 要 從 所 認 識 的 人 再 收 銀 子 , 要 將 所 收 的 交 出 來 , 修 理 殿 的 破 壞 之 處 。 8 眾 祭 司 答 應 不 再 收 百 姓 的 銀 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 壞 之 處 。 9 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 個 櫃 子 , 在 櫃 蓋 上 鑽 了 一 個 窟 窿 , 放 於 壇 旁 , 在 進 耶 和 華 殿 的 右 邊 ; 守 門 的 祭 司 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 一 切 銀 子 投 在 櫃 裡 。 10 他 們 見 櫃 裡 的 銀 子 多 了 , 便 叫 王 的 書 記 和 大 祭 司 上 來 , 將 耶 和 華 殿 裡 的 銀 子 數 算 包 起 來 。 11 把 所 平 的 銀 子 交 給 督 工 的 , 就 是 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 ; 他 們 把 銀 子 轉 交 修 理 耶 和 華 殿 的 木 匠 和 工 人 , 12 並 瓦 匠 、 石 匠 , 又 買 木 料 和 鑿 成 的 石 頭 , 修 理 耶 和 華 殿 的 破 壞 之 處 , 以 及 修 理 殿 的 各 樣 使 用 。 13 但 那 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 , 沒 有 用 以 做 耶 和 華 殿 裡 的 銀 杯 、 蠟 剪 、 碗 、 號 , 和 別 樣 的 金 銀 器 皿 , 14 乃 將 那 銀 子 交 給 督 工 的 人 修 理 耶 和 華 的 殿 ; 15 且 將 銀 子 交 給 辦 事 的 人 轉 交 做 工 的 人 , 不 與 他 們 算 賬 , 因 為 他 們 辦 事 誠 實 。 16 唯 有 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 的 銀 子 沒 有 奉 到 耶 和 華 的 殿 , 都 歸 祭 司 。 17 那 時 , 亞 蘭 王 哈 薛 上 來 攻 打 迦 特 , 攻 取 了 , 就 定 意 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 。 18 猶 大 王 約 阿 施 將 他 列 祖 猶 大 王 約 沙 法 、 約 蘭 、 亞 哈 謝 所 分 別 為 聖 的 物 和 自 己 所 分 別 為 聖 的 物 , 並 耶 和 華 殿 與 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 子 都 送 給 亞 蘭 王 哈 薛 ; 哈 薛 就 不 上 耶 路 撒 冷 來 了 。 19 約 阿 施 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 20 約 阿 施 的 臣 僕 起 來 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 羅 宮 那 裡 將 他 殺 了 。 21 殺 他 的 那 臣 僕 就 是 示 米 押 的 兒 子 約 撒 甲 和 朔 默 的 兒 子 約 薩 拔 。 眾 人 將 他 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 亞 瑪 謝 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3058 耶戶 H7651 第七 H8141 H3060 ,約阿施 H4427 登基 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H705 四十 H8141 H517 。他母親 H8034 H6645 叫西比亞 H884 ,是別是巴人。
  2 H3060 約阿施 H3548 在祭司 H3077 耶何耶大 H3384 教訓 H3117 他的時候 H6213 ,就行 H3068 耶和華 H5869 眼中 H3477 看為正的事;
  3 H1116 只是邱壇 H5493 還沒有廢去 H5971 ,百姓 H2076 仍在那裡獻祭 H6999 燒香。
  4 H3060 約阿施 H3548 對眾祭司 H559 H935 :凡奉到 H3068 耶和華 H1004 殿 H6944 分別為聖 H3701 之物所值通用的銀子 H5315 ,或各人 H6187 當納 H935 的身價,或樂意奉到 H3068 耶和華 H1004 殿 H3701 的銀子,
  5 H4378 你們當從所認識 H376 的人 H3947 收了 H2388 來,修理 H1004 殿 H919 的一切破壞之處。
  6 H3060 無奈到了約阿施 H4428 H6242 二十 H7969 H8141 H8141 H3548 ,祭司 H2388 仍未修理 H1004 殿 H919 的破壞之處。
  7 H3060 所以約阿施 H4428 H7121 召了 H3548 大祭司 H3077 耶何耶大 H3548 和眾祭司 H559 來,對他們說 H2388 :你們怎麼不修理 H1004 殿 H919 的破壞之處 H4378 呢?從今以後,你們不要從所認識 H3947 的人再收 H3701 銀子 H5414 ,要將所收的交出 H1004 來,修理殿 H919 的破壞之處。
  8 H3548 眾祭司 H225 答應 H1115 不再 H3947 H5971 百姓 H3701 的銀子 H1115 ,也不 H2388 修理 H1004 殿 H919 的破壞之處。
  9 H3548 祭司 H3077 耶何耶大 H3947 取了 H259 一個 H727 櫃子 H1817 ,在櫃蓋 H5344 上鑽了 H2356 一個窟窿 H5414 ,放 H4196 於壇 H681 H935 ,在進 H3068 耶和華 H3225 殿的右邊 H8104 ;守 H5592 H3548 的祭司 H935 將奉到 H3068 耶和華 H1004 殿 H3701 的一切銀子 H5414 投在櫃裡。
  10 H7200 他們見 H727 H3701 裡的銀子 H7227 H4428 了,便叫王 H5608 的書記 H1419 和大 H3548 祭司 H5927 上來 H3068 ,將耶和華 H1004 殿 H3701 裡的銀子 H4487 數算 H6696 包起來。
  11 H8505 把所平 H3701 的銀子 H5414 交給 H3027 督工 H3068 的,就是耶和華 H1004 殿 H6213 裡辦 H4399 H3318 的人;他們把銀子轉交 H6213 修理 H3068 耶和華 H1004 殿 H2796 H6086 的木匠 H1129 和工人,
  12 H1443 並瓦匠 H68 H2672 、石匠 H7069 ,又買 H6086 木料 H4274 和鑿成的 H68 石頭 H2388 ,修理 H3068 耶和華 H1004 殿 H919 的破壞之處 H2394 ,以及修理 H1004 殿的各樣使用。
  13 H935 但那奉到 H3068 耶和華 H1004 殿 H3701 的銀子 H6213 ,沒有用以做 H3068 耶和華 H1004 殿 H3701 裡的銀 H5592 H4212 、蠟剪 H4219 、碗 H2689 、號 H2091 ,和別樣的金 H3701 H3627 器皿,
  14 H5414 乃將那銀子交給 H4399 H6213 督工的人 H2388 修理 H3068 耶和華 H1004 的殿;
  15 H3701 且將銀子 H5414 交給 H5414 辦事的人轉交 H4399 H582 做工的人 H2803 ,不與他們算賬 H6213 ,因為他們辦事 H530 誠實。
  16 H817 唯有贖愆祭 H2403 、贖罪祭 H3701 的銀子 H935 沒有奉到 H3068 耶和華 H1004 的殿 H3548 ,都歸祭司。
  17 H758 那時,亞蘭 H4428 H2371 哈薛 H5927 H3898 來攻打 H1661 迦特 H3920 ,攻取了 H7760 ,就定 H6440 H5927 H3389 來攻打耶路撒冷。
  18 H3063 猶大 H4428 H3060 約阿施 H3947 H1 他列祖 H3063 猶大 H4428 H3092 約沙法 H3088 、約蘭 H274 、亞哈謝 H6944 所分別為聖 H3068 的物和自己所分別為聖的物,並耶和華 H1004 殿 H4428 H1004 與王宮 H214 府庫 H2091 裡所有的金子 H7971 都送 H758 給亞蘭 H4428 H2371 哈薛 H5927 ;哈薛就不上 H3389 耶路撒冷來了。
  19 H3101 約阿施 H3499 其餘 H1697 的事 H6213 ,凡他所行的 H3789 都寫 H3063 在猶大 H1697 H3117 H5612 列王記上。
  20 H5650 約阿施的臣僕 H6965 起來 H7194 H7195 背叛 H3381 ,在下 H5538 悉拉 H4407 H1037 的米羅 H1004 H5221 那裡將他殺了。
  21 H5221 H5650 他的那臣僕 H8100 就是示米押 H1121 的兒子 H3108 約撒甲 H7763 和朔默 H1121 的兒子 H3075 約薩拔 H6912 。眾人將他葬 H1732 在大衛 H5892 H1 他列祖 H1121 的墳地裡。他兒子 H558 亞瑪謝 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 1 耶 户 第 七 年 , 约 阿 施 登 基 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 亲 名 叫 西 比 亚 , 是 别 是 巴 人 。 2 约 阿 施 在 祭 司 耶 何 耶 大 教 训 他 的 时 候 , 就 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 ; 3 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 4 约 阿 施 对 众 祭 司 说 : 凡 奉 到 耶 和 华 殿 分 别 为 圣 之 物 所 值 通 用 的 银 子 , 或 各 人 当 纳 的 身 价 , 或 乐 意 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 5 你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。 6 无 奈 到 了 约 阿 施 王 二 十 叁 年 , 祭 司 仍 未 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。 7 所 以 约 阿 施 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 和 众 祭 司 来 , 对 他 们 说 : 你 们 怎 么 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 呢 ? 从 今 以 后 , 你 们 不 要 从 所 认 识 的 人 再 收 银 子 , 要 将 所 收 的 交 出 来 , 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。 8 众 祭 司 答 应 不 再 收 百 姓 的 银 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。 9 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 个 柜 子 , 在 柜 盖 上 钻 了 一 个 窟 窿 , 放 于 坛 旁 , 在 进 耶 和 华 殿 的 右 边 ; 守 门 的 祭 司 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 一 切 银 子 投 在 柜 里 。 10 他 们 见 柜 里 的 银 子 多 了 , 便 叫 王 的 书 记 和 大 祭 司 上 来 , 将 耶 和 华 殿 里 的 银 子 数 算 包 起 来 。 11 把 所 平 的 银 子 交 给 督 工 的 , 就 是 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 ; 他 们 把 银 子 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 木 匠 和 工 人 , 12 并 瓦 匠 、 石 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 , 修 理 耶 和 华 殿 的 破 坏 之 处 , 以 及 修 理 殿 的 各 样 使 用 。 13 但 那 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 没 冇 用 以 做 耶 和 华 殿 里 的 银 杯 、 蜡 剪 、 碗 、 号 , 和 别 样 的 金 银 器 皿 , 14 乃 将 那 银 子 交 给 督 工 的 人 修 理 耶 和 华 的 殿 ; 15 且 将 银 子 交 给 办 事 的 人 转 交 做 工 的 人 , 不 与 他 们 算 账 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。 16 唯 冇 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 的 银 子 没 冇 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。 17 那 时 , 亚 兰 王 哈 薛 上 来 攻 打 迦 特 , 攻 取 了 , 就 定 意 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 。 18 犹 大 王 约 阿 施 将 他 列 祖 犹 大 王 约 沙 法 、 约 兰 、 亚 哈 谢 所 分 别 为 圣 的 物 和 自 己 所 分 别 为 圣 的 物 , 并 耶 和 华 殿 与 王 宫 府 库 里 所 冇 的 金 子 都 送 给 亚 兰 王 哈 薛 ; 哈 薛 就 不 上 耶 路 撒 冷 来 了 。 19 约 阿 施 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 20 约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。 21 杀 他 的 那 臣 仆 就 是 示 米 押 的 儿 子 约 撒 甲 和 朔 默 的 儿 子 约 萨 拔 。 众 人 将 他 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 玛 谢 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3058 耶户 H7651 第七 H8141 H3060 ,约阿施 H4427 登基 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H705 四十 H8141 H517 。他母亲 H8034 H6645 叫西比亚 H884 ,是别是巴人。
  2 H3060 约阿施 H3548 在祭司 H3077 耶何耶大 H3384 教训 H3117 他的时候 H6213 ,就行 H3068 耶和华 H5869 眼中 H3477 看为正的事;
  3 H1116 只是邱坛 H5493 还没有废去 H5971 ,百姓 H2076 仍在那里献祭 H6999 烧香。
  4 H3060 约阿施 H3548 对众祭司 H559 H935 :凡奉到 H3068 耶和华 H1004 殿 H6944 分别为圣 H3701 之物所值通用的银子 H5315 ,或各人 H6187 当纳 H935 的身价,或乐意奉到 H3068 耶和华 H1004 殿 H3701 的银子,
  5 H4378 你们当从所认识 H376 的人 H3947 收了 H2388 来,修理 H1004 殿 H919 的一切破坏之处。
  6 H3060 无奈到了约阿施 H4428 H6242 二十 H7969 H8141 H8141 H3548 ,祭司 H2388 仍未修理 H1004 殿 H919 的破坏之处。
  7 H3060 所以约阿施 H4428 H7121 召了 H3548 大祭司 H3077 耶何耶大 H3548 和众祭司 H559 来,对他们说 H2388 :你们怎么不修理 H1004 殿 H919 的破坏之处 H4378 呢?从今以后,你们不要从所认识 H3947 的人再收 H3701 银子 H5414 ,要将所收的交出 H1004 来,修理殿 H919 的破坏之处。
  8 H3548 众祭司 H225 答应 H1115 不再 H3947 H5971 百姓 H3701 的银子 H1115 ,也不 H2388 修理 H1004 殿 H919 的破坏之处。
  9 H3548 祭司 H3077 耶何耶大 H3947 取了 H259 一个 H727 柜子 H1817 ,在柜盖 H5344 上钻了 H2356 一个窟窿 H5414 ,放 H4196 于坛 H681 H935 ,在进 H3068 耶和华 H3225 殿的右边 H8104 ;守 H5592 H3548 的祭司 H935 将奉到 H3068 耶和华 H1004 殿 H3701 的一切银子 H5414 投在柜里。
  10 H7200 他们见 H727 H3701 里的银子 H7227 H4428 了,便叫王 H5608 的书记 H1419 和大 H3548 祭司 H5927 上来 H3068 ,将耶和华 H1004 殿 H3701 里的银子 H4487 数算 H6696 包起来。
  11 H8505 把所平 H3701 的银子 H5414 交给 H3027 督工 H3068 的,就是耶和华 H1004 殿 H6213 里办 H4399 H3318 的人;他们把银子转交 H6213 修理 H3068 耶和华 H1004 殿 H2796 H6086 的木匠 H1129 和工人,
  12 H1443 并瓦匠 H68 H2672 、石匠 H7069 ,又买 H6086 木料 H4274 和凿成的 H68 石头 H2388 ,修理 H3068 耶和华 H1004 殿 H919 的破坏之处 H2394 ,以及修理 H1004 殿的各样使用。
  13 H935 但那奉到 H3068 耶和华 H1004 殿 H3701 的银子 H6213 ,没有用以做 H3068 耶和华 H1004 殿 H3701 里的银 H5592 H4212 、蜡剪 H4219 、碗 H2689 、号 H2091 ,和别样的金 H3701 H3627 器皿,
  14 H5414 乃将那银子交给 H4399 H6213 督工的人 H2388 修理 H3068 耶和华 H1004 的殿;
  15 H3701 且将银子 H5414 交给 H5414 办事的人转交 H4399 H582 做工的人 H2803 ,不与他们算账 H6213 ,因为他们办事 H530 诚实。
  16 H817 唯有赎愆祭 H2403 、赎罪祭 H3701 的银子 H935 没有奉到 H3068 耶和华 H1004 的殿 H3548 ,都归祭司。
  17 H758 那时,亚兰 H4428 H2371 哈薛 H5927 H3898 来攻打 H1661 迦特 H3920 ,攻取了 H7760 ,就定 H6440 H5927 H3389 来攻打耶路撒冷。
  18 H3063 犹大 H4428 H3060 约阿施 H3947 H1 他列祖 H3063 犹大 H4428 H3092 约沙法 H3088 、约兰 H274 、亚哈谢 H6944 所分别为圣 H3068 的物和自己所分别为圣的物,并耶和华 H1004 殿 H4428 H1004 与王宫 H214 府库 H2091 里所有的金子 H7971 都送 H758 给亚兰 H4428 H2371 哈薛 H5927 ;哈薛就不上 H3389 耶路撒冷来了。
  19 H3101 约阿施 H3499 其余 H1697 的事 H6213 ,凡他所行的 H3789 都写 H3063 在犹大 H1697 H3117 H5612 列王记上。
  20 H5650 约阿施的臣仆 H6965 起来 H7194 H7195 背叛 H3381 ,在下 H5538 悉拉 H4407 H1037 的米罗 H1004 H5221 那里将他杀了。
  21 H5221 H5650 他的那臣仆 H8100 就是示米押 H1121 的儿子 H3108 约撒甲 H7763 和朔默 H1121 的儿子 H3075 约萨拔 H6912 。众人将他葬 H1732 在大卫 H5892 H1 他列祖 H1121 的坟地里。他儿子 H558 亚玛谢 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 1 En la sepa jaro de Jehu Jehoasx farigxis regxo, kaj kvardek jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Cibja, el Beer-SXeba. 2 Jehoasx agadis tiel, kiel placxas al la Eternulo, dum la tempo, en kiu gvidadis lin la pastro Jehojada. 3 Nur la altajxojn oni ne senfunkciigis; la popolo cxiam ankoraux oferadis kaj incensadis sur la altajxoj. 4 Kaj Jehoasx diris al la pastroj:La tutan sanktigatan monon, kiun oni alportas en la domon de la Eternulo, la monon de pasantoj, la monon, kiun oni donas lauxtakse por sia animo, la tutan monon, kiun iu donas propradezire, por enporti en la domon de la Eternulo, 5 la pastroj prenu al si, cxiu de sia konato, kaj ili rebonigu la difektojn en la domo, cxie, kie trovigxos ia difekto. 6 Sed cxar gxis la dudek-tria jaro de la regxo Jehoasx la pastroj ne rebonigis la difektojn en la domo, 7 la regxo Jehoasx alvokis la pastron Jehojada kaj la aliajn pastrojn, kaj diris al ili:Kial vi ne rebonigas la difektojn de la domo? ne prenu do de nun monon de viaj konatoj, sed donu gxin por rebonigo de la domo. 8 Kaj la pastroj konsentis ne preni plu monon de la popolo kaj ne rebonigi la difektojn en la domo. 9 La pastro Jehojada prenis keston kaj traboris truon supre, kaj starigis gxin apud la altaro, dekstre de la enirantoj en la domon de la Eternulo. Kaj la pastroj, kiuj gardostaris cxe la sojlo, metadis tien la tutan monon, kiu estis alportata en la domon de la Eternulo. 10 CXiufoje, kiam ili vidis, ke en la kesto estas multe da mono, venadis skribisto de la regxo kaj la cxefpastro, kaj ili kunligadis kaj kalkuladis la monon, trovitan en la domo de la Eternulo. 11 Kaj ili donadis la kalkulitan monon en la manojn de la oficistoj laborgvidantoj en la domo de la Eternulo; kaj cxi tiuj elspezadis gxin por la cxarpentistoj kaj konstruistoj, kiuj laboris en la domo de la Eternulo, 12 kaj por la masonistoj kaj la sxtonhakistoj, kaj por acxeti lignon kaj hakitajn sxtonojn, por rebonigi la difektojn en la domo de la Eternulo, kaj por cxio, kio devis esti elspezata por la rebonigo de la domo. 13 Tamen oni ne faris por la domo de la Eternulo argxentajn tasojn, trancxilojn, aspergajn kalikojn, trumpetojn, cxiajn orajn vazojn kaj argxentajn vazojn el la mono, kiu estis alportata en la domon de la Eternulo; 14 sed oni donadis gxin al la oficistoj laborgvidantoj, por ke ili rebonigu per tio la domon de la Eternulo. 15 Oni ne postulis kalkulan raporton de tiuj homoj, en kies manojn oni donis la monon, por transdoni al la farantoj de la laboroj, sed ili laboris konfidate. 16 La monon de kulpofero kaj la monon de pekofero oni ne enportadis en la domon de la Eternulo:gxi estis por la pastroj. 17 En tiu tempo ekiris HXazael, regxo de Sirio, kaj ekmilitis kontraux Gat kaj venkoprenis gxin; kaj HXazael intencis iri kontraux Jerusalemon. 18 Tiam Jehoasx, regxo de Judujo, prenis la tutan sanktigitajxon, kiun sanktigis Jehosxafat kaj Jehoram kaj Ahxazja, liaj patroj, regxoj de Judujo, kaj tion, kion li mem sanktigis, kaj la tutan oron, kiu trovigxis en la trezorejoj de la domo de la Eternulo kaj de la regxa domo, kaj li sendis tion al HXazael, regxo de Sirio, kaj cxi tiu foriris de Jerusalem. 19 La cetera historio de Joasx, kaj cxio, kion li faris, estas priskribitaj en la libro de kroniko de la regxoj de Judujo. 20 Liaj servantoj levigxis kaj faris konspiron, kaj mortigis Joasxon en la domo Milo, sur la vojo al Sila. 21 Jozahxar, filo de SXimeat, kaj Jehozabad, filo de SXomer, liaj servantoj, frapis lin, kaj li mortis. Kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amacja.
Finnish(i) 1 Seitsemäntenä Jehun vuotena tuli Joas kuninkaaksi, ja hallitsi neljäkymmentä ajastaikaa Jerusalemissa. Hänen äitinsä nimi oli Ziba Bersabasta. 2 Ja Joas teki sitä, mikä oikia oli ja Herralle hyvin kelpasi, niinkauvan kuin pappi Jojada opetti häntä; 3 Paitsi ettei hän pannut pois korkeuksia; sillä kansa uhrasi ja teki suitsutusta vielä korkeuksilla. 4 Ja Joas sanoi papeille: kaikki pyhitetyt rahat, jotka tuodaan Herran huoneesen, nimittäin raha jokaiselta ohitsekäyvältä, raha minkä kukin antaa veroksi hengeltänsä, ja kaikki raha, minkä itsekukin uhraa vapaasta sydämestä, ne kannettakaan Herran huoneesen. 5 Ottakaan papit sen itsellensä kukin tuttavaltansa; sillä pitää heidän parantaman sen, mikä rauvennut on Herran huoneessa, kussa ikänä he löytävät olevan rauvenneen. 6 Mutta kolmaanteenkolmattakymmentä kuningas Joaksen vuoteen ei olleet papit parantaneet sitä, mikä Herran huoneessa rauvennut oli. 7 Niin kutsui kuningas Joas papin Jojadan ja muut papit ja sanoi heille: miksi ette paranna sitä, mikä huoneessa rauvennut on? Niin ei pidä nyt teidän ottaman niitä rahoja tykönne kukin tuttavaltansa; mutta antakaat siihen, mikä rauvennut on huoneessa. 8 Ja papit mielistyivät, ettei heidän pitänyt ottaman rahaa kansalta eikä parantaman sitä, mikä rauvennut oli huoneessa. 9 Niin pappi Jojada otti arkun ja lävisti läven kanteen ja pani sen oikialle puolelle alttaria, josta käydään Herran huoneesen sisälle. Ja papit, jotka vartioitsivat ovea, panivat sinne kaikki ne rahat, jotka tuotiin Herran huoneesen. 10 Kuin he näkivät paljon rahaa olevan arkussa, tuli kuninkaan kirjoittaja ja ylimmäinen pappi ylös, ja sitoivat rahan yhteen, joka Herran huoneesta löyttiin, sitte kuin he olivat sen lukeneet. 11 Ja he antoivat valmiin rahan teettäjille, jotka olivat asetetut Herran huoneesen; ja he antoivat ne puusepille, jotka rakensivat ja työtä tekivät Herran huoneessa, 12 Ja muuraajille, ja kivenhakkaajille, ja niille, jotka hirsiä ja vuoltuja kiviä ostivat, parantaaksensa mitä rauvennut oli Herran huoneessa ja kaikkiin, mitkä he huoneessa löysivät parannusta tarvitsevan. 13 Ei kuitenkaan tehty hopiamaljoja, psaltareita, viskaimia, torvia, taikka jotakin kultaista eli hopiaista astiaa Herran huoneesen niistä rahoista, jotka Herran huoneesen tuodut olivat. 14 Mutta ne annettiin työväelle, että he niillä parantaisivat Herran huoneen. 15 Ja ne miehet ei tarvinneet lukua tehdä, joiden käsiin raha annettiin, työväelle annettaa; vaan he toimittivat sen uskollisesti. 16 Mutta rikosuhrin ja syntiuhrin rahoja ei tuotu Herran huoneesen; sillä ne olivat pappein. 17 Silloin matkusti Hasael Syrian kuningas ja soti Gatia vastaan, ja voitti sen. Ja Hasael käänsi itsensä menemään ylös Jerusalemiin. 18 Niin otti Joas Juudan kuningas kaikki pyhitetyt, jotka hänen esivanhempansa Josaphat, Joram ja Ahasia Juudan kuninkaat olivat pyhittäneet, ja ne mitkä hän itse pyhittänyt oli, niin myös kaiken kullan, joka löyttiin Herran huoneen tavaroista ja kuninkaan huoneesta, ja lähetti Hasaelille Syrian kuninkaalle; sitte hän meni Jerusalemista pois. 19 Mitä enempi on Joaksesta sanomista, ja kaikista, mitä hän tehnyt on: eikö ne ole kirjoitetut Juudan kuningasten aikakirjassa? 20 Ja hänen palveliansa nousivat ja tekivät liiton, ja löivät Joaksen kuoliaaksi Millon huoneessa, josta mennään alas Sillaan: 21 Nimittäin Josabar Simeatin poika ja Josabad Somerin poika, hänen palveliansa, löivät hänen kuoliaaksi. Ja hän haudattiin isäinsä kanssa Davidin kaupunkiin. Ja Amatsia hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Jeehun seitsemäntenä hallitusvuotena tuli Jooas kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa neljäkymmentä vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Sibja Beersebasta. 2 Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä. 3 Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla. 4 Ja Jooas sanoi papeille: "Kaiken rahan, joka pyhinä lahjoina tuodaan Herran temppeliin, käyvän rahan, kaiken arvion mukaan suoritettavan henkilörahan ja kaiken rahan, jonka joku sydämensä vaatimuksesta tuo Herran temppeliin, 5 sen ottakoot papit itselleen, kukin tuttavaltaan; mutta heidän on niillä korjattava, mitä on rappeutunutta Herran temppelissä, missä vain jotakin rappeutunutta on". 6 Mutta vielä kuningas Jooaan kahdentenakymmenentenä kolmantena hallitusvuotena eivät papit olleet korjanneet mitään, mikä temppelissä oli rappeutunutta. 7 Silloin kuningas Jooas kutsui pappi Joojadan ja muut papit ja sanoi heille: "Miksi te ette ole korjanneet mitään, mikä temppelissä on rappeutunutta? Nyt te ette enää saa ottaa rahaa tuttaviltanne, vaan teidän on annettava se siihen, mikä temppelissä on rappeutunutta." 8 Ja papit suostuivat siihen, etteivät ottaisi rahaa kansalta, mutta eivät myöskään korjaisi sitä, mikä temppelissä oli rappeutunutta. 9 Mutta pappi Joojada otti arkun ja kaivoi reiän sen kanteen ja asetti sen alttarin ääreen, oikealle puolelle, kun mennään Herran temppeliin. Ja papit, jotka vartioivat ovea, panivat siihen kaiken rahan, mikä Herran temppeliin tuotiin. 10 Kun he näkivät, että arkussa oli paljon rahaa, meni kuninkaan kirjuri sinne ylimmäisen papin kanssa, ja he sitoivat yhteen ja laskivat rahat, jotka olivat Herran temppelissä. 11 Sitten annettiin punnitut rahat työnteettäjille, jotka oli pantu valvomaan töitä Herran temppelissä; ja he maksoivat niillä puusepät ja rakentajat, jotka tekivät työtä Herran temppelissä, 12 ynnä muurarit ja kivenhakkaajat, niin myös puutavarat ja hakatut kivet, jotka oli ostettava sen korjaamiseksi, mikä Herran temppelissä oli rappeutunutta, kaikki temppelin korjausmenot. 13 Ei kuitenkaan teetetty Herran temppeliin hopeavateja, veitsiä, maljoja, torvia, ei mitään kulta-tai hopeakaluja, rahalla, joka tuotiin Herran temppeliin, 14 vaan se annettiin työmiehille, että he sillä korjaisivat Herran temppeliä. 15 Eikä miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, vaadittu tilintekoa, vaan he toimivat luottamusmiehinä. 16 Vikauhri-ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin; ne tulivat papeille. 17 Siihen aikaan Hasael, Aramin kuningas, tuli ja ryhtyi sotimaan Gatia vastaan, ja hän valloitti sen. Sitten Hasael kävi hyökkäämään Jerusalemia vastaan. 18 Silloin Jooas, Juudan kuningas, otti kaikki pyhät lahjat, jotka hänen isänsä, Juudan kuninkaat Joosafat, Jooram ja Ahasja, olivat pyhittäneet, ja omat pyhät lahjansa sekä kaiken kullan, mitä oli Herran temppelin aarrekammioissa ja kuninkaan linnassa, ja lähetti ne Hasaelille, Aramin kuninkaalle. Niin tämä lähti pois Jerusalemin kimpusta. 19 Mitä muuta on kerrottavaa Jooaasta ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 20 Mutta hänen palvelijansa nousivat ja tekivät salaliiton ja surmasivat Jooaan Millo-rakennuksessa, siinä, mistä mennään alas Sillaan. 21 Hänen palvelijansa Joosakar, Simeatin poika, ja Joosabad, Soomerin poika, löivät hänet kuoliaaksi, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Amasja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Lè sa a, Jeou t'ap mache sou sètan depi li t'ap gouvènen. Joas pase karantan lavil Jerizalèm ap dirije peyi a. Manman l' te yon moun lavil Bècheba ki te rele Zibya. 2 Joas pase tout lavi li ap fè sa ki dwat devan Seyè a, paske se Jeojada, prèt la, ki te leve l'. 3 Tansèlman, se pa sa ki te fè tanp zidòl yo disparèt nan peyi a. Moun yo te toujou ap fè ofrann, ap boule lansan nan tanp sa yo. 4 Yon jou, Joas rele prèt yo, li di yo: --Se nou ki pou reskonsab tout lajan ofrann yo pote nan tanp Seyè a, ni lajan chak moun fèt pou yo bay pou sakrifis yo, ni lajan moun yo vle bay paske yo fè lide a. 5 Chak prèt va resevwa lajan nan men moun yo konnen. Y'a sèvi ak lajan sa a pou fè reparasyon ki bezwen fèt nan Tanp lan. 6 Men, Joas te gen tan ap mache sou venntwazan depi li te wa, prèt yo pa t' fè ankenn reparasyon nan Tanp Seyè a. 7 Wa Joas rele Jeojada, prèt la, ansanm ak tout lòt prèt yo, li di yo: --Poukisa nou pa fè reparasyon nan Tanp lan? Depi jòdi a, nou p'ap resevwa lajan ankò nan men moun nou konnen yo. Se pou nou renmèt lajan an pou yo ka fè reparasyon nan tanp lan. 8 Prèt yo dakò pou yo pa kenbe lajan yo resevwa nan men pèp la ankò, lèfini pou yo pa reskonsab fè reparasyon nan Tanp lan. 9 Lè sa a, Jeojada, prèt la, pran yon bwat, li fè yon twou nan kouvèti li, li mete l' toupre lotèl la, sou bò dwat lè w'ap antre nan Tanp Seyè a. Se ladan l' prèt ki t'ap veye nan papòt Tanp lan mete tout lajan yo te bay pou Tanp lan. 10 Chak fwa yo wè te gen bonkou lajan nan bwat la, sekretè wa a ansanm ak granprèt la vini, yo kontwole lajan an, yo mete l' nan sak. 11 Lè yo fin make kantite lajan yo te jwenn lan, yo renmèt li bay moun ki te reskonsab travay ki pou fèt nan Tanp lan. Moun sa yo menm peye bòs chapant yo, lòt bòs ki t'ap fè travay nan Tanp lan, 12 bòs mason yo ak moun k'ap taye wòch yo. Yo achte bwa ak gwo wòch taye pou fè reparasyon nan Tanp Seyè a. Se yo menm ki te fè tout kalite depans pou sa. 13 Men yo pa t' pran nan lajan yo te pote nan Tanp lan pou fè gwo basin an ajan, kouto, bòl ak twonpèt yo, ni ankenn lòt bagay an lò osinon an ajan. 14 Yo te renmèt tout lajan an bay moun ki te reskonsab travay yo pou yo te ka sèvi avè l' pou fè reparasyon nan Tanp Seyè a. 15 Yo pa t' fè ankenn regleman ak moun ki te reskonsab lajan pou peye travayè yo, paske se moun serye yo te ye. 16 Yo pa t' mete lajan ofrann moun fè pou peye pou sa yo fè ki mal ak lajan ofrann moun fè pou peche yo fè san yo pa konnen nan bwat Tanp Seyè a. Se pou prèt yo li te ye. 17 Lè sa a, Azayèl, wa peyi Siri a, atake lavil Gat. Li pran l', lèfini li pran mache sou lavil Jerizalèm. 18 Joas, wa peyi Jida a, pran tout bagay zansèt li yo, depi Jozafa ak Joram rive sou Okozyas ki te ansyen wa peyi Jida yo, te ofri bay Seyè a ansanm ak tout bagay li menm li te ofri bay Seyè a epi ki te nan Tanp lan, li pran tout lò li jwenn nan trezò Tanp lan ak tout lò ki te nan palè a, li voye yo fè Azayèl, wa peyi Siri a, kado. Azayèl chanje lide, li pa moute atake lavil Jerizalèm ankò. 19 Tout rès istwa Joas ak tou sa li te fè, n'a jwenn yo ekri nan liv Istwa Wa peyi Jida yo. 20 Se pwòp chèf li yo ki te moute yon konplo sou do l'. Yo touye l' nan kay yo te bati sou ranblè ki sou bò solèy leve lavil Jerizalèm lan, sou wout ki mennen desann bò Sila a. 21 Se Jozaka, pitit Chimeya, ak Jozabab, pitit Chomè, de chèf ki t'ap sèvi ak wa a, ki touye l'. Yo antere Joas nan lavil David nan kavo fanmi an. Se Amasya, pitit gason li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 1 Jéhunak hetedik esztendejében tették Joást királylyá, és negyven esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; az õ anyjának pedig Sibja vala neve, a ki Beersebából való volt. 2 És cselekedék Joás kedves dolgot az Úr szemei elõtt mindaddig, a míg Jójada pap oktatá õt; 3 Azonban a magaslatok [oltárai] nem rontattak le, a nép még mindig ott áldozott és tömjénezett a magaslatok [oltárain.] 4 És megparancsolá Joás a papoknak, hogy minden pénzt, a mely Istennek szenteltetik és az Úr házába bevitetik, mind a megszámlálás pénzét és a személyek váltságának pénzét, mind pedig, a melyet kiki szabad akaratja szerint az Úr házához bevisz. 5 Vegyék magokhoz a papok, mindenik a maga ismerõsétõl, és építsék meg az [Úr] házának romlásait mindenütt, a hol romlást látnak rajta. 6 De mikor Joás király huszonharmadik esztendejéig sem építették meg a papok az [Úr] házának romlásait, 7 Elõhivatta Joás király Jójada papot a többi papokkal együtt, és monda nékik: Miért nem építitek meg az [Úr] házának romlásait? Ezután ne vegyétek a pénzt magatokhoz a ti ismerõseitektõl, hanem az Úr háza romlásainak építésére adjátok azt. 8 És a papok beleegyeztek, hogy [többé] semmi pénzt nem vesznek el a néptõl, és nem javítják ki a ház romlásait. 9 És Jójada pap vett egy ládát, és annak a fedelén csinált egy nyílást, és helyhezteté azt az oltár mellé jobbfelõl, a mely felõl az Úr házába bemennek, hogy abba töltsenek a papok, a [templom] küszöbinek õrizõi minden pénzt, a melyet az Úr házába hoznak. 10 És mikor látták, hogy sok pénz van a ládában, felment a király íródeákja a fõpappal együtt, csomóba kötötték és megszámlálták a pénzt, a mely az Úr házában találtatott. 11 És a megmért pénzt a munka vezetõinek kezeibe adták, a kik az Úr házához voltak rendelve, és ezek kiadták azt az ácsoknak és építõknek, a kik a házon dolgoztak, 12 És a kõmíveseknek és a kõfaragóknak, fa és faragott kõ vásárlására, az Úr háza romlásainak kijavítására, és mindarra, a mi a ház javítására szükséges volt. 13 De abból a pénzbõl, a melyet bevittek az Úr házába, nem csináltattak az Úr házához sem ezüst poharakat, sem késeket, sem medenczéket, sem trombitákat, sem valami egyéb arany vagy ezüst edényt. 14 Hanem a munkásoknak adták azt, és csak az Úr házát javították ki abból. 15 Számot sem vettek azoktól az emberektõl, a kiknek keze által kiadták a pénzt a munkásoknak, mert híven jártak el. 16 De a vétekért és a bûnért való pénzt nem vitték az Úr házába; az a papoké lett. 17 Ebben az idõben jött fel Hazáel, Siria királya, és megszállotta Gáthot, és be is vette azt; azután megfordult Hazáel, hogy Jeruzsálem ellen menjen. 18 De Joás, Júda királya, vevé mind a megszentelt ajándékokat, a melyeket az õ atyái, Josafát, Jórám és Akházia, Júda királyai az [Úrnak] szenteltek volt, és a melyeket õ maga szentelt néki, és minden aranyat, a mely találtaték mind az Úr házának, mind pedig a király házának kincsei között, és elküldé Hazáelnek, Siria királyának, és az elment Jeruzsálem alól. 19 Joásnak egyéb dolgai és minden cselekedetei pedig, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében? 20 Fellázadván pedig az õ szolgái, pártot ütének ellene, és megölték Joást Beth-Millóban, a merre Sillába megy az ember. 21 Jozakhár, a Simeáth fia, és Jozadáb, a Sómer fia, az õ szolgái ölték meg õt, és meghalt és eltemették õt az õ atyáival, a Dávid városában. És Amásia, az õ fia lett a király õ helyette.
Indonesian(i) 1 Pada tahun ketujuh pemerintahan Yehu atas Israel, Yoas menjadi raja Yehuda. Ia memerintah di Yerusalem 40 tahun lamanya. Ibunya bernama Zibya dari kota Bersyeba. 2 Berkat didikan Imam Yoyada, Yoas sepanjang hidupnya melakukan yang menyenangkan hati TUHAN. 3 Hanya sayang, tempat penyembahan dewa tidak dimusnahkannya, sehingga rakyat masih mempersembahkan kurban dan membakar kemenyan di situ. 4 Pada suatu hari Yoas memanggil para imam dan menyuruh mereka menyimpan uang yang diperoleh dari persembahan-persembahan di Rumah TUHAN, baik uang pembayaran penyelenggaraan kurban, maupun uang pemberian sukarela. 5 Setiap imam harus bertanggung jawab atas uang yang dipersembahkan oleh orang-orang yang dilayaninya. Uang itu akan dipakai untuk memperbaiki kerusakan-kerusakan di Rumah TUHAN. 6 Sampai pada tahun kedua puluh tiga pemerintah Yoas, para imam belum juga memperbaiki kerusakan di Rumah TUHAN. 7 Karena itu Yoas memanggil Imam Yoyada bersama imam-imam lainnya, dan berkata, "Mengapa kalian belum juga memperbaiki Rumah TUHAN? Mulai hari ini kalian tidak diizinkan menyimpan uang yang kalian terima. Semuanya harus kalian serahkan untuk memperbaiki Rumah TUHAN." 8 Imam-imam setuju untuk tidak mengumpulkan uang dari rakyat, dan tidak pula bertanggung jawab atas perbaikan Rumah TUHAN. 9 Maka Yoyada mengambil sebuah kotak dan membuat lubang pada tutupnya, lalu meletakkannya dekat mezbah di sebelah kanan pintu masuk Rumah TUHAN. Semua uang yang dipersembahkan di Rumah TUHAN dimasukkan ke dalam kotak itu oleh imam-imam yang bertugas di pintu masuk. 10 Setiap kali bila uang di dalam kotak itu sudah banyak, sekretaris raja bersama Imam Agung datang dan menghitung uang itu, lalu membungkusnya. 11 Setelah jumlahnya dicatat, uang itu diserahkan kepada para pengawas pekerjaan perbaikan di Rumah TUHAN. Selanjutnya para pengawas itu membayar para tukang kayu, tukang bangunan, 12 tukang batu dan pemahat batu. Para pengawas itu juga yang membeli kayu dan batu, serta mengatur semua pengeluaran untuk perbaikan itu. 13 Tetapi uang itu sedikit pun tidak dipakai untuk pembuatan cangkir-cangkir perak, mangkuk, trompet, alat-alat pelita atau perkakas lainnya dari emas atau perak. 14 Semuanya dibayarkan kepada tukang-tukang dan dibelikan bahan-bahan bangunan yang diperlukan. 15 Para pengawas pekerjaan itu jujur sekali, jadi tak perlu diminta laporan keuangan dari mereka. 16 Uang dari kurban ganti rugi dan dari kurban pengampunan dosa tidak dimasukkan ke dalam kotak itu. Uang itu diberikan kepada imam-imam. 17 Pada masa itu Hazael raja Siria menyerang dan menduduki kota Gat. Lalu ia berniat menyerang Yerusalem juga. 18 Maka Yoas mengirim kepadanya uang tebusan. Uang itu diperolehnya dari semua persembahan yang dahulu telah diserahkan kepada TUHAN oleh Yoas sendiri, dan oleh Yosafat, Yoram serta Ahazia, yaitu raja-raja yang memerintah sebelum dia. Juga dari semua emas dalam kas Rumah TUHAN dan istana raja. Maka Hazael tidak jadi menyerang Yerusalem. 19 Kemudian pegawai-pegawai kerajaan Yehuda berkomplot melawan Raja Yoas. Dua orang dari antara mereka, yaitu Yozakar anak Simeat, dan Yozabad anak Somer, membunuh Yoas di sebuah rumah yang dibangun di atas tanah timbunan sebelah timur Yerusalem, di jalan turun ke Sila. Yoas dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Amazia anaknya menjadi raja menggantikan dia. Kisah lainnya mengenai Raja Yoas dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. 20 (12:19) 21 (12:19)
Italian(i) 1 L’ANNO settimo di Iehu, Gioas cominciò a regnare, e regnò quarant’anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Sibia, da Beerseba. 2 E Gioas fece quello che piace al Signore, tutto il tempo che il sacerdote Gioiada l’ammaestrò. 3 Nondimeno gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi negli altri luoghi. 4 E Gioas disse a’ sacerdoti: Prendano i sacerdoti tutti i danari consecrati che son portati nella Casa del Signore, i danari di chiunque passa fra gli annoverati, i danari per le persone, secondo l’estimazione di ciascuno; prendano eziandio, ciascuno dal suo conoscente, tutti i danari che viene in cuore a ciascuno di portar nella Casa del Signore. 5 E ne ristorino le rotture della Casa del Signore, dovunque se ne troverà alcuna. 6 Ma nell’anno ventesimoterzo del re Gioas, i sacerdoti non aveano ancora ristorate le rotture della Casa del Signore. 7 Laonde il re Gioas chiamò il sacerdote Gioiada, e gli altri sacerdoti, e disse loro: Perchè non ristorate voi le rotture della Casa? Ora dunque non prendete più danari da’ vostri conoscenti; anzi, lasciateli per ristorare le rotture della Casa. 8 Ed i sacerdoti acconsentirono di non prender più danari dal popolo, ed altresì di non avere a ristorare le rotture della Casa. 9 E il sacerdote Gioiada prese una cassa, e nel coperchio di essa fece un buco; e la mise presso all’Altare dal lato destro, quando si entra nella Casa del Signore; ed i sacerdoti che stavano alla guardia della soglia della Casa vi mettevano dentro tutti i danari ch’erano portati nella Casa del Signore. 10 E quando vedevano che vi erano danari assai nella cassa, lo scrivano del re, e il sommo sacerdote, venivano, e dopo aver contati i danari che si trovavano nella Casa del Signore, il legavano in sacchetti. 11 Poi davano que’ danari contati in mano a coloro che aveano la cura del lavoro, ch’erano costituiti sopra la Casa del Signore; ed essi li spendevano in legnaiuoli e fabbricatori, che lavoravano nella Casa del Signore; 12 ed in muratori, ed in iscarpellini; e per comperar legnami, e pietre tagliate, per ristorar le rotture della Casa del Signore, ed in tutto ciò che occorreva per ristorar la Casa. 13 Altro non si faceva di que’ danari ch’erano portati nella Casa del Signore, nè vasellamenti d’argento, per la Casa del Signore, nè forcelle, nè bacini, nè trombe, nè alcun altro strumento d’oro o di argento. 14 Anzi erano dati a coloro che aveano la cura dell’opera, i quali con essi ristoravano la Casa del Signore. 15 E non si faceva render contro a quegli uomini, nelle cui mani si davano que’ danari, per darli a quelli che lavoravano all’opera; perciocchè essi lo facevano lealmente. 16 I danari per la colpa, e i danari per lo peccato, non erano portati dentro alla Casa del Signore; quegli erano per li sacerdoti. 17 Allora Hazael, re di Siria, salì, e guerreggiò contro a Gat, e la prese; poi voltò la faccia, per salire contro a Gerusalemme. 18 Ma Gioas, re di Giuda, prese tutte le cose consacrate, che Giosafat, Gioram, ed Achazia, suoi padri, re di Giuda, aveano consacrate, e anche quelle che egli stesso avea consacrate, e tutto l’oro che si trovò ne’ tesori della Casa del Signore, e della casa del re; e mandò tutto ciò ad Hazael, re di Siria; ed egli si dipartì da Gerusalemme. 19 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e tutto ciò ch’egli fece; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? 20 Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla. 21 Iozacar, figliuolo di Simat, e Iozabad, figliuolo di Somer, suoi servitori, lo percossero; ed egli morì, e fu seppellito, co’ suoi padri, nella Città di Davide. Ed Amasia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 L’anno settimo di Jehu, Joas cominciò a regnare, e regnò quarant’anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Tsibia di Beer-Sceba. 2 Joas fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno per tutto il tempo in cui fu diretto dal sacerdote Jehoiada. 3 Nondimeno, gli alti luoghi non scomparvero; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 4 Joas disse ai sacerdoti: "Tutto il danaro consacrato che sarà recato alla casa dell’Eterno, vale a dire il danaro versato da ogni Israelita censìto, il danaro che paga per il suo riscatto personale secondo la stima fatta dal sacerdote, tutto il danaro che a qualunque persona venga in cuore di portare alla casa dell’Eterno, 5 i sacerdoti lo ricevano, ognuno dalle mani dei suoi conoscenti, e se ne servano per fare i restauri alla casa, dovunque si troverà qualcosa da restaurare". 6 Ma fino al ventesimoterzo anno del re Joas i sacerdoti non aveano ancora eseguito i restauri alla casa. 7 Allora il re Joas chiamò il sacerdote Jehoiada e gli altri sacerdoti, e disse loro: "Perché non restaurate quel che c’è da restaurare nella casa? Da ora innanzi dunque non ricevete più danaro dalle mani dei vostri conoscenti, ma lasciatelo per i restauri della casa". 8 I sacerdoti acconsentirono a non ricever più danaro dalle mani del popolo, e a non aver più l’incarico dei restauri della casa. 9 E il sacerdote Jehoiada prese una cassa, le fece un buco nel coperchio, e la collocò presso all’altare, a destra, entrando nella casa dell’Eterno; e i sacerdoti che custodivan la soglia vi mettevan tutto il danaro ch’era portato alla casa dell’Eterno. 10 E quando vedevano che v’era molto danaro nella cassa, il segretario del re e il sommo sacerdote salivano a serrare in borse e contare il danaro che si trovava nella casa dell’Eterno. 11 Poi rimettevano il danaro così pesato nelle mani dei direttori preposti ai lavori della casa dell’Eterno, i quali ne pagavano i legnaiuoli e i costruttori che lavoravano alla casa dell’Eterno, 12 i muratori e gli scalpellini, compravano i legnami e le pietre da tagliare occorrenti per restaurare la casa dell’Eterno, e provvedevano a tutte le spese relative ai restauri della casa. 13 Ma col danaro ch’era portato alla casa dell’Eterno non si fecero, per la casa dell’Eterno, né coppe d’argento, né smoccolatoi, né bacini, né trombe, né alcun altro utensile d’oro o d’argento; 14 il danaro si dava a quelli che facevano l’opera, ed essi lo impiegavano a restaurare la casa dell’Eterno. 15 E non si faceva render conto a quelli nelle cui mani si rimetteva il danaro per pagare chi eseguiva il lavoro; perché agivano con fedeltà. 16 Il danaro dei sacrifizi di riparazione e quello dei sacrifizi per il peccato non si portava nella casa dell’Eterno; era per i sacerdoti. 17 In quel tempo Hazael, re di Siria, salì a combattere contro Gath, e la prese; poi si dispose a salire contro Gerusalemme. 18 Allora Joas, re di Giuda, prese tutte le cose sacre che i suoi padri Giosafat, Jehoram e Achazia, re di Giuda, aveano consacrato, quelle che avea consacrate egli stesso, e tutto l’oro che si trovava nei tesori della casa dell’Eterno e della casa del re, e mandò ogni cosa ad Hazael, re di Siria, il quale si ritirò da Gerusalemme. 19 Il rimanente delle azioni di Joas e tutto quello che fece, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 20 I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla. 21 Jozacar, figliuolo di Scimeath, e Jehozabad, figliuolo di Shomer, suoi servi, lo colpirono, ed egli morì e fu sepolto coi suoi padri nella città di Davide; e Amatsia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 1 예후의 칠년에 요아스가 위에 올라 예루살렘에서 사십년을 치리하니라 그 모친의 이름은 시비아라 브엘세바 사람이더라 2 요아스가 제사장 여호야다의 교훈을 받을 동안에 여호와 보시기에 정직히 행하였으되 3 오직 산당을 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 산당에서 제사하며 분향하였더라 4 요아스가 제사장들에게 이르되 무릇 여호와의 전에 거룩하게 하여 드리는 은 곧 사람의 통용하는 은이나 각 사람의 몸값으로 드리는 은이나 자원하여 여호와의 전에 드리는 모든 은을 5 제사장들이 각각 아는 자에게서 받아 들여서 전의 어느 곳이든지 퇴락한 것을 보거든 그것으로 수리하라 하였더니 6 요아스왕 이십 삼년에 이르도록 제사장들이 오히려 전의 퇴락한데를 수리하지 아니하였는지라 7 요아스왕이 대제사장 여호야다와 제사장들을 불러서 이르되 너희가 어찌하여 전의 퇴락한 데를 수리하지 아니하였느냐 이제부터는 너희 아는 사람에게서 은을 받지 말고 저희로 전 퇴락한 데를 위하여 드리게 하라 8 제사장들이 다시는 백성에게 은을 받지도 아니하고 전 퇴락한 것을 수리하지도 아니하기로 응락하니라 9 제사장 여호야다가 한 궤를 취하여 그 뚜껑에 구멍을 뚫어 여호와의 전문 어귀 우편 곧 단 옆에 두매 무릇 여호와의 전에 가져 오는 은을 다 문을 지키는 제사장들이 그 궤에 넣더라 10 이에 그 궤 가운데 은이 많은 것을 보면 왕의 서기와 대제사장 이 올라와서 여호와의 전에 있는대로 그 은을 계수하여 봉하고 11 그 달아본 은을 일하는 자 곧 여호와의 전을 맡은 자의 손에 붙이면 저희는 또 여호와의 전을 수리하는 목수와 건축하는 자들에게 주고 12 또 미장이와 석수에게 주고 또 여호와의 전 퇴락한 데를 수리할 재목과 다듬은 돌을 사게 하며 그 전을 수리할 모든 물건을 위하여 쓰게 하였으되 13 여호와의 전에 드린 그 은으로 그 전의 은대접이나 불집게나 주발이나 나팔이나 아무 금그릇이나 은그릇을 만들지 아니하고 14 오직 그 은을 일하는 자에게 주어 그것으로 여호와의 전을 수리하게 하였으며 15 또 그 은을 받아 일군에게 주는 사람들과 회계하지 아니하였으니 이는 성실히 일을 하였음이라 16 속건제의 은과 속죄제의 은은 여호와의 전에 드리지 아니하고 제사장에게 돌렸더라 17 때에 아람 왕 하사엘이 올라와서 가드를 쳐서 취하고 예루살렘을 향하여 올라오고자 한고로 18 유다 왕 요아스가 그 열조 유다 왕 여호사밧과 여호람과 아하시야가 구별하여 드린 모든 성물과 자기가 구별하여 드린 성물과 여호와의 전 곳간과 왕궁에 있는 금을 다 취하여 아람 왕 하사엘에게 보내었더니 하사엘이 예루살렘에서 떠나갔더라 19 요아스의 남은 사적과 그 모든 행한 것은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 20 요아스의 신복들이 일어나서 모반하여 실라로 내려가는 길 가의 밀로궁에서 저를 죽였고 21 저를 쳐서 죽인 신복은 시므앗의 아들 요사갈과 소멜의 아들 여호사바드이었더라 저는 다윗 성에 그 열조와 함께 장사되고 그 아들 아마샤가 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 1 Septintaisiais Jehuvo metais Jehoašas tapo karaliumi ir valdė Judą keturiasdešimt metų, gyvendamas Jeruzalėje. Jo motina buvo vardu Cibija iš Beer Šebos. 2 Jehoašas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, per visas dienas, kol jį mokė kunigas Jehojada. 3 Tik aukštumos nebuvo pašalintos, žmonės vis dar aukojo ir smilkė aukštumose. 4 Jehoasas įsakė kunigams: “Visus pašvęstus pinigus, atneštus į Viešpaties namus, praeinančiųjų pinigus, asmens mokesčius, savo noru duodamas šventyklai aukas 5 turi surinkti kunigai, kiekvienas iš savo pažįstamų. Tegul jie užtaiso visas spragas namuose, kur tik suras kokių spragų”. 6 Dvidešimt trečiaisiais karaliaus Jehoašo metais kunigai dar nebuvo užtaisę namų spragų. 7 Todėl karalius Jehoašas, pasišaukęs kunigą Jehojadą ir kitus kunigus, jiems tarė: “Kodėl jūs neužtaisote namų spragų? Nuo šiolei nebeimkite pinigų iš savo pažįstamų, bet atiduokite juos namų spragoms užtaisyti”. 8 Kunigai nuo to laiko neberinko iš žmonių pinigų ir nebetaisė namų spragų. 9 Kunigas Jehojada paėmė dėžę, išgręžė jos dangtyje skylę ir ją pastatė šalia aukuro, dešinėje pusėje prie įėjimo į Viešpaties namus. Kunigai, budėję prie įėjimo, įmesdavo į ją visus pinigus, atneštus į Viešpaties namus. 10 Pamatę, kad dėžėje daug pinigų, karaliaus raštininkas ir vyriausiasis kunigas atėję suskaičiuodavo Viešpaties namuose rastus pinigus ir, užrišę maišuose, paimdavo. 11 Suskaičiuotus pinigus atiduodavo darbų prižiūrėtojams Viešpaties namuose, jie sumokėdavo dailidėms ir statybininkams, dirbusiems Viešpaties namuose, 12 mūrininkams bei akmens tašytojams, o taip pat pirkdavo rąstus bei tašytus akmenis Viešpaties namų spragoms užtaisyti ir apmokėdavo visas remonto išlaidas. 13 Už surenkamus Viešpaties namuose pinigus nebuvo daromi reikmenys Viešpaties namams: sidabriniai dubenys, gnybtuvai, šlakstytuvai, trimitai ir auksiniai bei sidabriniai indai. 14 Pinigus atiduodavo darbininkams ir už juos atlikdavo Viešpaties namų remontą. 15 Nebuvo reikalaujama ataskaitos iš tų, kurie pinigus išmokėdavo, nes jie elgėsi ištikimai. 16 Piniginės aukos už nusikaltimus ir nuodėmes nebuvo įnešamos į Viešpaties namus, bet priklausė kunigams. 17 Kartą Sirijos karalius Hazaelis kariavo prieš Gatą ir jį užėmė. Užėmęs Gatą, Hazaelis atsigręžė prieš Jeruzalę. 18 Judo karalius Jehoašas paėmė visas pašvęstas dovanas, kurias pašventė jo tėvai Judo karaliai Juozapatas ir Jehoramas, bei savo paties pašvęstas dovanas ir visą auksą iš Viešpaties bei karaliaus namų iždų ir nusiuntė Sirijos karaliui Hazaeliui. Tada jis pasitraukė nuo Jeruzalės. 19 Visi kiti Jehoašo darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje. 20 Jo tarnai padarė sąmokslą, sukilo ir nužudė Jehoašą Milojo namuose, pakelėje į Silą. 21 Jį nužudė jo tarnai: Šimato sūnus Jozakaras ir Šomero sūnus Jehozabadas. Ir jis buvo palaidotas prie savo tėvų Dovydo mieste, o jo sūnus Amacijas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 1 Roku siódmego Jehu począł królować Joaz, a czterdzieści lat królował w Jeruzalemie; imię matki jego było Sebija z Beersaby. 2 I czynił Joaz, co dobrego było w oczach Pańskich, po wszystkie dni swoje, których go uczył Jojada kapłan. 3 Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na onych wyżynach. 4 I rzekł Joaz do kapłanów: Wszystkie pieniądze poświęcone, które przychodzą do domu Pańskiego, pieniądze tych, którzy idą w liczbę, pieniądze każdego z osobna według szacunku jego, i wszystkie pieniądze, które ktokolwiek dobrowolnie znosi do domu Pańskiego, 5 Te wezmą do siebie kapłani każdy od znajomego swego; a oni naprawią skazę domu Pańskiego wszędy, gdzieby się znalazła skaza. 6 I stało się roku dwudziestego i trzeciego króla Joaza, gdy jeszcze nie poprawili byli kapłani skazy domu, 7 Że wezwał król Joaz Jojady kapłana, i innych kapłanów, i mówił do nich: Przecz nie oprawujecie skazy domu? Przetoż teraz nie bierzcie pieniędzy od znajomych waszych, ale one na poprawę skazy domu oddawajcie. 8 I zezwolili na to kapłani; żeby nie brali pieniędzy od ludu, i żeby nie poprawiali skazy domu. 9 Przetoż wziąwszy Jojada kapłan skrzynię jednę, uczynił dziurę w wieku jej, a postawił ją przy ołtarzu po prawej stronie, kędy wchodzono do domu Pańskiego. I kładli w nię kapłani, którzy strzegli progu, wszystkie pieniądze, które wnoszono do domu Pańskiego. 10 A gdy widzieli, że było wiele pieniędzy w skrzyni, tedy przychodził pisarz królewski, i kapłan najwyższy, którzy zliczywszy chowali one pieniądze, które się znajdowały w domu Pańskim. 11 I dawali pieniądze gotowe w ręce rzemieślników, przełożonych nad robotą domu Pańskiego; a ci je wydawali na cieśle, i na robotniki, którzy poprawiali domu Pańskiego; 12 I na murarze, i na te, co ciosali kamienie, i na kupowanie drzewa, i ciosanego kamienia, ku poprawie skazy domu Pańskiego, i na wszystek nakład ku poprawie domu onego. 13 Wszakże nie sprawowano do domu Pańskiego kubków srebrnych, naczynia do muzyki, miednic, i trąb, żadnego naczynia złotego, i naczynia srebrnego, z pieniędzy, które przynoszono do domu Pańskiego; 14 Ale rzemieślnikom przełożonym nad robotą dawali je, i poprawiali za nie domu Pańskiego. 15 A nie słuchano liczby tych ludzi, którym dawano pieniądze w ręce ich, aby wydawali rzemieślnikom, ponieważ to oni wiernie odprawowali. 16 Ale pieniądze za występek, i pieniądze za grzechy, nie były wnoszone do domu Pańskiego; kapłanom się dostawały. 17 Tedy wyciągnął Hazael, król Syryjski, a walczył przeciwko Giet, i wziął je. Potem obrócił Hazael twarz swoję, aby ciągnął przeciwko Jeruzalemowi. 18 Przetoż wziął Joaz, król Judzki, wszystkie rzeczy poświęcone, które byli poświęcili Jozafat i Joram, i Ochozyjasz, ojcowie jego, królowie Judzcy, i to, co był sam poświęcił, i wszystko złoto, które się znalazło w skarbach domu Pańskiego, i domu królewskiego, a posłał to do Hazaela, króla Syryjskiego, i odciągnął od Jeruzalemu. 19 Ale insze sprawy Joazowe, i wszystko co czynił, azaż to nie jest napisane w kronikach o królach Judzkich? 20 Potem powstawszy słudzy jego sprzysięgli się między sobą i zabili Joaza w Betmello, którędy chodzą do Selli; 21 To jest, zabili go Josachar, syn Semaatowy, i Jozabad, syn Sommerowy; ci słudzy jego zabili go, i umarł. A pochowali go z ojcami jego w mieście Dawidowem, i królował Amazyjasz, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 1 Foi no ano sétimo de Jeú que Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Síbia, de Berseba. 2 E Joás fez o que era recto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o instruiu. 3 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. 4 Disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas consagradas que se trouxer à casa do Senhor, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que cada um trouxer voluntariamente para a casa do Senhor, 5 recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela. 6 Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa. 7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os demais sacerdotes, e lhes disse: Por que não reparais os estragos da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas entregai-o para o reparo dos estragos da casa. 8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, e em não mais serem os encarregados de reparar os estragos da casa. 9 Mas o sacerdote Joiada tomou uma arca, fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita de quem entrava na casa do Senhor. E os sacerdotes que guardavam a entrada metiam ali todo o dinheiro que se trazia à casa do Senhor. 10 Sucedeu pois que, vendo eles que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, e ensacavam e contavam o dinheiro que se achava na casa do Senhor. 11 E entregavam o dinheiro, depois de pesado, nas mãos dos que faziam a obra e que tinham a seu cargo a casa do Senhor; e eles o distribuíam aos carpinteiros, e aos edificadores que reparavam a casa do Senhor; 12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros; e para se comprar madeira e pedras de cantaria a fim de repararem os estragos da casa do Senhor, e para tudo quanto exigia despesa para se reparar a casa. 13 Todavia, do dinheiro que se trazia à casa do Senhor, não se faziam nem taças de prata, nem espevitadeiras, nem bacias, nem trombetas, nem vaso algum de ouro ou de prata para a casa do Senhor; 14 porque o davam aos que faziam a obra, os quais reparavam com ele a casa do Senhor. 15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade. 16 Mas o dinheiro das ofertas pela culpa, e o dinheiro das ofertas pelo pecado, não se trazia à casa do Senhor; era para os sacerdotes. 17 Então subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gat, e a tomou. Depois Hazael virou o rosto para marchar contra Jerusalém. 18 Pelo que Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas consagradas que Josafat, Jorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, tinham consagrado, e tudo o que ele mesmo tinha oferecido, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do Senhor e na casa do rei, e o mandou a Hazael, rei da Síria, o qual se desviou de Jerusalém. 19 Ora, o restante dos actos de Joás, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crónicas dos reis de Judá? 20 Levantaram-se os servos de Joás e, conspirando contra ele, o feriram na casa de Milo, junto ao caminho que desce para Sila. 21 Foram Jozacar, filho de Chimeat, e Jozabad, filho de Somer, seus servos que o feriram, e ele morreu. Sepultaram-no com seus pais na cidade de David. E Amasias, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 I Jehus syvende år blev Joas konge, og han regjerte i Jerusalem i firti år; hans mor hette Sibja og var fra Be'erseba. 2 Joas gjorde hvad rett var i Herrens øine, hele tiden, så lenge presten Jojada veiledet ham. 3 Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene. 4 Joas sa til prestene: Alle penger som kommer inn til Herrens hus som hellige gaver, både pengene fra dem som kommer med i manntallet*, og utløsnings-pengene for folk efter det verd som fastsettes for hver enkelt**, og alle de penger som nogen av fri vilje kommer med til Herrens hus, / {* 2MO 30, 12 fg.} / {** 3MO 27, 2 fg. 4MO 18, 15 fg.} 5 dem skal prestene ta imot, hver av sine kjenninger, og de skal bøte husets brøst overalt hvor det finnes nogen brøst. 6 Men i kong Joas' tre og tyvende år hadde prestene ennu ikke bøtt husets brøst. 7 Da kalte kong Joas presten Jojada og prestene til sig og sa til dem: Hvorfor bøter I ikke husets brøst? Nu skal I ikke lenger ta imot penger av eders kjenninger, men gi dem fra eder til å bøte husets brøst med. 8 Og prestene samtykte i at de ikke skulde ta imot penger av folket og heller ikke gi sig av med å bøte husets brøst. 9 Så tok presten Jojada en kiste og boret et hull i dens lokk og satte den ved alteret på høire side, der hvor folk går inn i Herrens hus, og i den la prestene som hadde vakt ved dørtreskelen, alle de penger som kom inn til Herrens hus. 10 Og når de så at det var mange penger i kisten, gikk kongens skriver og ypperstepresten dit op og knyttet dem inn og tellet de penger som fantes i Herrens hus. 11 Så overgav de pengene som de hadde veid, til dem som forestod arbeidet og hadde tilsyn med Herrens hus; og de gav dem igjen ut til tømmermennene og bygningsmennene som arbeidet på Herrens hus, 12 og til murerne og stenhuggerne og likeså til innkjøp av tre og hugne stener for å bøte Herrens huses brøst og i det hele til alt som blev gitt ut for å sette huset i stand. 13 Men det blev ikke gjort sølvfat eller kniver eller skåler til å sprenge blod med eller trompeter eller noget slags kar av gull eller sølv til Herrens hus for de penger som kom inn til Herrens hus, 14 men de overgav dem til dem som forestod arbeidet, og de brukte dem til å sette Herrens hus i stand. 15 Og det blev ikke holdt regnskap med de menn til hvem pengene blev overgitt forat de skulde gi dem til dem som utførte arbeidet; for de fór redelig frem. 16 Men skyldoffer- og syndofferpengene kom ikke inn til Herrens hus; de tilfalt prestene. 17 På den tid drog Syrias konge Hasael op og stred mot Gat og inntok det; derefter satte han sig fore å dra op mot Jerusalem. 18 Da tok Judas konge Joas alle de hellige ting som hans fedre Josafat og Joram og Akasja, Judas konger, hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, og alt det gull som fantes i skattkammerne i Herrens hus og i kongens hus, og sendte det til Syrias konge Hasael. Da drog han bort og gikk ikke mot Jerusalem. 19 Hvad som ellers er å fortelle om Joas og om alt det han gjorde, er opskrevet i Judas kongers krønike. 20 Hans tjenere reiste sig og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joas i Millo-huset, som går ned til Silla; 21 det var Josakar, Sim'ats sønn, og Josabad, Somers sønn, hans tjenere, som drepte ham. Da han var død, begravde de ham hos hans fedre i Davids stad; og hans sønn Amasja blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 Ioas s'a făcut împărat în al şaptelea an al lui Iehu, şi a domnit patruzeci de ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Ţibia, din Beer-Şeba. 2 Ioas a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, în tot timpul cît a urmat îndrumările preotului Iehoiada. 3 Numai, că înălţimile n'au încetat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi. 4 Ioas a zis preoţilor:,,Tot argintul închinat şi adus în Casa Domnului, argintul ieşit la numărătoare, şi anume argintul pentru răscumpărarea oamenilor, după preţuirea făcută, şi tot argintul pe care -i spune cuiva inima să -l aducă la Casa Domnului, 5 preoţii să -l ia fiecare dela cei pe cari -i cunoaşte, şi să -l întrebuinţeze la dregerea casei, ori unde se va găsi ceva de dres.`` 6 Dar s'a întîmplat că, în al douăzeci şi treilea an al împăratului Ioas, preoţii încă nu dreseseră stricăciunile casei. 7 Împăratul Ioas a chemat pe preotul Iehoiada şi pe ceilalţi preoţi, şi le -a zis:,,Pentruce n'aţi dres stricăciunile casei?`` Acum, să nu mai luaţi argint de la cunoscuţii noştri, ci să -l daţi pentru dregerea stricăciunilor casei.`` 8 Preoţii s'au învoit să nu mai ia argint dela popor, şi să nu mai fie însărcinaţi cu dregerea stricăciunilor casei. 9 Atunci preotul Iehoiada a luat o ladă, i -a făcut o gaură în capac, şi a pus -o lîngă altar, la dreapta, în drumul pe unde se intra în Casa Domnului. Preoţii cari păzeau pragul puneau în ea tot argintul care se aducea în Casa Domnului. 10 Cînd vedeau că este mult argint în ladă, se suia logofătul împăratului cu marele preot, şi strîngeau şi numărau argintul care se afla în Casa Domnului. 11 Încredinţau argintul cîntărit în mînile celor însărcinaţi cu facerea lucrărilor la Casa Domnului. Şi dădeau argintul acesta teslarilor şi lucrătorilor cari lucrau în Casa Domnului, 12 zidarilor şi cioplitorilor de pietre, pentru cumpărarea lemnelor şi pietrelor cioplite, trebuitoare la dregerea stricăciunilor Casei Domnului, şi pentru toate cheltuielile privitoare la stricăciunile casei. 13 Dar, cu argintul care se aducea în Casa Domnului, n'au făcut pentru Casa Domnului nici lighene de argint, nici mucări, nici potire, nici trîmbiţe, nici un vas de aur sau de argint: 14 ci îl dădeau celor ce făceau lucrarea, ca să -l întrebuinţeze pentru dregerea Casei Domnului. 15 Nu se cerea socoteală oamenilor în mînile cărora dădeau argintul ca să -l împartă lucrătorilor, căci lucrau cinstit. 16 Argintul jertfelor pentru vină şi al jertfelor de ispăşire nu era adus în Casa Domnului: ci era pentru preoţi. 17 Atunci Hazael, împăratul Siriei, s'a suit şi s'a bătut împotriva Gatului, şi l -a cucerit. Hazael avea de gînd să se suie împotriva Ierusalimului. 18 Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile închinate Domnului, şi anume ce fusese închinat Domnului de Iosafat, de Ioram şi de Ahazia, părinţii săi, împăraţii lui Iuda, ce închinase el însuş, şi tot aurul care se găsea în visteriile Casei Domnului şi casei împăratului. Şi a trimes totul lui Hazael, împăratul Siriei, care nu s'a suit împotriva Ierusalimului. 19 Celelalte fapte ale lui Ioas, şi tot ce a făcut el, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda? 20 Slujitorii lui s'au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la pogorîşul dela Sila. 21 Iozacar, fiul lui Şimeat, şi Iozabad, fiul lui Şomer, slujitorii lui, l-au lovit şi a murit. Apoi l-au îngropat cu părinţii săi, în cetatea lui David. Şi, în locul lui a domnit fiul său Amaţia
Ukrainian(i) 1 Єгоаш був віку семи років, коли зацарював. 2 Сьомого року Єгу зацарював Єгоаш, і сорок років царював він в Єрусалимі. А ім'я його матері Ців'я, з Беер-Шеви. 3 І робив Єгоаш угодне в Господніх очах по всі дні, коли вказував йому священик Єгояда. 4 Тільки пагірки не були понищені, народ ще приносив жертви та кадив на пагірках. 5 І сказав Єгоаш до священика: Усе посвячене срібло, що буде внесене до Господнього дому, срібло перелічених людей, срібло за душі за вартістю їх, усе срібло, скільки людині спаде на серце принести до Господнього дому, 6 візьмуть собі священики, кожен від знайомого свого, і вони зроблять направу Господнього дому в усьому, що буде знайдене там на направу. 7 І сталося двадцятого й третього року царя Єгоаша, священики не направили ушкодження храму. 8 І покликав цар Єгоаш священика Єгояду й священиків, та й сказав їм: Чому ви не направляєте ушкодження храму? А тепер не беріть срібла від ваших знайомих, а на направу ушкодження храму віддасте його. 9 І погодилися священики не брати срібла від народу, і не направляти ушкодження храму. 10 І взяв священик Єгояда одну скриньку, і продовбав дірку на віку її, і поставив її при жертівнику праворуч, як входити до Господнього дому. І давали туди священики, що стерегли порога, усе срібло, що приносилося до Господнього дому. 11 І бувало, як вони бачили, що намножилося те срібло в скрині, то приходив царський писар та великий священик, і вони в'язали в мішки та рахували срібло, знайдене в Господньому домі. 12 І давали те перелічене срібло на руки робітникам праці, поставленим до Господнього дому, а вони давали його теслям та будівничим, що робили в Господньому домі. 13 І мулярам, і каменярам, і на закуп дерева та тесаного каменя, та на направу ушкодження Господнього дому, та на все, що йшло на храм для направи. 14 Тільки не робилися для Господнього дому срібні чаші, ножиці, кропильниці, сурми, усяка річ золота та річ срібна з того срібла, що приносилося до Господнього дому, 15 бо його давали робітникам праці та направляли ним дім Господній. 16 І не облічували тих людей, яким давали те срібло до їхніх рук, щоб вони давали робітникам праці, бо ті робили чесно. 17 Срібло ж жертви за провину та жертов за гріх не вносилося до Господнього дому, воно було для священиків. 18 Вийшов тоді Газаїл, сирійський цар, та й воював з Ґатом, і здобув його. І намірився Газаїл іти на Єрусалим. 19 І взяв Єгоаш, Юдин цар, усі святі речі, що присвятили були Йосафат, і Єгорам, і Ахазія, батьки його, царі Юдині, та святі речі свої, і все золото, що знайшлося в скарбницях Господнього дому та дому царського, та й послав Газаїлові, цареві сирійському, і той відійшов від Єрусалиму... 20 А решта діл Йоаша, і все, що він зробив, он вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів. 21 І встали його слуги, і вчинили змову, та й забили Йоаша в Бет-Мілло, де йдеться до Сілли. Йозахар, Шім'атів син, та Єгозавад, Шомерів син, його слуги, забили його, і він помер. І поховали його з батьками його в Давидовім Місті, а замість нього зацарював син його Амація.