2 Kings 23:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2618 he incinerated G3588 the G2462 horses G3739 which G394 [3presented G935 1 the kings G* 2of Judah] G3588 to the G2246 sun, G1722 in G3588 the G1529 entrance G3624 of the house G2962 of the lord, G4314 towards G3588 the G1049 treasury room G* of Nathan G3588 the G2135 eunuch G3588 of the G935 king, G3588 of the one G1722 in G5333.1 the compound. G2532 And G3588 the G716 chariot G3588 of the G2246 sun G2618 he incinerated G1722 by G4442 fire.
  12 G2532 And G3588 the G2379 altars, G3588 the ones G1909 upon G3588 the G1430 roof G3588 of the G5253 upper room G* of Ahaz, G3739 which G4160 [3made G935 1 the kings G* 2of Judah], G2532 and G3588 the G2379 altars G3739 which G4160 Manasseh made G*   G1722 in G3588 the G1417 two G833 courtyards G3624 of the house G2962 of the lord, G2507 [3demolished G3588 1the G935 2king], G2532 and G2686.2 tore down G1564 from there, G2532 and G4495 tossed G3588   G5522 their dust G1473   G1519 into G3588 the G5493 rushing stream G* Kidron.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2618 κατέκαυσε G3588 τους G2462 ίππους G3739 ους G394 ανέθηκαν G935 βασιλείς G* Ιούδα G3588 τω G2246 ηλίω G1722 εν G3588 τη G1529 εισόδω G3624 οίκου G2962 κυρίου G4314 προς G3588 το G1049 γαζοφυλάκιον G* Νάθαν G3588 του G2135 ευνούχου G3588 του G935 βασιλέως G3588 του G1722 εν G5333.1 φαρουρείμ G2532 και G3588 το G716 άρμα G3588 του G2246 ηλίου G2618 κατέκαυσεν G1722 εν G4442 πυρί
  12 G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G3588 τα G1909 επί G3588 του G1430 δώματος G3588 του G5253 υπερώου G* Άχαζ G3739 α G4160 εποίησαν G935 βασιλείς G* Ιούδα G2532 και G3588 τα G2379 θυσιαστήρια G3739 α G4160 εποίησε Μανασσής G*   G1722 εν G3588 ταις G1417 δύο G833 αυλαίς G3624 οίκου G2962 κυρίου G2507 καθείλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G2686.2 κατέσπασεν G1564 εκείθεν G2532 και G4495 έρριψε G3588 τον G5522 χουν αυτών G1473   G1519 εις G3588 τον G5493 χειμάρρουν G* Κεδρών
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G3588 T-APM τους G2462 N-APM ιππους G3739 R-APM ους G1325 V-AAI-3P εδωκαν G935 N-NPM βασιλεις G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-DSM τω G2246 N-DSM ηλιω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1529 N-DSF εισοδω G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G1049 N-ASN γαζοφυλακιον G3481 N-PRI ναθαν G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του G2135 N-GSM ευνουχου G1722 PREP εν   N-PRI φαρουριμ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G716 N-ASN αρμα G3588 T-GSM του G2246 N-GSM ηλιου G2618 V-AAI-3S κατεκαυσεν G4442 N-DSN πυρι
    12 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G1390 N-GSN δωματος G3588 T-GSN του G5253 N-GSN υπερωου G881 N-PRI αχαζ G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G935 N-NPM βασιλεις G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2379 N-APN θυσιαστηρια G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3128 N-NSM μανασσης G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1417 N-NUI δυσιν G833 N-DPF αυλαις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2507 V-AAI-3S καθειλεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεσπασεν G1564 ADV εκειθεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G3588 T-ASM τον   N-ASM χουν G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   A-ASM χειμαρρουν G2748 N-PRI κεδρων
HOT(i) 11 וישׁבת את הסוסים אשׁר נתנו מלכי יהודה לשׁמשׁ מבא בית יהוה אל לשׁכת נתן מלך הסריס אשׁר בפרורים ואת מרכבות השׁמשׁ שׂרף באשׁ׃ 12 ואת המזבחות אשׁר על הגג עלית אחז אשׁר עשׂו מלכי יהודה ואת המזבחות אשׁר עשׂה מנשׁה בשׁתי חצרות בית יהוה נתץ המלך וירץ משׁם והשׁליך את עפרם אל נחל קדרון׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7673 וישׁבת And he took away H853 את   H5483 הסוסים the horses H834 אשׁר that H5414 נתנו had given H4428 מלכי the kings H3063 יהודה of Judah H8121 לשׁמשׁ to the sun, H935 מבא at the entering in H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H413 אל by H3957 לשׁכת the chamber H5419 נתן מלך of Nathan-melech H5631 הסריס the chamberlain, H834 אשׁר which H6503 בפרורים in the suburbs, H853 ואת   H4818 מרכבות the chariots H8121 השׁמשׁ of the sun H8313 שׂרף and burned H784 באשׁ׃ with fire.
  12 H853 ואת   H4196 המזבחות And the altars H834 אשׁר that H5921 על on H1406 הגג the top H5944 עלית of the upper chamber H271 אחז of Ahaz, H834 אשׁר which H6213 עשׂו had made, H4428 מלכי the kings H3063 יהודה of Judah H853 ואת   H4196 המזבחות and the altars H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H4519 מנשׁה Manasseh H8147 בשׁתי in the two H2691 חצרות courts H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5422 נתץ beat down, H4428 המלך did the king H7323 וירץ and broke down H8033 משׁם from thence, H7993 והשׁליך and cast H853 את   H6083 עפרם the dust H413 אל of them into H5158 נחל the brook H6939 קדרון׃ Kidron.
new(i)
  11 H7673 [H8686] And he took away H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 [H8804] had given H8121 to the sun, H935 [H8800] at the entrance H1004 of the house H3068 of the LORD, H3957 by the chamber H5419 of Nathanmelech H5631 the chamberlain, H6503 which was in the common lands, H8313 [H8804] and burned H4818 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4196 And the altars H1406 that were on the top H5944 of the upper chamber H271 of Ahaz, H4428 which the kings H3063 of Judah H6213 [H8804] had made, H4196 and the altars H4519 which Manasseh H6213 [H8804] had made H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of the LORD, H4428 did the king H5422 [H8804] beat down, H7323 [H8799] and broke them down H7993 [H8689] from there, and cast H6083 the dust H5158 of them into the brook H6939 Kidron.
Vulgate(i) 11 abstulit quoque equos quos dederant reges Iudae soli in introitu templi Domini iuxta exedram Nathanmelech eunuchi qui erat in Farurim currus autem solis conbusit igni 12 altaria quoque quae erant super tecta cenaculi Ahaz quae fecerant reges Iuda et altaria quae fecerat Manasses in duobus atriis templi Domini destruxit rex et cucurrit inde et dispersit cinerem eorum in torrentem Cedron
Clementine_Vulgate(i) 11 Abstulit quoque equos quos dederant reges Juda soli in introitu templi Domini juxta exedram Nathanmelech eunuchi, qui erat in Pharurim: currus autem solis combussit igni. 12 Altaria quoque quæ erant super tecta cœnaculi Achaz, quæ fecerant reges Juda, et altaria quæ fecerat Manasses in duobus atriis templi Domini, destruxit rex, et cucurrit inde, et dispersit cinerem eorum in torrentem Cedron.
Wycliffe(i) 11 Also he dide awei horsis, whiche the kyngis of Juda hadden youe to the sunne, in the entryng of the temple of the Lord, bisidis the chaumbir of Nathanmalech, geldyng, that was in Pharurym; forsothe he brente bi fier the charis of the sunne. 12 Also the kyng distriede the auteris, that weren on the roouys of the soler of Achaz, whiche auteris the kyngis of Juda hadden maad; and the kyng distriede the auteris, whiche Manasses hadde maad in the twei grete placis of the temple of the Lord; and he ran fro thennus, and scateride the askis of tho in to the strond of Cedron.
Coverdale(i) 11 And he put downe the horses, which ye kynges of Iuda had set vnto the Sonne, at the intringe in to the house of the LORDE, besyde the chest of Netham Melech the chamberlayne which was at Paruarim, and the charettes of the Sonne brent he with fyre, 12 and the altares vpon the rofe of Achabs perler, which the kynges of Iuda had made. And the altares which Manasses had made in the two courtes of the house of the LORDE, dyd the kynge breake downe. And ranne from thence, and cast the dust of them in to the broke Cedron.
MSTC(i) 11 He put down the horses that the kings of Israel had given to the son at the entering of the house of the LORD, in the chamber of Nathanmelech the chamberlain which was the ruler of the suburbs, and burnt the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the parlour of Ahaz which the king of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king brake down, and ran thence and cast the dust of them into the brook Kidron.
Matthew(i) 11 he put doune the horses that the kynges of Israell had geuen to the sonne at the entrynge of the house of the lord, in the chambre of Nathanmelech the chamberlayne, which was of Paruarim, and burnt the charettes of the sonne wyth fyre. 12 And the aulters that were on the toppe of the parloure of Ahal, whyche the kynges of Iuda had made, and the aulters whiche Manasseh had made in the two courtes of the house of the Lorde, the kynge brake doune, and ranne hence, and cast the dust of them into the broke Cedron.
Great(i) 11 he put downe the horses that the kynges of Israel had geuen to the sonne at the entrynge in of the house of the Lorde, by the chambre of Nathanmelech the chamberlaine which was ruler of the suburbes, and burnt the charettes of the sonne with fyre. 12 And the aulters that were on the toppe of the parloure of Ahaz (which the kynges of Iuda had made) and the aulters which Manasse had made in the two courtes of the house of the Lorde, dyd the kynge breake downe, and ranne thence, and cast the dust of them into the broke Cedron.
Geneva(i) 11 He put downe also the horses that the Kings of Iudah had giuen to the sunne at the entring in of the house of the Lord, by the chamber of Nethan-melech the eunuche, which was ruler of the suburbes, and burnt the charets of the sunne with fire. 12 And the altars that were on the top of the chamber of Ahaz, which the Kings of Iudah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord did the King breake downe, and hasted thence, and cast the dust of them in the brooke Kedron.
Bishops(i) 11 He put downe the horses that the kinges of Iuda had geuen to the sunne, at the entering in of the house of the Lorde, by the chambre of Nathanmelech the chamberlayne, which was ruler of the suburbes, and burnt the charets of the sunne with fire 12 And the aulters that were on the top of the parlour of Ahaz which the kinges of Iuda had made, and the aulters which Manasse had made in the two courtes of the house of the Lorde, did the king breake downe, & ran thence, and cast the dust of them into the brooke Cedron
DouayRheims(i) 11 And he took away the horses which the kings of Juda had given to the sun, at the entering in of the temple of the Lord, near the chamber of Nathanmelech the eunuch, who was in Pharurim: and he burnt the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were upon the top of the upper chamber of Achaz, which the kings of Juda had made, and the altars which Manasses had made in the two courts of the temple of the Lord, the king broke down: and he ran from thence, and cast the ashes of them into the torrent Cedron.
KJV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
KJV_Cambridge(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
KJV_Strongs(i)
  11 H7673 And he took away [H8686]   H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 had given [H8804]   H8121 to the sun H935 , at the entering in [H8800]   H1004 of the house H3068 of the LORD H3957 , by the chamber H5419 of Nathanmelech H5631 the chamberlain H6503 , which was in the suburbs H8313 , and burned [H8804]   H4818 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4196 And the altars H1406 that were on the top H5944 of the upper chamber H271 of Ahaz H4428 , which the kings H3063 of Judah H6213 had made [H8804]   H4196 , and the altars H4519 which Manasseh H6213 had made [H8804]   H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 , did the king H5422 beat down [H8804]   H7323 , and brake them down [H8799]   H7993 from thence, and cast [H8689]   H6083 the dust H5158 of them into the brook H6939 Kidron.
Thomson(i) 11 And he burned the houses which the kings of Juda had dedicated to the sun at the entrance of the house of the Lord, at the treasury office of Nathan, the king's chamberlain, at Pharurim. He burned also with fire the chariot of the sun, 12 and the altars which were on the roof of Achaz's chamber, which the king's of Juda had erected? and he pulled down the altars which Manasses had made in the two courts of the house of the Lord, and having dragged them out thence piece meal, he threw the rubbish of them into the brook Kedron.
Webster(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and broke them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
Webster_Strongs(i)
  11 H7673 [H8686] And he took away H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 [H8804] had given H8121 to the sun H935 [H8800] , at the entrance H1004 of the house H3068 of the LORD H3957 , by the chamber H5419 of Nathanmelech H5631 the chamberlain H6503 , which was in the common lands H8313 [H8804] , and burned H4818 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4196 And the altars H1406 that were on the top H5944 of the upper chamber H271 of Ahaz H4428 , which the kings H3063 of Judah H6213 [H8804] had made H4196 , and the altars H4519 which Manasseh H6213 [H8804] had made H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of the LORD H4428 , did the king H5422 [H8804] beat down H7323 [H8799] , and broke them down H7993 [H8689] from there, and cast H6083 the dust H5158 of them into the brook H6939 Kidron.
Brenton(i) 11 And he burned the horses which the king of Juda had given to the sun in the entrance of the house of the Lord, by the treasury of Nathan the king's eunuch, in the suburbs; and he burned the chariot of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Achaz, which the kings of Juda had made, and the altars which Manasses had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down and forcibly remove from thence, and cast their dust into the brook of Kedron.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ κατέκαυσε τοὺς ἵππους οὓς ἔδωκαν βασιλεῖς Ἰούδα τῷ ἡλίῳ ἐν τῇ εἰσόδῳ οἴκου Κυρίου εἰς τὸ γαζοφυλάκιον Νάθαν βασιλέως τοῦ εὐνούχου ἐν φαρουρίμ· καὶ τὸ ἅρμα τοῦ ἡλίου κατέκαυσε πυρὶ, 12 καὶ τὰ θυσιαστήρια τὰ ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ ὑπερῴου Ἄχαζ, ἃ ἐποίησαν βασιλεῖς Ἰούδα· καὶ τὰ θυσιαστήρια ἃ ἐποίησε Μανασσῆς ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου Κυρίου καθεῖλεν ὁ βασιλεὺς καὶ κατέσπασεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔῤῥιψε τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων.
Leeser(i) 11 And he put down the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, from the entrance of the house of the Lord, by the chamber of Nethan-melech the chamberlain, who was over the suburbs; and the chariots of the sun he burnt with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper-chamber of Achaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Menasseh had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down, and tore them away from there, and cast their dust into the brook Kidron.
YLT(i) 11 And he causeth to cease the horses that the kings of Judah have given to the sun from the entering in of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-Melech the eunuch, that is in the suburbs, and the chariots of the sun he hath burnt with fire. 12 And the altars that are on the top of the upper chamber of Ahaz, that the kings of Judah made, and the altars that Manasseh made in the two courts of the house of Jehovah, hath the king broken down, and removeth thence, and hath cast their dust unto the brook Kidron.
JuliaSmith(i) 11 And he will take away the horses which the kings of Judah gave to the sun at the going in of the house of Jehovah into the chamber the king gave the eunuch which was in the open portico, and he burnt the chariots of the sun in fire. 12 And the altars which were upon the roof of the upper chamber of Ahaz which the kings of Judah made, and the altars which Manasseh made in the two enclosures of the house of Jehovah, the king broke down, and he will break in pieces from thence, and cast their dust into the torrent Kidron.
Darby(i) 11 And he abolished the horses that the kings of Judah had appointed to the sun at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun, with fire. 12 And the king broke down the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, and he shattered them, [removing them] from thence, and cast the powder of them into the torrent of Kidron.
ERV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
ASV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, did the king break down, and beat [them] down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
ASV_Strongs(i)
  11 H7673 And he took away H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 had given H8121 to the sun, H935 at the entrance H1004 of the house H3068 of Jehovah, H3957 by the chamber H5419 of Nathan-melech H5631 the chamberlain, H6503 which was in the precincts; H8313 and he burned H4818 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4196 And the altars H1406 that were on the roof H5944 of the upper chamber H271 of Ahaz, H4428 which the kings H3063 of Judah H6213 had made, H4196 and the altars H4519 which Manasseh H6213 had made H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of Jehovah, H4428 did the king H5422 break down, H7323 and beat them down H7993 from thence, and cast H6083 the dust H5158 of them into the brook H6939 Kidron.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nethan-melech the officer, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king break down, and beat them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
Rotherham(i) 11 and he did away with the horses, which the kings of Judah had devoted to the sun, at the entrance of the house of Yahweh, near the chamber of Nathan–melech the courtier, which was in the suburbs, also, the chariots of the sun, burned he with fire; 12 and, the altars which were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, also the altars which Manasseh had made, in the two courts of the house of Yahweh, did the king break down,––and hurried away from thence, and cast out the powder of them into the Kidron ravine;
CLV(i) 11 And he causes to cease the horses that the kings of Judah have given to the sun from the entering in of the house of Yahweh, by the chamber of Nathan-Melech the eunuch, that [is] in the suburbs, and the chariots of the sun he has burnt with fire. 12 And the altars that [are] on the top of the upper chamber of Ahaz, that the kings of Judah made, and the altars that Manasseh made in the two courts of the house of Yahweh, has the king broken down, and removes thence, and has cast their dust unto the brook Kidron.
BBE(i) 11 And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire. 12 And the altars on the roof of the high room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two outer squares of the house of the Lord, were pulled down and crushed to bits, and the dust of them was put into the stream Kidron.
MKJV(i) 11 And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of Jehovah, by the room of Nathan-melech the eunuch, which was in the suburbs. And he burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars which were on the top of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made, and the two courts of the house of Jehovah, the king beat them down, and broke them down from there. And he threw the dust of them into the torrent Kidron.
LITV(i) 11 And he caused to cease the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the room of Nathan-melech the eunuch, that was in the suburbs. And he burned with fire the chariots of the sun. 12 And the altars that were on the top of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made. and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah. the king broke down, and ran from there and threw the dust of them into the torrent Kidron.
ECB(i) 11 and he ceases the horses the sovereigns of Yah Hudah give to the sun, at the entering of the house of Yah Veh by the chamber of Nathan Melech the eunuch in the suburbs; and burns the chariots of the sun with fire. 12 And the sovereign pulls down the sacrifice altars on the roof of the upper room of Achaz which the sovereigns of Yah Hudah worked, and the sacrifice altars Menash Sheh worked in the two courts of the house of Yah Veh; and runs from there and casts their dust in the wadi Qidron.
ACV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs. And he burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of LORD, the king broke down, and beat them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
WEB(i) 11 He took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of Yahweh’s house, by the room of Nathan Melech the officer, who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of Yahweh’s house, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
WEB_Strongs(i)
  11 H7673 He took away H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 had given H8121 to the sun, H935 at the entrance H1004 of the house H3068 of Yahweh, H3957 by the room H5419 of Nathan Melech H5631 the officer, H6503 who was in the court; H8313 and he burned H4818 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4428 The king H5422 broke down H4196 the altars H1406 that were on the roof H5944 of the upper room H271 of Ahaz, H4428 which the kings H3063 of Judah H6213 had made, H4196 and the altars H4519 which Manasseh H6213 had made H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of Yahweh, H5422 and beat them down H7993 from there, and cast H6083 their dust H5158 into the brook H6939 Kidron.
NHEB(i) 11 He took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the room of Nathan Melech the officer, who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
AKJV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and broke them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
AKJV_Strongs(i)
  11 H7673 And he took H7673 away H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 had given H8121 to the sun, H935 at the entering H1004 in of the house H3068 of the LORD, H3957 by the chamber H5419 of Nathanmelech H5631 the chamberlain, H834 which H6503 was in the suburbs, H8313 and burned H7393 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4196 And the altars H5921 that were on H1406 the top H5944 of the upper H5944 chamber H271 of Ahaz, H834 which H4428 the kings H3063 of Judah H6213 had made, H4196 and the altars H834 which H4519 Manasseh H6213 had made H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of the LORD, H4428 did the king H5422 beat H7323 down, and broke H7323 them down H8033 from there, H7993 and cast H6083 the dust H413 of them into H5158 the brook H6939 Kidron.
KJ2000(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the court, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king pull down, and broke them down from there, and cast the dust of them into the brook Kidron.
UKJV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
CKJV_Strongs(i)
  11 H7673 And he took away H5483 the horses H4428 that the kings H3063 of Judah H5414 had given H8121 to the sun, H935 at the entering in H1004 of the house H3068 of the Lord, H3957 by the chamber H5419 of Nathan–melech H5631 the chamberlain, H6503 which was in the suburbs, H8313 and burned H4818 the chariots H8121 of the sun H784 with fire.
  12 H4196 And the altars H1406 that were on the top H5944 of the upper chamber H271 of Ahaz, H4428 which the kings H3063 of Judah H6213 had made, H4196 and the altars H4519 which Manasseh H6213 had made H8147 in the two H2691 courts H1004 of the house H3068 of the Lord, H4428 did the king H5422 beat down, H7323 and broke them down H7993 from there, and cast H6083 the dust H5158 of them into the brook H6939 Kidron.
EJ2000(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech, the chamberlain who was in charge of the Parbar, and burned the chariots of the sun with fire. 12 And the king cast down the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD and made haste and cast the dust of them into the brook Kidron.
CAB(i) 11 And he burned the horses which the king of Judah had given to the sun in the entrance of the house of the Lord, by the treasury of Nathan the king's eunuch, in the suburbs; and he burned the chariot of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down and forcibly remove from there, and cast their dust into the Brook of Kidron.
LXX2012(i) 11 And he burned the horses which the king of Juda had given to the sun in the entrance of the house of the Lord, by the treasury of Nathan the king's eunuch, in the suburbs; and he burned the chariot of the sun with fire. 12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Achaz, which the kings of Juda had made, and the altars which Manasses had made in the two courts of the house of the Lord, did the king pull down and forcibly remove from thence, and cast their dust into the brook of Kedron.
NSB(i) 11 He also removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the worship of the sun. He burned the chariots used in this worship. 12 The altars the kings of Judah built on the palace roof above King Ahaz' quarters, King Josiah tore down, along with the altars put up by King Manasseh in the two courtyards of the Temple. He smashed the altars to bits and threw them into Kidron Valley.
ISV(i) 11 He abolished the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun at the entrance to the LORD’s Temple, near the offices of Nathan-melech, the official, that were in the precincts. He also set fire to the chariots of the sun.
12 The king demolished the rooftop altars on top of Ahaz’s upper chamber that the kings of Judah had erected, as well as the altars that Manasseh had made in the two courts of the LORD’s Temple. He pulverized them where they stood and cast their dust into the Kidron Brook.
LEB(i) 11 He kept the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun from coming to the temple of Yawheh at the side room of Nathan-Melech the eunuch, which was in the court; and the chariots of the sun he burned with fire. 12 The altars which were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the temple of Yahweh, the king tore down and ran from there and threw their ashes into the Wadi Kidron.
BSB(i) 11 And he removed from the entrance to the house of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the chamber of an official named Nathan-melech. And Josiah burned up the chariots of the sun. 12 He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
MSB(i) 11 And he removed from the entrance to the house of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the chamber of an official named Nathan-melech. And Josiah burned up the chariots of the sun. 12 He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley.
MLV(i) 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-melech the official, which was in the suburbs. And he burned the chariots of the sun with fire.
12 And the altars that were on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Jehovah, the king broke down and beat them down from there and cast the dust of them into the brook Kidron.
VIN(i) 11 He also removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the worship of the sun. He burned the chariots used in this worship. 12 The altars which were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the temple of the LORD, the king tore down and ran from there and threw their ashes into the Wadi Kidron.
Luther1545(i) 11 Und tat ab die Rosse, welche die Könige Judas hatten der Sonne gesetzt im Eingange des HERRN Hauses an der Kammer Nethan-Melechs, des Kämmerers, der zu Parwarim war; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer. 12 Und die Altäre auf dem Dache im Saal Ahas, die die Könige Judas gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zweien Höfen des HERRN Hauses, brach der König ab; und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8313 Und H7673 tat ab H5483 die Rosse H4428 , welche die Könige H8121 Judas hatten der Sonne H5414 gesetzt H3068 im Eingange des HErrn H1004 Hauses H3957 an der Kammer H5419 Nethan-Melechs H5631 , des Kämmerers H6503 , der zu Parwarim H935 war H4818 ; und die Wagen H8121 der Sonne H784 verbrannte er mit Feuer .
  12 H4196 Und die Altäre H1406 auf dem Dache H271 im Saal Ahas H4428 , die die Könige H6213 Judas gemacht hatten H4196 , und die Altäre H4519 , die Manasse H6213 gemacht hatte H2691 in den zweien Höfen H3068 des HErrn H1004 Hauses H4428 , brach der König H5422 ab H7323 ; und lief H7993 von dannen und warf H6083 ihren Staub H5158 in den Bach H6939 Kidron .
Luther1912(i) 11 Und tat ab die Rosse, welche die Könige Juda's hatten der Sonne gesetzt am Eingang des Hauses des HERRN, an der Kammer Nethan-Melechs, des Kämmerers, die im Parwarim war; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer. 12 Und die Altäre auf dem Dach, dem Söller des Ahas, die die Könige Juda's gemacht hatten, und die Altäre, die Manasse gemacht hatte in den zwei Höfen des Hauses des HERRN, brach der König ab, und lief von dannen und warf ihren Staub in den Bach Kidron.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H7673 Und tat ab H5483 die Rosse H4428 , welche die Könige H3063 Juda’s H8121 hatten der Sonne H5414 gesetzt H935 am Eingang H1004 des Hauses H3068 des HERRN H3957 , an der Kammer H5419 Nethan–Melechs H5631 , des Kämmerers H6503 , die im Parwarim H4818 war; und die Wagen H8121 der Sonne H8313 verbrannte H784 er mit Feuer .
  12 H4196 Und die Altäre H1406 auf dem Dach H5944 , dem Söller H271 des Ahas H4428 , die die Könige H3063 Juda’s H6213 gemacht H4196 hatten, und die Altäre H4519 , die Manasse H6213 gemacht H8147 hatte in den zwei H2691 Höfen H1004 des Hauses H3068 des HERRN H5422 , brach H4428 der König H5422 ab H7323 , und lief H7993 von dannen und warf H6083 ihren Staub H5158 in den Bach H6939 Kidron .
ELB1871(i) 11 Und er schaffte die Rosse ab, welche die Könige von Juda der Sonne gesetzt hatten am Eingang des Hauses Jehovas, bei der Zelle Nethan-Meleks, des Kämmerers, der im Parwarim wohnte; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer. 12 Und die Altäre, die auf dem Dache des Obergemachs des Ahas waren, welche die Könige von Juda gemacht hatten, und die Altäre, welche Manasse in den beiden Höfen des Hauses Jehovas gemacht hatte, riß der König nieder und zertrümmerte sie, und er warf ihren Staub in das Tal Kidron.
ELB1905(i) 11 Und er schaffte die Rosse ab, welche die Könige von Juda der Sonne gesetzt hatten am Eingang des Hauses Jahwes, bei der Zelle Nethan-Meleks, des Kämmerers, der im Parwarim Wahrsch. ein an der Westseite des äußeren Tempelvorhofs gelegener Anbau wohnte; und die Wagen der Sonne verbrannte er mit Feuer. 12 Und die Altäre, die auf dem Dache des Obergemachs des Ahas waren, welche die Könige von Juda gemacht hatten, und die Altäre, welche Manasse in den beiden Höfen des Hauses Jahwes gemacht hatte, riß der König nieder und zertrümmerte sie, W. zertrümmerte sie von dort hinweg und er warf ihren Staub in das Tal Kidron.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H935 Und er H5483 schaffte die Rosse H7673 ab H4428 , welche die Könige H3063 von Juda H8121 der Sonne H5414 gesetzt H1004 hatten am Eingang des Hauses H3068 Jehovas H5631 , bei der Zelle Nethan-Meleks, des Kämmerers H6503 , der im Parwarim H4818 wohnte; und die Wagen H8121 der Sonne H8313 verbrannte er H784 mit Feuer .
  12 H5158 Und H4196 die Altäre H1406 , die auf dem Dache H271 des Obergemachs des Ahas H4428 waren, welche die Könige H3063 von Juda H6213 gemacht H4196 hatten, und die Altäre H4519 , welche Manasse H8147 in den beiden H2691 Höfen H1004 des Hauses H3068 Jehovas H6213 gemacht hatte H4428 , riß der König H7323 nieder und zertrümmerte sie H5422 , und er H7993 warf H6083 ihren Staub H6939 in das Tal Kidron .
DSV(i) 11 En hij schafte de paarden af, die de koningen van Juda voor de zon gesteld hadden, van den ingang van het huis des HEEREN, tot de kamer van Nathan-melech, den hoveling, die in Parvarim was; en de wagenen der zon verbrandde hij met vuur. 12 Verder de altaren die op het dak der opperzaal van Achaz waren, die de koningen van Juda gemaakt hadden, mitsgaders de altaren, die Manasse in de twee voorhoven van het huis des HEEREN gemaakt had, brak de koning af; en hij verbrijzelde ze van daar, en wierp het stof daarvan in de beek Kidron.
DSV_Strongs(i)
  11 H7673 H0 En hij schafte H5483 de paarden H7673 H8686 af H834 , die H4428 de koningen H3063 van Juda H8121 voor de zon H5414 H8804 gesteld hadden H4480 , van H935 H8800 den ingang H1004 van het huis H3068 des HEEREN H413 , tot H3957 de kamer H5419 van Nathan-melech H5631 , den hoveling H834 , die H6503 in Parvarim H4818 was; en de wagenen H8121 der zon H8313 H8804 verbrandde hij H784 met vuur.
  12 H4196 Verder de altaren H834 die H5921 op H1406 het dak H5944 der opperzaal H271 van Achaz H834 waren, die H4428 de koningen H3063 van Juda H6213 H8804 gemaakt hadden H4196 , mitsgaders de altaren H834 , die H4519 Manasse H8147 in de twee H2691 voorhoven H1004 van het huis H3068 des HEEREN H6213 H8804 gemaakt had H5422 H0 , brak H4428 de koning H5422 H8804 af H7323 H8799 ; en hij verbrijzelde H4480 ze van H8033 daar H7993 H8689 , en wierp H6083 het stof H413 daarvan in H5158 de beek H6939 Kidron.
Giguet(i) 11 Il brûla les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, à l’entrée du temple, dans le trésor de Nathan, eunuque du roi, à Pharurim; il brûla en outre le char du soleil, 12 Et les autels que les rois de Juda avaient élevés sur la terrasse au-dessus de la chambre d’Achaz, et ceux que Manassé avait construits dans les deux parvis du temple; il en fit jeter les cendres dans le torrent de Cédron.
DarbyFR(i) 11 Et il abolit les chevaux que les rois de Juda avaient donnés au soleil, à l'entrée de la maison de l'Éternel, vers la chambre de Nethan-Mélec, l'eunuque, qui était dans les dépendances du temple; et il brûla au feu les chars du soleil. 12 Et le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l'Éternel; et il les brisa, les ôtant de là, et en jeta la poussière dans la vallée du Cédron.
Martin(i) 11 Il ôta aussi de l'entrée de la maison de l'Eternel les chevaux que les Rois de Juda avaient consacrés au soleil, vers le logis de Néthanmélec Eunuque, situé à Parvarim, et il brûla au feu les chariots du soleil. 12 Le Roi démolit aussi les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les Rois de Juda avaient faits, et les autels que Manassé avait faits dans les deux parvis de la maison de l'Eternel; il les brisa, les ôtant de là, et il en répandit la poudre au torrent de Cédron.
Segond(i) 11 Il fit disparaître de l'entrée de la maison de l'Eternel les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, près de la chambre de l'eunuque Nethan-Mélec, qui demeurait dans le faubourg; et il brûla au feu les chars du soleil. 12 Le roi démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Achaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu'avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l'Eternel; après les avoir brisés et enlevés de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron.
Segond_Strongs(i)
  11 H7673 Il fit disparaître H8686   H935 de l’entrée H8800   H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H5483 les chevaux H4428 que les rois H3063 de Juda H5414 avaient consacrés H8804   H8121 au soleil H3957 , près de la chambre H5631 de l’eunuque H5419 Nethan-Mélec H6503 , qui demeurait dans le faubourg H8313  ; et il brûla H8804   H784 au feu H4818 les chars H8121 du soleil.
  12 H4196 Le roi démolit les autels H1406 qui étaient sur le toit H5944 de la chambre haute H271 d’Achaz H4428 et que les rois H3063 de Juda H6213 avaient faits H8804   H4196 , et les autels H6213 qu’avait faits H8804   H4519 Manassé H8147 dans les deux H2691 parvis H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H5422  ; après les avoir brisés H8804   H7323 et enlevés H8799   H4428 de là, il H7993 en jeta H8689   H6083 la poussière H5158 dans le torrent H6939 de Cédron.
SE(i) 11 Asimismo quitó los caballos que los reyes de Judá habían dedicado al sol a la entrada del templo del SEÑOR, junto a la cámara de Natán-melec eunuco, el cual tenía cargo de los ejidos; y quemó al fuego los carros del sol. 12 Asimismo derribó el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Acaz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la Casa del SEÑOR; y de allí corrió y arrojó el polvo en el arroyo de Cedrón.
ReinaValera(i) 11 Quitó también los caballos que los reyes de Judá habían dedicado al sol á la entrada del templo de Jehová, junto á la cámara de Nathan-melech eunuco, el cual tenía cargo de los ejidos; y quemó al fuego los carros del sol. 12 Derribó además el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Achâz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la casa de Jehová; y de allí corrió y arrojó el polvo en el torrente de Cedrón.
JBS(i) 11 Asimismo quitó los caballos que los reyes de Judá habían dedicado al sol a la entrada del templo del SEÑOR, junto a la cámara de Natán-melec, el eunuco, el cual tenía cargo del Parbar; y quemó al fuego los carros del sol. 12 Asimismo derribó el rey los altares que estaban sobre la techumbre de la sala de Acaz, que los reyes de Judá habían hecho, y los altares que había hecho Manasés en los dos atrios de la Casa del SEÑOR; y de allí corrió y arrojó el polvo en el arroyo de Cedrón.
Albanian(i) 11 Pastaj ai hoqi kuajt që mbretërit e Judës i kishin kushtuar diellit në hyrje të shtëpisë të Zotit, pranë dhomës së eunekut Nethan-Melek, që ndodhej në oborr; dhe u vuri flakën qerreve të diellit. 12 Mbreti shembi altarët që ishin mbi terracën e dhomës së sipërme të Ashazit dhe që mbretërit e Judës kishin ndërtuar, si dhe altarët që Manasi kishte bërë në dy oborret e shtëpisë të Zotit, i bëri copë-copë dhe hodhi pluhurin e tyre në përruan e Kidronit.
RST(i) 11 и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем. 12 И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня,разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.
Arabic(i) 11 واباد الخيل التي اعطاها ملوك يهوذا للشمس عند مدخل بيت الرب عند مخدع نثنملك الخصي الذي في الاروقة ومركبات الشمس احرقها بالنار. 12 والمذابح التي على سطح عليّة آحاز التي عملها ملوك يهوذا والمذابح التي عملها منسّى في داري بيت الرب هدمها الملك وركض من هناك وذرى غبارها في وادي قدرون.
Bulgarian(i) 11 И отмахна конете, които юдовите царе бяха посветили на слънцето във входа на ГОСПОДНИЯ дом, при жилището на скопеца Натан-Мелех, което бе в Парварим, и изгори с огън колесниците на слънцето. 12 Царят събори и жертвениците, които бяха върху покрива на горната стая на Ахаз, които юдовите царе бяха направили, и жертвениците, които Манасия беше направил в двора на ГОСПОДНИЯ дом, и като ги срина оттам, хвърли праха им в потока Кедрон.
Croatian(i) 11 Razagnao je konje koje su judejski kraljevi prinijeli suncu na ulazu u Dom Jahvin, kraj sobe dvoranina Netan Meleka, koja se nalazila u blizini, i spalio je u ognju sunčana kola. 12 Žrtvenike na krovu koje bijahu sagradili judejski kraljevi i one koje je sagradio Manaše u oba predvorja Hrama Jahvina, kralj je srušio, uklonio ih odatle i bacio njihov prah u dolinu kidronsku.
BKR(i) 11 Zahladil také ty koně, kteréž byli postavili králové Judští slunci, kdež se vchází do domu Hospodinova, k domu Netanmelecha komorníka, kterýž byl v Parvarim; a vozy slunce spálil ohněm. 12 Ano i oltáře, kteříž byli na vrchním paláci Achasovu, jichž byli nadělali králové Judští, a oltáře, jichž nadělal Manasses v obou síních domu Hospodinova, pobořil král, a pospíšiv s nimi odtud, dal vysypati prach jejich do potoka Cedron.
Danish(i) 11 Og han afskaffede de Heste, som Judas Konger havde indviet til Solen, foran Indgangen til HERRENS Hus, ved Hofbetjenten Nethan-Meleks Kammer, hvilket var paa Parvarim, og han opbrændte Solens Vogne med Ild. 12 Og de Altre, som vare paa Akas's Sals Tag, og som Judas Konger havde opført, og de Altre, som Manasse havde opført i de to HERRENS Huses Forgaarde, nedbrød Kongen, og han skyndte sig derfra og lod deres Støv kaste i Kedrons Bæk.
CUV(i) 11 又 將 猶 大 列 王 在 耶 和 華 殿 門 旁 、 太 監 拿 單 米 勒 靠 近 遊 廊 的 屋 子 、 向 日 頭 所 獻 的 馬 廢 去 , 且 用 火 焚 燒 日 車 。 12 猶 大 列 王 在 亞 哈 斯 樓 頂 上 所 築 的 壇 和 瑪 拿 西 在 耶 和 華 殿 兩 院 中 所 築 的 壇 , 王 都 拆 毀 打 碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲 淪 溪 中 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3063 又將猶大 H4428 列王 H3068 在耶和華 H1004 殿 H5631 門旁、太監 H5419 拿單米勒 H6503 靠近遊廊 H3957 的屋子 H8121 、向日頭 H5414 所獻 H5483 的馬 H7673 廢去 H784 ,且用火 H8313 焚燒 H8121 H4818 車。
  12 H3063 猶大 H4428 列王 H271 在亞哈斯 H5944 H1406 頂上 H6213 所築 H4196 的壇 H4519 和瑪拿西 H3068 在耶和華 H1004 殿 H8147 H2691 H6213 中所築 H4196 的壇 H4428 ,王 H5422 都拆毀 H6083 打碎了,就把灰 H7993 倒在 H6939 汲淪 H5158 溪中。
CUVS(i) 11 又 将 犹 大 列 王 在 耶 和 华 殿 门 旁 、 太 监 拿 单 米 勒 靠 近 游 廊 的 屋 子 、 向 日 头 所 献 的 马 废 去 , 且 用 火 焚 烧 日 车 。 12 犹 大 列 王 在 亚 哈 斯 楼 顶 上 所 筑 的 坛 和 玛 拿 西 在 耶 和 华 殿 两 院 中 所 筑 的 坛 , 王 都 拆 毁 打 碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲 沦 溪 中 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3063 又将犹大 H4428 列王 H3068 在耶和华 H1004 殿 H5631 门旁、太监 H5419 拿单米勒 H6503 靠近游廊 H3957 的屋子 H8121 、向日头 H5414 所献 H5483 的马 H7673 废去 H784 ,且用火 H8313 焚烧 H8121 H4818 车。
  12 H3063 犹大 H4428 列王 H271 在亚哈斯 H5944 H1406 顶上 H6213 所筑 H4196 的坛 H4519 和玛拿西 H3068 在耶和华 H1004 殿 H8147 H2691 H6213 中所筑 H4196 的坛 H4428 ,王 H5422 都拆毁 H6083 打碎了,就把灰 H7993 倒在 H6939 汲沦 H5158 溪中。
Esperanto(i) 11 Kaj li forigis la cxevalojn, kiujn la regxoj de Judujo starigis al la suno cxe la enirejo de la domo de la Eternulo, apud la cxambro de la euxnuko Netan-Melehx en Parvarim, kaj la cxarojn de la suno li forbruligis per fajro. 12 Kaj la altarojn, kiuj estis sur la tegmento de la supra cxambro de Ahxaz, kiujn faris la regxoj de Judujo, kaj la altarojn, kiujn faris Manase en la du kortoj de la domo de la Eternulo, la regxo detruis, kaj li kuris de tie kaj jxetis ilian cindron en la torenton Kidron.
Finnish(i) 11 Ja otti pois hevoset, jotka Juudan kuninkaat auringolle asettaneet olivat Herran huoneen sisällekäymiseen, NetanMelekin kamaripalvelian majan tykönä, joka oli esikaupungissa; ja auringon rattaat poltti hän tulessa, 12 Niin myös alttarit, jotka kattoin päällä Ahaksen salissa olivat, jotka Juudan kuninkaat tehneet olivat. Ja ne alttarit, jotka Manasse tehnyt oli kahdessa Herran huoneen pihassa, särki kuningas, ja pakeni sieltä, ja heitti heidän tuhkansa Kidronin ojaan.
FinnishPR(i) 11 Ja hän poisti ne hevoset, jotka Juudan kuninkaat olivat auringon kunniaksi asettaneet, siitä, mistä mennään Herran temppeliin, hoviherra Netan-Melekin kammion vierestä, joka oli Parvarimissa, ja poltti auringonvaunut tulessa. 12 Ja Aahaan yläsalin katolla olevat alttarit, jotka Juudan kuninkaat olivat teettäneet, ja ne alttarit, jotka Manasse oli teettänyt Herran temppelin molempiin esipihoihin, kuningas kukisti; sitten hän riensi sieltä ja heitti niiden tomun Kidronin laaksoon.
Haitian(i) 11 Li wete chwal wa Jida yo te mete apa pou sèvis bondye Solèy la. Li boule cha ki te konn sèvi nan sèvis pou solèy la. Se nan yon pyès nan lakou tanp lan yo te ye, toupre pòtay la, bò kay kote Netanmelèk, nèg konfyans wa a, te rete. 12 Wa Jozyas demoli lotèl wa Jida yo te fè bati sou teras anwo apatman wa Akaz la, ansanm ak lotèl wa Manase te bati nan de lakou Tanp lan. Li kraze lotèl yo an miyèt moso, li voye yo jete nan fon Sedwon.
Hungarian(i) 11 És eltávolította a lovakat, a melyeket Júda királyai a napnak szenteltek az Úr házának bemenetelénél, a Nátán-Mélek udvari szolga háza mellett, a mely a Pharvarimban volt, és a nap szekereit tûzzel elégette. 12 És az oltárokat, a melyek az Akház palotájának tetején voltak, a melyeket a Júda királyai csináltak, és azokat az oltárokat is, a melyeket Manasse csinált volt az Úr házának mindkét pitvarában, lerontotta a király, és lehányván, porukat a Kidron patakjába szóratta.
Indonesian(i) 11 Semua kuda yang dikhususkan oleh raja-raja Yehuda untuk penyembahan kepada matahari dibuang, dan kereta-kereta yang dipakai dalam penyembahan itu dibakar. (Kereta-kereta itu berada di halaman Rumah TUHAN--dekat pintu gerbang--tidak jauh dari ruangan-ruangan tempat tinggal Natan Melekh, seorang pegawai tinggi.) 12 Mezbah-mezbah yang dibangun oleh raja-raja Yehuda pada atap di atas kamar-kamar Raja Ahas, dihancurkan. Juga mezbah-mezbah yang didirikan oleh Raja Manasye di kedua halaman Rumah TUHAN, dihancurluluhkan oleh Yosia, lalu dibuang ke Lembah Kidron.
Italian(i) 11 Tolse ancora via i cavalli, che i re di Giuda aveano rizzati al sole, dall’entrata della Casa del Signore, fino alla stanza di Netanmelec, eunuco, la quale era in Parvarim; e bruciò col fuoco i carri del sole. 12 Il re disfece ancora gli altari ch’erano sopra il tetto della sala di Achaz, i quali i re di Giuda aveano fatti; disfece parimente gli altari che Manasse avea fatti ne’ due Cortili della Casa del Signore, e toltili di là, li stritolò, e ne gittò la polvere nel torrente di Chidron.
ItalianRiveduta(i) 11 Non permise più che i cavalli consacrati al sole dai re di Giuda entrassero nella casa dell’Eterno, nell’abitazione dell’eunuco Nethan-Melec, ch’era nel recinto del tempio; e diede alle fiamme i carri del sole. 12 Il re demolì gli altari ch’erano sulla terrazza della camera superiore di Achaz, e che i re di Giuda aveano fatti, e gli altari che avea fatti Manasse nei due cortili della casa dell’Eterno; e, dopo averli fatti a pezzi e tolti di là, ne gettò la polvere nel torrente Kidron.
Korean(i) 11 또 유다 열왕이 태양을 위하여 드린 말들을 제하여 버렸으니 이 말들은 여호와의 전으로 들어가는 곳의 근처 시종 나단멜렉의 집곁에 있던 것이며 또 태양수레를 불사르고 12 유다 열왕이 아하스의 다락지붕에 세운 단들과 므낫세가 여호와의 전 두 마당에 세운 단들을 왕이 다 헐고 거기서 빻아내려서 그 가루를 기드론 시내에 쏟아버리고
Lithuanian(i) 11 Taip pat pašalino Judo karalių saulei pašvęstus žirgus, kurie buvo prie Viešpaties namų įėjimo, prie eunucho Netan Melecho kambario, o saulės vežimus sudegino. 12 Judo karalių ant Ahazo namų stogo pastatytus aukurus ir Manaso pastatytus aukurus dviejuose Viešpaties namų kiemuose karalius nugriovė, sudaužė ir jų dulkes sumetė į Kidrono upelį.
PBG(i) 11 Zagubił też one konie, które byli królowie Judzcy oddali słońcu, a stały, kędy wchodzą do domu Pańskiego, podle mieszkania Natanmelecha dworzanina, które było na przedmieściu; i wozy słońca spalił ogniem. 12 Także ołtarze, które były na dachu sali Achazowej, które byli poczynili królowie Judzcy, i ołtarze, które był poczynił Manases w obu sieniach domu Pańskiego, pokaził król; a pospieszywszy się stamtąd kazał wrzucić proch ich w potok Cedron.
Portuguese(i) 11 Tirou os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol, à entrada da casa do Senhor, perto da câmara do camareiro Natan-Mélec, a qual estava no recinto; e os carros do sol queimou a fogo. 12 Também o rei derrubou os altares que estavam sobre o terraço do cenáculo de Acaz, os quais os reis de Judá tinham feito, como também os altares que Manassés fizera nos dois átrios da casa do Senhor; e, tendo-os esmigalhado, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cédron.
Norwegian(i) 11 Han hadde bort de hester som Judas konger hadde innvidd til solen, tett ved inngangen til Herrens hus, ved hoffmannen Netan-Meleks kammer i Parvarim*; og solens vogner brente han op med ild. / {* rimeligvis en samling av hus i nærheten av templet.} 12 Alterne på taket over Akas' sal, som Judas konger hadde gjort, og de alter som Manasse hadde gjort i begge forgårdene til Herrens hus, rev kongen ned; og han smuldret dem og hadde dem bort derfra og kastet støvet av dem i Kidrons bekk.
Romanian(i) 11 A îndepărtat dela intrarea casei Domnului caii, pe cari împăraţii lui Iuda îi închinaseră soarelui, lîngă odaia dregătorului Netan-Melec, care locuia în mahala; şi a ars în foc carăle soarelui. 12 Împăratul a dărîmat altarele de pe acoperişul odăii de sus a lui Ahaz, pe cari le făcuseră împăraţii lui Iuda, şi altarele pe cari le făcuse Manase în cele două curţi ale Casei Domnului; după ce le -a sfărîmat şi le -a luat de acolo, le -a aruncat ţărîna în pîrîul Chedron.
Ukrainian(i) 11 І він повідставляв коні, яких давали Юдині царі для сонця, від входу до Господнього дому, при кімнаті євнуха Нетан-Мелеха, що був у Парварімі, а колесниці сонця попалив ув огні. 12 А жертівники, що були на даху Ахазової горниці, що поробили Юдині царі, та жертівники, що поробив Манасія на двох подвір'ях Господнього дому, цар порозбивав. І він звідти побіг, і кинув їхній порох до кедронського потоку.