2 Samuel 10:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1492 είδον G3956 πάντες G3588 οι G935 βασιλείς G3588 οι G1401 δούλοι G* Αδραάζαρ G3754 ότι G4417 έπταισαν G1715 έμπροσθεν G* Ισραήλ G2532 και G844.1 ηυτομόλησαν G3326 μετά G* Ισραήλ G2532 και G1398 εδούλευσαν G1473 αυτοίς G2532 και G5399 εφοβήθη Συρία G*   G3588 του G4982 σώσαι έτι G2089   G3588 τους G5207 υιούς G* Αμμών
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι   N-PRI αδρααζαρ G3754 CONJ οτι G4417 V-AAI-3P επταισαν G1715 PREP εμπροσθεν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P ηυτομολησαν G3326 PREP μετα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1398 V-AAI-3P εδουλευσαν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G5399 V-API-3S εφοβηθη G4947 N-NSF συρια G3588 T-GSN του G4982 V-AAN σωσαι G2089 ADV ετι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI αμμων
HOT(i) 19 ויראו כל המלכים עבדי הדדעזר כי נגפו לפני ישׂראל וישׁלמו את ישׂראל ויעבדום ויראו ארם להושׁיע עוד את בני עמון׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7200 ויראו saw H3605 כל And when all H4428 המלכים the kings H5650 עבדי servants H1909 הדדעזר   H3588 כי that H5062 נגפו they were smitten H6440 לפני before H3478 ישׂראל Israel, H7999 וישׁלמו they made peace H854 את with H3478 ישׂראל Israel, H5647 ויעבדום and served H3372 ויראו feared H758 ארם them. So the Syrians H3467 להושׁיע to help H5750 עוד any more. H853 את   H1121 בני the children H5983 עמון׃ of Ammon
Vulgate(i) 19 videntes autem universi reges qui erant in praesidio Adadezer victos se ab Israhel fecerunt pacem cum Israhel et servierunt eis timueruntque Syri auxilium praebere filiis Ammon
Clementine_Vulgate(i) 19 Videntes autem universi reges qui erant in præsidio Adarezer, se victos esse ab Israël, expaverunt, et fugerunt quinquaginta et octo millia coram Israël. Et fecerunt pacem cum Israël, et servierunt eis: timueruntque Syri auxilium præbere ultra filiis Ammon.
Wycliffe(i) 19 Forsothe alle kyngis, that weren in the help of Adadezer, siyen that thei weren ouercomun of Israel, and thei maden pees with Israel, and serueden hem; and Sireis dredden to yyue help to the sones of Amon.
Coverdale(i) 19 Whan the kynges which were vnder Adad Eser, sawe, that they were smytten before Israel, they made peace with Israel, and were subdued vnto them. And the Syrians were afrayed to helpe the children of Ammon enymore.
MSTC(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadadezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with them and served them. And so the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Matthew(i) 19 And when all the Kynges that were seruauntes to Hadadezer sawe that they were put to the worsse before Israel, they made peace wyth them, & serued them. And so the Syryens feared to helpe the chyldren of Amnon any more.
Great(i) 19 And when all the kinges (that were seruauntes to Hadarezer) saw that they were put to the worse before Israell, they made peace with them, & serued them. And so the Sirians feared to helpe the children of Ammon any moare.
Geneva(i) 19 And when all the Kings, that were seruants to Hadarezer, saw that they fell before Israel, they made peace with Israel, and serued them. and the Aramites feared to helpe the children of Ammon any more.
Bishops(i) 19 And when all the kinges that were seruauntes to Hadarezer, saw that they fel before Israel, they made peace with Israel, and serued them: and so the Syrians feared to helpe the children of Ammon any more
DouayRheims(i) 19 And all the kings that were auxiliaries of Adarezer, seeing themselves overcome by Israel, were afraid and fled away, eight and fifty thousand men before Israel. And they made peace with Israel: and served them, and all the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.
KJV(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
KJV_Cambridge(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Thomson(i) 19 And when all the kings who were vassals of Adraazar saw that they were smitten before Israel, they revolted, and joined Israel and served them. So Syria was intimidated from aiding the Ammonites any more.
Webster(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Brenton(i) 19 And all the kings the servants of Adraazar saw that they were put to the worse before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to help the children of Ammon any more.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶδαν πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ δοῦλοι Ἀδρααζὰρ ὅτι ἔπταισαν ἔμπροσθεν Ἰσραὴλ, καὶ ηὐτομόλησαν μετὰ Ἰσραὴλ, καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς· καὶ ἐφοβήθη Συρία τοῦ σῶσαι ἔτι τοὺς υἱοὺς Ἀμμών.
Leeser(i) 19 And when all the kings, the vassals to Hadar’ezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them: and the Syrians feared to help the children of ‘Ammon any more.
YLT(i) 19 And all the kings—servants of Hadadezer—see that they have been smitten before Israel, and make peace with Israel, and serve them; and Aram is afraid to help any more the Bene-Ammon.
JuliaSmith(i) 19 And all the kings, servants of Hadadezer, will see that they were smitten before Israel, and they will be at peace with Israel, and serve them. And Aram will be afraid yet to save the sons of Ammon.
Darby(i) 19 And all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were routed before Israel, and they made peace with Israel, and served them. And the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
ERV(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
ASV(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadadezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Arameans feared to help the children of Ammon any more.
Rotherham(i) 19 And, when all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them,––and the Syrians feared to give help any more unto the sons of Ammon.
CLV(i) 19 And all the kings--servants of Hadadezer--see that they have been smitten before Israel, and make peace with Israel, and serve them; and Aram is afraid to help any more the Bene-Ammon.
BBE(i) 19 And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they were overcome by Israel, they made peace with Israel and became their servants. So the Aramaeans, in fear, gave no more help to the children of Ammon.
MKJV(i) 19 And all the kings, the servants of Hadarezer, saw that they were beaten before Israel, and they made peace with Israel and served them. And the Syrians feared to help the sons of Ammon any more.
LITV(i) 19 And all the kings, the servants of Hadarezer, saw that they had been stricken before Israel. And they made peace with Israel, and served them. And Syria feared to help the sons of Ammon any more.
ECB(i) 19 And all the sovereigns, the servants to Hadar Ezer, see they are smitten at the face of Yisra El; and they shalam with Yisra El and serve them: and the Aramiy awe to save the sons of Ammon any more.
ACV(i) 19 And when all the kings who were servants to Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians were afraid to help the sons of Ammon any more.
WEB(i) 19 When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians were afraid to help the children of Ammon any more.
NHEB(i) 19 When all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Arameans feared to help the people of Ammon any more.
AKJV(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
KJ2000(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
UKJV(i) 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
EJ2000(i) 19 And when all the kings that were slaves to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians feared to help the sons of Ammon any more.
CAB(i) 19 And all the kings who were servants of Hadadezer saw that they were defeated before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to help the children of Ammon anymore.
LXX2012(i) 19 And all the kings the servants of Adraazar saw that they were put to the worse before Israel, and they went over to Israel, and served them: and Syria was afraid to help the children of Ammon any more.
NSB(i) 19 As soon as the kings who were subject to Hadadezer realized that they had been defeated by the Israelites, they made peace with them and became their subjects. The Syrians were afraid to help the Ammonites any more.
ISV(i) 19 When all the kings who were allied with Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they sought terms of peace with the Israelis and became subservient to them. Furthermore, the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
LEB(i) 19 When all the kings, the servants of Hadadezer, saw that he had been defeated before Israel, they made peace with Israel and served them, and Aram was afraid to help the Ammonites* any longer.
BSB(i) 19 When all the kings who were subject to Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
MSB(i) 19 When all the kings who were subject to Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
MLV(i) 19 And when all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the sons of Ammon any more.

VIN(i) 19 When all the kings who were allied with Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they sought terms of peace with the Israelites and became subservient to them. Furthermore, the Arameans were afraid to help the Ammonites any more.
Luther1545(i) 19 Da aber die Könige, die unter Hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen.
Luther1912(i) 19 Da aber die Könige, die unter Hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor Israel, machten sie Frieden mit Israel und wurden ihnen untertan. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon mehr zu helfen.
ELB1871(i) 19 Und als alle die Könige, welche Knechte Hadaresers waren, sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon fernerhin zu helfen.
ELB1905(i) 19 Und als alle die Könige, welche Knechte Hadaresers waren, sahen, daß sie vor Israel geschlagen waren, da machten sie Frieden mit Israel und dienten ihnen. Und die Syrer fürchteten sich, den Kindern Ammon fernerhin zu helfen.
DSV(i) 19 Toen nu al de koningen, die Hadad-ezers knechten waren, zagen, dat zij voor Israëls aangezicht geslagen waren, maakten zij vrede met Israël, en dienden hen; en de Syriërs vreesden de kinderen Ammons meer te verlossen.
Giguet(i) 19 Et tous les rois, serviteurs d’Adraazar, voyant qu’il avait échoué devant Israël, se donnèrent à David; ils lui furent asservis, et la Syrie eut crainte de secourir encore les fils d’Ammon.
DarbyFR(i) 19 Et tous les rois qui étaient serviteurs d'Hadarézer virent qu'ils étaient battus devant Israël, et ils firent la paix avec Israël, et le servirent. Et les Syriens craignirent d'aider encore aux fils d'Ammon.
Martin(i) 19 Et quand tous les Rois serviteurs de Hadadhézer eurent vu qu'ils avaient été battus par ceux d'Israël, ils firent la paix avec Israël, et leur furent assujettis; et les Syriens craignirent de plus secourir les enfants de Hammon.
Segond(i) 19 Tous les rois soumis à Hadarézer, se voyant battus par Israël, firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n'osèrent plus secourir les fils d'Ammon.
SE(i) 19 Viendo, pues, todos los reyes siervos de Hadad-ezer que habían caído delante de Israel, hicieron paz con Israel, y les sirvieron; y de allí adelante temieron los Sirios de socorrer a los hijos de Amón.
ReinaValera(i) 19 Viendo pues todos los reyes que asistían á Hadad-ezer, como habían ellos sido derrotados delante de Israel, hicieron paz con Israel, y sirviéronle; y de allí adelante temieron los Siros de socorrer á los hijos de Ammón.
JBS(i) 19 Viendo, pues, todos los reyes siervos de Hadad-ezer que habían caído delante de Israel, hicieron paz con Israel, y les sirvieron; y de allí en adelante temieron los Sirios socorrer a los hijos de Amón.
Albanian(i) 19 Kur tërë mbretërit vasalë të Hadadezerit e panë që ishin mundur nga Izraeli, bënë paqe me Izraelin dhe iu nënshtruan atij. Kështu Sirët patën frikë të ndihmonin akoma bijtë e Amonit.
RST(i) 19 Когда все цари покорные Адраазару увидели, что они поражены Израильтянами, то заключили мир с Израильтянами и покорились им. А Сирийцы боялись более помогать Аммонитянам.
Arabic(i) 19 ولما رأى جميع الملوك عبيد هدر عزر انهم انكسروا امام اسرائيل صالحوا اسرائيل واستعبدوا لهم وخاف ارام ان ينجدوا بني عمون بعد
Bulgarian(i) 19 И когато всичките царе, слуги на Ададезер, видяха, че бяха победени от Израил, те сключиха мир с Израил и им станаха слуги. И арамейците вече се страхуваха да помагат на синовете на Амон.
Croatian(i) 19 A kad svi kraljevi, Hadadezerovi vazali, vidješe da ih je razbio Izrael, sklopiše mir s Izraelom i počeše mu služiti. A Aramejci se više nisu usuđivali pomagati Amoncima.
BKR(i) 19 Když pak viděli všickni králové, kteříž byli při Hadarezerovi, že jsou poraženi od Izraele, vešli v pokoj s Izraelem a sloužili jemu. A nesměli již více Syrští táhnouti na pomoc Ammonitským.
Danish(i) 19 Der alle de Konger, som vare Hadad-Esers Tjenere, saa, at de vare slagne for Israels Ansigt, da gjorde de Fred med Israel og tjente dem; og Syrerne frygtede for at hjælpe Ammons Børn ydermere.
CUV(i) 19 屬 哈 大 底 謝 的 諸 王 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 , 就 與 以 色 列 人 和 好 , 歸 服 他 們 。 於 是 亞 蘭 人 不 敢 再 幫 助 亞 捫 人 了 。
CUVS(i) 19 属 哈 大 底 谢 的 诸 王 见 自 己 被 以 色 列 人 打 败 , 就 与 以 色 列 人 和 好 , 归 服 他 们 。 于 是 亚 兰 人 不 敢 再 帮 助 亚 扪 人 了 。
Esperanto(i) 19 Kiam cxiuj regxoj, kiuj servis Hadadezeron, vidis, ke ili estas venkobatitaj de la Izraelidoj, ili faris pacon kun la Izraelidoj kaj submetigxis al ili. Kaj la Sirianoj timis helpi plu al la Amonidoj.
Finnish(i) 19 Kuin kaikki ne kuninkaat, jotka olivat HadadEserin alla, näkivät itsensä lyödyksi Israelilta, tekivät he Israelin kanssa rauhan, ja olivat heille alamaiset; ja Syrialaiset ei uskaltaneet Ammonin lapsia enää auttaa.
FinnishPR(i) 19 Kun kaikki Hadareserin alaiset kuninkaat näkivät, että Israel oli voittanut heidät, tekivät he Israelin kanssa rauhan ja palvelivat heitä. Sitten aramilaiset eivät enää uskaltaneet auttaa ammonilaisia.
Haitian(i) 19 Lè tout ti wa ki te mete tèt ansanm ak Adadezè yo wè jan moun Izrayèl yo te bat yo, yo fè lapè ak yo, yo soumèt devan yo. Se konsa, moun Aram pa pran chans al pote moun Amon yo sekou ankò.
Hungarian(i) 19 Mikor pedig látták mindazok a királyok, a kik Hadadézernek szolgái valának, hogy az Izráel által megverettek, békét kötöttek Izráellel és nékik szolgálának; és nem merének többé a Siriabeliek kijõni az Ammon fiainak segítségére.
Indonesian(i) 19 Ketika raja-raja yang dikuasai Hadadezer melihat bahwa mereka dikalahkan oleh tentara Israel, mereka minta berdamai lalu takluk kepada orang Israel. Sejak itu orang Siria tidak berani lagi membantu orang Amon.
Italian(i) 19 E tutti i re, vassalli di Hadarezer, veggendo ch’erano stati sconfitti da Israele, fecero pace con Israele, e furono loro soggetti. Ed i Siri temettero di più soccorrere i figliuoli di Ammon.
ItalianRiveduta(i) 19 E quando tutti i re vassalli di Hadadezer si videro sconfitti da Israele, fecero pace con Israele, e furono a lui soggetti. E i Siri non osarono più recar soccorso ai figliuoli di Ammon.
Korean(i) 19 하닷에셀에게 속한 왕들이 자기가 이스라엘 앞에서 패함을 보고 이스라엘과 화친하고 섬기니 이러므로 아람 사람들이 두려워하여 다시는 암몬 자손을 돕지 아니하니라
Lithuanian(i) 19 Visi karaliai, Hadadezero pavaldiniai, matydami, kad Izraelis juos nugalėjo, sudarė taiką su juo ir tarnavo jam. Nuo to laiko sirai bijodavo padėti amonitams.
PBG(i) 19 A gdy ujrzeli wszyscy królowie, hołdownicy Hadadezerowi, iż porażeni byli od Izraela, uczynili pokój z Izraelem, i służyli im; i bali się Syryjczycy dawać pomocy na potem synom Ammonowym.
Portuguese(i) 19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.
Norwegian(i) 19 Og da alle kongene som stod under Hadadeser, så at de var blitt slått av Israel, gjorde de fred med Israel og blev deres tjenere; og syrerne vågde ikke å hjelpe Ammons barn mere.
Romanian(i) 19 Toţi împăraţii supuşi lui Hadarezer, văzîndu-se bătuţi de Israel, au făcut pace cu Israel, şi i s'au supus. Şi Sirienii n'au mai îndrăznit să ajute pe fiii lui Amon.
Ukrainian(i) 19 А коли всі царі, підлеглі Гадад'езера, побачили, що вони побиті Ізраїлем, то замирилися з Ізраїлем, і служили йому. І Арам уже боявся допомагати аммонітянам.